四级中译英技巧

“四级中译英技巧”相关的资料有哪些?“四级中译英技巧”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“四级中译英技巧”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

中译英

标签:文库时间:2024-07-16
【bwwdw.com - 博文网】

(中译英)

我非常珍惜我们两座城市之间的密切关系,我也非常重视我们作为你们最重要的贸易伙伴之一所享有的地位。

I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.

我们真诚地希望彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续性发展。

It is our sincere wish that we continued to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.

对于全世界的华人来说,农历新年(又称春节)无疑是全年最重要的喜庆节日。这个华人传统源自大约3,000年前,它代表着旧的一年平安过去了,人们准备大事庆祝和迎

文言文中译英技巧

标签:文库时间:2024-07-16
【bwwdw.com - 博文网】

党员,思想汇报,季度,流行,潮语,英语

“文言文”中译英技巧

看了那么多政府外宣类翻译,想来大家也学会了不少,今天咱们换换风格,来段古文翻译,测试一下自己多大能耐。

翻译原文1

吾辈凡夫,生存在功利社会,终日忙忙碌碌,为柴米油盐所困,酒色财气所惑,既有追求,又有烦恼,若想做到从心所欲,难矣哉!

乍一看,感觉好难,该从哪儿下手呢?有点找不着北的节奏。“柴米油盐”、“酒色财气”这是要翻译出各自对等的事物么?那么该怎么翻译呢?给你两个译文版本,你来选择哪个更牛:

译文一

It is hardly possible, if not impossible, for common folks to follow their mind while living in such a hectic, materialistic world where one struggles to meet subsistence needs while fighting off sensual temptations and deals with a perplexing mix of lofty aspirations and worldly distractions.

译文二

We o

六级中译英

标签:文库时间:2024-07-16
【bwwdw.com - 博文网】

中译英常考词组

动词词组: accuse…of approve of cure…of suspect…of adapt to attribute/owe…to expose…to stick to devote…to yield to prohibit from range from equip…with interfere with concern oneself with associate…with insist on persist in substitute…for qualify for mislead…into regard…as act as charge…with concentrate on bring about break down call off come across come up with cut off do away with get over go in for lay off limit to look up make up pass away

外贸函电 4——13 中译英答案

标签:文库时间:2024-07-16
【bwwdw.com - 博文网】

外贸函电 第四单元到第十三单元的中译英

1.本公司是以经营进出口业务以及对外贸易有关的活动为宗旨而建立的。our corporation is established for the purpose of carrying on import and export business as other activties in connection with foreign trade.
2.本公司致力于各国和各地区的贸易和金融界得商业往来。 we are active in commercial intercourse with the trade and financial circles of various countries and distriets.
3.我们将努力与各国扩大经济合作和技术交流,灵活地运用通行而合理的国际惯例。 we are striving to expand economic cooperation and exchange of technology with foreign countries and will untilize common and reasonable international pract

两会热词(中译英)

标签:文库时间:2024-07-16
【bwwdw.com - 博文网】

“两会”热词

推进两国关系 to boost relations between the two countries

把中日关系纳入到一个长期、健康、稳定发展的轨道 to place the Sino-Japanese bilateral relations on a long-term, health and stable development track

完善交流机制 to improve the mechanism of exchanges 东海问题 the East China Sea issue

就某个问题达成共识 to reach consensus on an issue

本着冷静、公正、客观、科学的态度开展协作调查 to conduct coordinated investigation in a cool-headed, fair, objective and scientific manner 中日两国食品安全合作的长效机制 a long-term China-Japan food safety cooperation mechanism

致力于与非洲国家发展新型战略伙伴关系 committed to a new str

高三冲刺班英语中译英

标签:文库时间:2024-07-16
【bwwdw.com - 博文网】

1.王教授在本文中提及了自己的新论点。(mention)

2.如果你有什么问题,你可以向这些专家请教。(consult)

3.那位老太太忍受不了来自建筑工地的噪音,打电话报警了(put)

4.在招待会上,他没能抵抗住那些美食的诱惑,吃了很多。(fail)

5.那些妇女指出她们不是家庭中的仆人,她们应有更多的时间享受生活(point)

6对不起,今天我不能参加会议了。(attend)

7.别担心,我马上把你要的材料通过电子邮件发给你。(require)

8各种各样的媒体使我们有可能及时地获得许多有价值的信息。(it)

9.与你周围的人分享你的进步,挑战失败,你就可以从他们那里获得帮助。(and)

10.随着社会的迅速发展,许多人都渴望向大众展示他们自己,从而产生了各种各样的娱乐活动(result)

11.千万不要再阳光下晒得太久,否则你的皮肤会晒伤。(expose)

12.轮到她作自我介绍时,她不知道如何是好。(loss) ,

13.我们队有赢得这次比赛的可能性吗?(there be)

14.没有人料到这一案件会与那个沉默寡言的人有关系。(expect)

15.政府免费给中小学生供应教科书

新编英语教程6练习册中译英

标签:文库时间:2024-07-16
【bwwdw.com - 博文网】

Translation

Unit 1

1. 由于缺少资金,整个计划失败了。(fall through) The whole plan fell through for want of fund.

2. 牛顿被公认为是世界上最杰出的科学家之一。(eminent) Newton is acknowledged as one of the world’s most eminent scientists. 3. 他对生产成本的估算总是准确无误。(invariable)

He calculates the cost of production with invariable accuracy. 4. 公司发言人的不负责任讲话受到了严厉指责。(berate)

The spokesman of the corporation was berated for his irresponsible words. 5. 这名商业银行的年轻职员看出那张十英镑的假币。(spot)

The young clerk from the commercial bank spotted the counterfeit ten-pound note. 6. 这个精干的经理立刻行动

上海历年高考中译英(00-12)

标签:文库时间:2024-07-16
【bwwdw.com - 博文网】

(2000上海春考)

1. 进入大学以后, 他对计算机很感兴趣。(become interested in)

_______________________________________________________________________________ 2. 集邮几乎占据了他所有业余时间。(occupy)

_______________________________________________________________________________ 3. 只要专心学习, 你一定能顺利通过考试。(concentrate)

_______________________________________________________________________________ 4. 越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性。(be aware)

_______________________________________________________________________________ 5. 尽管有很多困难, 我们仍将努力执行我们的计划。(in spite of)

________

上海历年高考中译英(00-12)

标签:文库时间:2024-07-16
【bwwdw.com - 博文网】

(2000上海春考)

1. 进入大学以后, 他对计算机很感兴趣。(become interested in)

_______________________________________________________________________________ 2. 集邮几乎占据了他所有业余时间。(occupy)

_______________________________________________________________________________ 3. 只要专心学习, 你一定能顺利通过考试。(concentrate)

_______________________________________________________________________________ 4. 越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性。(be aware)

_______________________________________________________________________________ 5. 尽管有很多困难, 我们仍将努力执行我们的计划。(in spite of)

________

中国译协中译英最新发布词汇-文化传播

标签:文库时间:2024-07-16
【bwwdw.com - 博文网】

中国译协中译英最新发布词汇—文化传播

1.文化体制改革 reform of cultural administrative system

2.文化(事业内部)机制改革 internal reform of cultural institutions 3.文化事业 public cultural undertakings 4.文化产业 cultural industries

5.文化事业单位 cultural institutions

6.社会文化和图书馆事业 work of community culture and libraries 7.经营性文艺演出 commercial (art and cultural) performance 8.经营性文化单位 cultural enterprises

9.“全国舞台精品工程” Works of Excellence on the Nation's Stage 10.“文化扶贫计划” Culture-aid Program/Cultural Aid Program

11.“全国文化信息资源共享工程” National Project for the Sharing of Cultural Inf