整理怎么翻译

“整理怎么翻译”相关的资料有哪些?“整理怎么翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“整理怎么翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

翻译未整理部分

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

接触压力的演化及其与金属板材成形磨损的关系

文章历史: 2007 年 7 月 18 日被收到, 2008 年 3 月 11 日以修订的形式被接收,2008 年 4 月 11 日被公认, 2008 年 7 月 2 日 可以上线,

关键词:接触压力、有限元分析、板料成形、磨损 摘要:

在给定的金属片成形过程中,对接触压力分布的准确测定是估计刀具寿命的重要一步。这项调查利用有限元 (FE) 分析来建模和解释在模半径通过出通道形成过程的演变与接触压力分布。结果发现,在大部分过程中,存在一个典型的双峰稳态接触压力反应。然而,在此之前的初始瞬态响应,以极大和局部的的接触压力并且是两倍以上规模的稳态峰压为特点。通过详细的数值分析和通过检查磨损做试验用的心理冲压操作的响应,对预测的接触压力行为的有效性进行了评估。实验结果表明高接触压力区域的瞬态响应符合严重磨损的磨损机理。因此,瞬态响应可能是最重要的刀具磨损反应;因此质疑传统的弯下-张的穿钢板冲压过程的测试的适用性。最后,一个参数研究是冲压,使用开发的有限元模型,检查稳态和高峰瞬态接触压力对主要工艺参数的影响,结果发现,弯曲率和毛坯材料的极限抗拉强度对接触压力有最大的影响。和主要过程有关的参数,摩擦

英美诗歌翻译整理

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

《英美诗歌》小明讲过的诗歌

1. 据说莎翁的作品、《西风颂》、艾伦?金斯堡的《嚎叫》以及艾略特的《荒原》是不考的。

2. 这里所提供的翻译也是仅供参考,因为版本实在是很多,不过下面列出大多都是小明在课上提过的翻译版本。

3. 这份翻译是不才花了几天时间整理的,有可能睡眼惺忪之下漏了哪一首。缺漏之处,还望提醒哈!O(∩_∩)O~

By:张小婕

1. P1 马洛《热情的牧羊人致他的恋人》

The Passionate Shepherd to His Love

by Christopher Marlowe

Come live with me & be my love, 请来与我同住,做我的情人, And we will all the pleasure prove 我们要享受所有的欢乐

That valleys, groves, hills, and fields, 而那些幽谷,果园,小山,原野,

Woods, or steepy mountain

科技英语翻译整理

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

U2PPT

“Site” refers to the land and other places on, under or through which the Permanent Works or Temporary Works designed by the Engineer are to be executed.

“现场”指工程师设计的永久工程或临时工程所需的土地和其他场所,包括地面、地下、工程范围之内或途经的部分。

If we close our eyes, we cannot see anything because our eyelids prevent the rays from entering our eyes.

因为眼睑能阻止光线进入眼内,所以我们闭上眼睛就什么也看不见了。

Traditionally, rural highway location practice has been field oriented, but the modern method is “office” oriented.

传统上,乡村公路定线采用现场定线法,而现在的方法则是采用纸上定线或计算机定线。

In the earlie

《文心雕龙·风骨》 翻译整理

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

风骨

《诗》总六义,风冠其首,斯乃化感之本源,志气之符契也。

符契:古时君敕臣,书写命令于竹简之上,一分为二,君臣各执一份,他日检验,或赏或罚。

《毛诗序》:风,风也。风以动之,教以化之。

是以怊怅述情,必始乎风;沈吟铺辞,莫先于骨。 怊怅:悲恨 沈:沉

故辞之待骨,如体之树骸;情之含风,犹形之包气。 结言端直,则文骨成焉;意气骏爽,则文风清焉。 【四句互文:文辞正直端正,意气俊爽豪迈。】

典型例:屈原厌恶楚王朝的腐朽,虽被谗放逐,仍心系宗邦,不变心从俗,著《离骚》以发布其“举贤授能”的政治主张,《离骚》成为“金玉相质”的“奇文”。司马迁《屈原列传》“屈平之做《离骚》,其文约,其辞微,其志洁,其行廉,其称文小,而其指极大。”这是作者“意气”的豪迈,使文辞正直,而风骨美善、纯请的典型。

若丰藻克赡,风骨不飞,则振采失鲜,负声无力。 克:能 赡:充足 振采:发布文采

【针对晋宋以来形式主义猖獗,玄风侵袭,作者意气萎靡,作品内竭外奢,有欠振作。】

是以缀虑裁篇,务盈守气,刚健既实,辉光乃新。其为文用,譬征鸟之使翼也。

缀虑:构思

辉光乃新:比喻文采 征鸟:郑玄注“或曰鹰”。

故练于骨者,析辞必精;深乎风者,述情必显。捶字坚而难移,结响凝而不滞

fastreport中手册(翻译整理)

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

第一章 通用说明

(一) (二) (三) (四)

安装成VS工具箱 故障排除 部署

编译源代码

第二章 winform窗体中的使用

Visual Studio中报告组件的使用 使用代码生成报表 存储和装载一个报告 注册数据

传递一个值到报表参数 运行报告 设计报告 导出报告

配置FastReport.net环境 取代了“开放”和“保存”对话框 更换标准进度窗口 通过自己的连接字符串 通过自定义的SQL 引用报告对象 使用代码创建一个报告 使用自己的预览窗口24 过滤表中数据向导

第三章 asp.net的使用

使用WebReport组件 存储和装载一个报告 注册数据

传递一个值到报告参数 工作在“中等信任”模式

第一章 通用说明

1.0 一般信息 安装VS工具 FastReport.net

网络安装程序自动添加FastReport组件进入 Visual Studio的工具箱。

如果你有禁用这个特性在安装,你可以手动添加组件。

要做到这一点:

在工具箱中删除“FastReport·NET”选项卡,如果它是在那里;

·创建一个新的标签(要做到这一点,右键单击工具箱并选择“添加选项卡”项目),或选择一个

中西翻译理论整理汇总

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

翻译理论整理汇总

翻译腔(translationeses)是在译文中留有源语言特征等翻译痕迹的现象,严重的翻译腔使译文读起来不够通顺。出现翻译腔有时是很难免的。形成翻译腔有以下几个原因:1)英汉语言本身的不同,包括句型结构等,在翻译时如果不能做到自由转换就会有种不是地道目标语的感觉。2)英汉文化的不同,不同的文化背景下,单词或习语有时会出现偏差甚至零对等(zero-correspondence)。有时只讲词对词的反应就会出现翻译腔。3)译者自身水平。奈达的功能对等就要求译者注重译文对读者的影响,好的译文让读者感觉是母语的写作、实现功能的对等。Venuti主张同化和异化的结合,通过同化让读者获得相识的反应,通过异化使读者领略异国语言和文化。译者应该提高自己翻译水平,在翻译策略上实现功能对等,从而尽量避免翻译腔的出现。

1. 中国的翻译理论家

严复、茅盾、鲁迅、朱光潜、傅雷、钱钟书

1)严复

信、达、雅——faithfulness、expressiveness、elegance/gracefulness

2)茅盾

他也主张“直译”,反对“意译”,他认为汉语确实存在语言组织上欠严密的不足,有必要吸引印欧语系的句法形态。但是矛盾与鲁迅观点同中有异,他认为“直译”并

中西翻译理论整理汇总

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

翻译理论整理汇总

翻译腔(translationeses)是在译文中留有源语言特征等翻译痕迹的现象,严重的翻译腔使译文读起来不够通顺。出现翻译腔有时是很难免的。形成翻译腔有以下几个原因:1)英汉语言本身的不同,包括句型结构等,在翻译时如果不能做到自由转换就会有种不是地道目标语的感觉。2)英汉文化的不同,不同的文化背景下,单词或习语有时会出现偏差甚至零对等(zero-correspondence)。有时只讲词对词的反应就会出现翻译腔。3)译者自身水平。奈达的功能对等就要求译者注重译文对读者的影响,好的译文让读者感觉是母语的写作、实现功能的对等。Venuti主张同化和异化的结合,通过同化让读者获得相识的反应,通过异化使读者领略异国语言和文化。译者应该提高自己翻译水平,在翻译策略上实现功能对等,从而尽量避免翻译腔的出现。

1. 中国的翻译理论家

严复、茅盾、鲁迅、朱光潜、傅雷、钱钟书

1)严复

信、达、雅——faithfulness、expressiveness、elegance/gracefulness

2)茅盾

他也主张“直译”,反对“意译”,他认为汉语确实存在语言组织上欠严密的不足,有必要吸引印欧语系的句法形态。但是矛盾与鲁迅观点同中有异,他认为“直译”并

考研阅读翻译新题型技巧整理

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

考研阅读的概况

网上各种资源整理的,版权为原作者,勿做商用。(鄙人也忙考研,粗略整理了一下,大家加油2013)

考研阅读一共50分,其中分为 part a和新题型,新题型后面会专门讲,而 part a部分一共 40分,4篇文章,大家应该争取28-30分,这样英语才比较有把握。 具体要求: aaaaa.....词汇

考研比较喜欢考灰词,也就是熟词僻义。这点在考研中非常重要,一个词比如有10个意 思,6级通常考前3个意思,但考研绝对会考第9第10个的意思,所以大家背单词的时候一定要把一个单词的每一个意思都背出来。 eg intelligence有情报的意思(CIA--中央情报局) a just claim一个公正的索赔请求(claim考研中常考的意思 1,宣称

2,以什么作为结果 3,索赔请求)

考研中也很喜欢考对俗语,俚语的理解。但是往往由于我们对西方文化的不了解会导致

我们理解上会出问题。

eg阅读分册 P7 passage的最后一句话表达的意思是“做法独树一帜” bbbbb.....速度

阅读中6级的要求是70/m,而考研的要求是60/m。这说明考研对速度的要求并不高, 大家正常的速度都来的及的。考研主要是注重对文章的理解

PFC手册中文翻译整理1

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

Getting started

1 导言

1.1 背景与概述

PFC2D 是利用离散单元法(DEM:1979年由Cundall和Strack提出)模拟球形颗粒的运动和相互作用的软件。它最早是被用来模拟颗粒状材料的行为;对包含有几百个颗粒的代表单元做过数值测试。颗粒模型被用来代表单元的行为(条件是统一的),而连续的方法则被用来解决真实的具有复杂变形模式的问题(其中单元行为取决于颗粒模型测试)。两个事实给这种近似带来了变化。首先,对于particle assemblies而言,从测试结果中得到本构关系定律是非常困难的;再则,随着电子计算机运算速度及存储量的飞速发展,使得利用大量颗粒模拟整个问题成为可能;本构关系则自动在模型中体现出来了。PFC2D旨在成为可以解决固体力学和颗粒流的一种行之有效的工具。 一个与圆形颗粒的移动和相互作用有关的物理问题也许可以直接用PFC2D进行模拟。利用两个或更多的颗粒来组成一个任意形状的物体也是可能的,因此这样捏合起来的每组颗粒则可以代表各自的物体(可利用clump logic,理论与背景,section 4). PFC2D也可以用来模拟易碎的“固体”,即把每个颗粒与他周围的颗粒粘结(bond)起来;得到的assem

顾家北100句翻译整理版

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

共83句翻译及83句拓展练习

翻译1:经常做运动会提高人的自信

错误的句子:Exercise regularly can rise one's confidence.

错误1 Exercise 如果这里是动词,应该用动名词,如果是名词,不能用副词修饰 错误2 rise 不及物动词

正确的句子:Regular exercise can increase one's self-confidence. 句子结构:主语+及物动词+宾语(confidence) 可以用定语从句扩充:

Participating in sports frequently can boost people's confidence, which is important not only to the youth but also to the elderly.

注: 不可以说“regular doing exercise”,因为形容词regular 不可以修饰doing

中文翻译:经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。 翻译2: 依赖计算器会影响人的心算能力(mental arithmetic)。

错误的句子:Rely heavily on