英语商务合同的特点及翻译原则

“英语商务合同的特点及翻译原则”相关的资料有哪些?“英语商务合同的特点及翻译原则”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“英语商务合同的特点及翻译原则”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

商务合同的特点及翻译

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

大纲

商务合同的定义

商务合同翻译理论、标准及原则 商务合同词汇特点

商务合同中常用介词短语翻译 商务合同句式特点及翻译

商务合同中的固定句型及其翻译 总结商务合同的翻译技巧 分析正式合同 学习参考 附录

商务合同的定义

《中华人民共和国合同法》第二条规定:“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议”。

A contract in this Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations. 商务合同是自然人或法人为实现一定的商务目的,按照法律程序达成的旨在规定相互权利和义务的契约,对签约双方都具有法律约束力。因具有涉外性质,通常采用中英文书面形式。

Commercial contract refers to an agreement stipula

商务信函的写作原则及写作特点(准确)

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

一 前言 二 写作原则

三 写作特点 比如商务信函有格式化的特点,许多套语等等

四 商务信函写作时应注意的问题(加上你本来的内容,融合你的写作技巧) 五 结论与体会

商务公文文体和公文语言的这些特点以及商务活动 本身的特点决定了商务信函的以下特点。 1.正确性(correctness)

毫无疑问,这是商务信函最为重要的特点,且是其 它特点的基础。舍此而谈其它特点没有任何意义。 这一点很容易理解。只有正确了,才可能去谈完整 性 ( completeness ), 清 晰 性 ( clarity ), 简 明 性 (conciseness),具体(concreteness),礼貌(courtesy) 等特点。

这里的正确性不仅指使用的语言无拼写、标点、语 法等方面的错误,传递的信息(如时间、地点、价格、 货号、数量、信用证号码等)准确无误,而且指要使用 正确的格式等等。

更有研究者(张彦,李师君 2005:171)指出,商

务信函的正确还应包括在翻译时译者必须对汉英的不同 表达习惯与方式都要有精确的把握。

2.完整性(completeness)商务信函的完整性指的是其必须包含所有必需的事 项和信息。

例如,报盘信就必须包括产品名称、数量

浅析商务英语中的合同翻译

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

本文通过对翻译人员的素质要求、合同的分类、合同翻译的准备及技巧等方面的分析,阐述了在商务英语合同翻译中应注意的问题。

维普资讯

大学时代 0 B 2 06年 0 5

浅析商务英语中的合同翻译朱国星刘庆元

(南民族职业学院湖南湖摘

岳阳

4 40 ) 10 0

要:本文通过对翻译人员的素质要求、同的分类、同翻译的准备及技巧等方面的分析, 合合阐述了在商务英语合同翻译中应注意的问题。 合同翻译专业术语

关键词:商务英语

随着我国改革开放的进一步深入和我国经济的快速增长, 以

从前面我们知道,同所涉及的领域可以是各行各业,合在翻

及我国加入世界贸易组织,当前社会对商务英语人才的需求越来译联合生产合同、有技术许可证合同、专成套设备技术引进合同越大,而其中对合同翻译更是提出了严格的要求。科研单位、外事等等时,必然会涉及到很多专业术语。有些词语看起来很浅显、很部门、贸及旅游公司、商三资企业、大专院校等单位活跃着一大批熟悉,但如果按熟悉的词语意思翻译出来后,就会与合同内容“牛

从事合同翻译的人员,为我国的现代化建设起着重要的作用。一

头不对马嘴”。

商务英语中合同翻译对人员素质的要求

例如:翻译一份与机械行业相关的合同,在涉及到某些技术

会碰到一些我们平时特别熟悉、特别容易翻译包

商务英语信函的用词特点及其翻译技巧

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

商务英语信函的用词特点及其翻译技巧

商务信函是国际商务往来经常使用的联系方式,因而其用词要准 确、恰当,又要正式,在翻译过程中应准确表达原文的信息;贴切再现 原文的语气从而使译文符合公函文体的风格。下面是小编分享的商务英 语信函的用词特点及其翻译技巧,欢迎大家阅读! 一、商务英语信函的用词特点

商务英语是英语的一种社会功能变体,是英语在商务场合中的应 用,其追求的目标是用最准确、最清晰的商务语言进行最有效的沟通和 交流。很多知名学者从不同的角度对商务英语信函的用词特点进行研 究,笔者认为商务英语信函的用词特点主要有以下三点。 1.使用专业词汇

大多数商务英语词汇与普通英语词汇相同,但商务语境赋予其特 定的专业意义,而专业意义又因不同的业务范围而异。因此,翻译专业词 汇时需要熟悉这些惯用表达。例如:

(1)sales literature。literature 一词有“文学”,“资料”等意。若将 sales literature 直译为“销售文学”则与国际贸易业务毫无关联,相比之下,译文 “促销资料”更为贴切。

(2)Particular Average。该词组中的 Average 源自法语,与英语中的

英语习语的特点及翻译策略

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

习语是各民族语言中经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句,具有丰富的内涵和独特的文化背景.本文从分析英语习语的特点出发,提出了翻译标准,并阐述了异化法和归化法在习语翻译中的应用.

2006年号旬夫教呀 1月中刊才

英语习语的特点及翻译策略鞠因因(哈尔滨工业大学(威海)外国语学院,山东威海 264209)摘要:习语是各民族语言中经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句,具有丰富的内涵和独特的丈化背景。本文从分析英语习语的特点出发,出了翻译标准,提并阐述了异化法和归化法在习语翻译中的应用。关键词:习语翻译异化归化

创造出了一些生动活泼的词句,时间一久,经过千锤百炼,逐渐成为人们认可、运用广泛的习语。如:渔民们说:"The

best f sh swim near the bottom." (好鱼居水底);裁缝们说: i

"C utthecoat accordingtothecloth."(看裁布衣)等等。3.习语的比喻性习语具有鲜明的形象,适于用来比喻事物,因此带有浓

习语是各民族语言中经过长期使用而提炼出来的固定

郁的民族色彩和地方色彩。英语习语as timid as a hare,形容

词组、短语或短句,具有鲜

浅谈国际商务合同的翻译(商务英语毕业论文)

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

kis季卫东

浅谈国际商务合同的翻译(商务英语毕业论文)

中文摘要

在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据,商贸英语已成为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易合同的基点。越来越多的英语和法律的爱好者也希望能尽快熟悉合同英语,从而准确理解,翻译、制作英语合同。这种需求随着中国加入WTO(世界贸易组织)而剧增,用英语解决商务合同问题的愿望也会随之越来越迫切。国际商务合同的种类繁多,涉及面广,内容复杂。这类合同都是涉外交易性质,需要英汉两种版本,因此大多需要翻译。商务合同有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性。商务合同对翻译的质量提出很高的要求,也增加了其难度。本文用大量的例句,对商务合同英语的准确性、严谨性、规范性及翻译技巧与内容的完善还有翻译中常见错误、成因及其对策等作了全面分析和论述,并分析其翻译方面所应注意的问题。

关键词:国际商务合同;翻译;原则;准确性;严谨性;规范性

一、前 言

在世界经济阔步迈向21 世纪的今天,国际经济贸易活动日益频繁,改革的中国正积极投身于国际经济贸易活动中。在这一全球贸易过程中商贸英语已成为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易合同的基点。在当今社会经济生活中,公民、法人和其他组织有时候会直接遇

商务合同中长句的翻译

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

1. The Contractor shall, in accordance with the requirements of the Engineer, afford all reasonable opportunities for carrying out their work to any other contractors employed by the Employer and their workmen and to the workmen of the Employer and of any other duly constituted authorities who may be employed in the execution on or near the Site of any work not included in the Contract or of any contract which the Employer may enter into in connection with or ancillary(辅助的) to the work.

1、承包人按工程师的要求,为下列人员提供合理的机会开展工作:

a) 由业主雇

如何翻译合同商务及协议类文件中的长句

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

仅供个人参考

关键:理清句子结构,尤其是各个定语之间的关系,理解原文思路

方法:拆分法,注意介词、介词短语与关联词,翻译后对比原文,使译文通顺

The term "Confidential Information" means any and all information and know-how of a proprietar y, private, secret or confidential nature,

“保密信息”是指任何及所有专有的、私有的、秘密的或机密性质的,

For personal use only in study and research; not for commercial use

(Tips:“任何及所有资料和技术”的前面会有很多定语成分对其加以限制)

in whatever form,

无论以何种形式,

that relates to the business, financial condition, technology and/or products of the Discloser, its c ustomers, potential customers, suppliers or potential supplier

商务信函中的五W原则-商务英语

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

商务信函中的五W 原则-商务英语【商务邮件】

Dear Sirs,

With reference to your letter of April 9, we are pleased to accept your offer of 100 tons of Copper Wire as per your Offer Sheet

No.8/070/02B. Please go ahead and apply for your Export License. As soon as we are informed of the number of the Export License we will open the L/C by cable.

关于你们四月九日函,我们高兴地接受你们第8/070/02B 号报盘单所报100 吨紫色铜丝。请着手办理申请出口许可证。一经接到出口许可证号码的通知,当即电开信用证。对商业信函的"完整" 要求

1. 一封完整的书信比一封不完整的书信,有更大的可能性带来预期的效果;

2.一封完整的书信,有助于建立和表达友善关系;

3.一封完整的书信,能够避免因为遗漏重要情况(情报)所导致的诉讼( Lawsuit );

4.有时,某些不显眼的书信或

广告英语语言特点及翻译技巧

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

江西外语外贸职业学院

毕 业 论 文

论文名称 广告英语语言特点及翻译技巧

学生姓名 程建英 学 号 311051005 专 业 商务英语 班 级2011级高职(10)班 指导老师 龚 璇

2014年1月

广告英语语言特点及翻译技巧

摘要:在经济飞速发展的商品经济时代,广告英语作为一种商业语言,以其精炼的

语言、丰富的内涵、适当的修辞为各种产品进行宣传,以达到吸引消费者,促进生产 的目的。在广告英语的形成过程中,逐渐形成了其特有的语言特点及翻译技巧。本文以大量的实例分析了广告英语中的词汇、句法和修辞三个语言特点,并运用了直译、意译、增译、套译和音译五种翻译方法来论述广告英语的翻译技巧。

关键词:广告英语;语言特点;翻译技巧

一、引言

广告大师雷蒙·罗比凯曾说过:“上乘广告的最好标志,它不仅仅能使观众争相购买它的产品,而且能使观众和广告界都把它作为一种可钦可佩的杰作而长久不忘。”广告精辟的语言所形成的巨大的感召力和说服力远远超过了广告本身。我国自从走市场经济道路以来,广告浪潮便波及到社会各行各业并且势头一阵比一阵强劲,而且这些广告中,