翻译概论课程总结

“翻译概论课程总结”相关的资料有哪些?“翻译概论课程总结”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“翻译概论课程总结”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

翻译概论课程学习之我见

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

《翻译概论》课程学习之我见

刘翔

翻译概论作为全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材之一,有助于我们翻译专业硕士研究生对翻译理论有更全面、系统、深刻的认识,树立正确的翻译观。但根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以培养专业型、应用型人才为目标,如何把翻译理论更好的应用到翻译实践和过程当中,是翻译专业硕士的老师和同学一直在探索和讨论的话题。我将以一年级口译学生的角度,结合我以往翻译工作的经验谈谈我对这门课程的想法。

一.授课内容与方法:

1.内容:侧重第六章《有什么因素影响翻译活动》和第七章《翻译活动会遇到什么矛盾》,主要探讨文化、社会、政治和意识形态对翻译活动的影响,翻译动机、翻译观念与翻译能力在翻译活动中的作用,以及可译与不可译、异与同和形与神之间的关系。

2.方法:学生提前预习,老师课堂采取提问方式检验学生知识点的掌握情况,并对重点内容进行拓展,结合老师自身翻译经验,强调理论的重要性,诱导学生对理论产生兴趣,促使学生课后阅读感兴趣的翻译理论,从而提高学生的翻译素质。

二.本人感兴趣的附加内容

1.西方翻译理论学派及其代表人物

1)布拉格学派 马希修斯

2)伦敦学派 福斯

3)美国结构派 布隆菲尔德

4)交际学派 奈达

2.口译教学学派

1)莱比锡学派

翻译概论课程学习之我见

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

《翻译概论》课程学习之我见

刘翔

翻译概论作为全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材之一,有助于我们翻译专业硕士研究生对翻译理论有更全面、系统、深刻的认识,树立正确的翻译观。但根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以培养专业型、应用型人才为目标,如何把翻译理论更好的应用到翻译实践和过程当中,是翻译专业硕士的老师和同学一直在探索和讨论的话题。我将以一年级口译学生的角度,结合我以往翻译工作的经验谈谈我对这门课程的想法。

一.授课内容与方法:

1.内容:侧重第六章《有什么因素影响翻译活动》和第七章《翻译活动会遇到什么矛盾》,主要探讨文化、社会、政治和意识形态对翻译活动的影响,翻译动机、翻译观念与翻译能力在翻译活动中的作用,以及可译与不可译、异与同和形与神之间的关系。

2.方法:学生提前预习,老师课堂采取提问方式检验学生知识点的掌握情况,并对重点内容进行拓展,结合老师自身翻译经验,强调理论的重要性,诱导学生对理论产生兴趣,促使学生课后阅读感兴趣的翻译理论,从而提高学生的翻译素质。

二.本人感兴趣的附加内容

1.西方翻译理论学派及其代表人物

1)布拉格学派 马希修斯

2)伦敦学派 福斯

3)美国结构派 布隆菲尔德

4)交际学派 奈达

2.口译教学学派

1)莱比锡学派

翻译概论

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

翻译概论(知识点梳理)

为什么只有将翻译活动置于广阔的文化背景之下时才能正确地理解和定位翻译?(P6-7)

答:翻译活动不是一种置身于失控之外的静态的活动,他是翻译主体在一定历史条件和文化背景中,通过具体的语言转换而进行的一种目的十分明确的实践活动,涉及众多的内部和外部因素。翻译活动在意愿,现实和道德三个层面均受到诸多因素的影响。

从意愿层面看,在大多数情况下,翻译活动都是一种具有目的性的活动,而翻译的目的影响了对翻译作品的选择,译者的翻译立场以及所采取的翻译方法。

从现实层面看,不同的国家,民族在语言,文学,文化,心理等方面存在着不容忽视的差异,这些差异阻碍了翻译活动的顺利进行。

从道德层面看,一方面,翻译活动的主体是译者,而译者作为一个社会的人,必然要受到某种道德上的约束。另一方面,对翻译的评价活动无法摆脱作为社会意识形态表现之一的道德的影响。

所以我们不能将翻译活动视作单纯的语言转换活动,应该认识到只有将翻译活动至于广阔的文化背景之下,通过考察影响制约它的种种内外部因素,才能更好地界定,理解这一渗透到人类社会各个领域的重要活动。

结合实例谈谈对翻译可行性(或不可行性)的认识

答:哲学家贺麟认为,从哲学意义上说,翻译乃是译者与原本之间的一

工程经济学概论课程总结

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

工程经济学概论课程总结

专业:13粉体 学号:201310260119 姓名:叶缢飞

时间过得很快,我们这个学期就快过完了,所以也伴随着我们这门课程的结束。作为一个工科生来讲,我认为这门课是一项非常具有代表性的文科课程。刚看到这门课程的时候,顿时令我觉得这门课程会无比的枯燥,果不其然,这一个学期下来,基本上没怎么认真听过课,但是老师讲的非常的认真,这令作为学生的我感到非常的羞愧。虽然很少听课,但我也从这门课程中学到了一些基本的经济概论和理论基础。现在就来谈谈我从这门课程中学到的一些知识。

刚开始我也是对这门课程一点都不了解的,但想要知道这门课程的大概轮廓,其实也并不难。工程经济学是研究经济规律在工程问题中的应用,是研究有工程设计与分析的效益和费用,并对此进行系统计量和评价的学科。20世纪80年代初,我国引入工程经济教学后,工程经济处于蓬勃发展之中,这门学科今天在工程实践界得到广泛认可并受到重视,工程经济是在工程建设过程中所必须采用的方法,是现代工程师必须具备的知识,也是政府、民营机构中决策人员的重要工具,许多专业资格考试都把工程经济学作为重要内容。 人们将工程经济理解为有关工程项目决策的知识,仅供将来从事工程项目决策工

工程经济学概论课程总结

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

工程经济学概论课程总结

专业:13粉体 学号:201310260119 姓名:叶缢飞

时间过得很快,我们这个学期就快过完了,所以也伴随着我们这门课程的结束。作为一个工科生来讲,我认为这门课是一项非常具有代表性的文科课程。刚看到这门课程的时候,顿时令我觉得这门课程会无比的枯燥,果不其然,这一个学期下来,基本上没怎么认真听过课,但是老师讲的非常的认真,这令作为学生的我感到非常的羞愧。虽然很少听课,但我也从这门课程中学到了一些基本的经济概论和理论基础。现在就来谈谈我从这门课程中学到的一些知识。

刚开始我也是对这门课程一点都不了解的,但想要知道这门课程的大概轮廓,其实也并不难。工程经济学是研究经济规律在工程问题中的应用,是研究有工程设计与分析的效益和费用,并对此进行系统计量和评价的学科。20世纪80年代初,我国引入工程经济教学后,工程经济处于蓬勃发展之中,这门学科今天在工程实践界得到广泛认可并受到重视,工程经济是在工程建设过程中所必须采用的方法,是现代工程师必须具备的知识,也是政府、民营机构中决策人员的重要工具,许多专业资格考试都把工程经济学作为重要内容。 人们将工程经济理解为有关工程项目决策的知识,仅供将来从事工程项目决策工

许钧——翻译概论

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

第二届翻译专业教学与教法研修班资料

翻译概论 Introduction

主讲:许 钧

第二届翻译专业教学与教法研修班资料

第一章 翻译概说

要研究翻译,诸如翻译的本质、翻译的可行性、翻译的功 能、影响翻译的因素、翻译与文化交流的关系等问题都是 绕不过去的。 “翻译是什么”的问题涉及对翻译本质的讨论。只有将翻 译活动置于广阔的文化背景之下,通过考察影响、制约它 的种种内外部因素,才能更好地界定、理解这一渗透到人 类社会各个领域的重要活动。 “翻译的是什么”的问题涉及对翻译中的意义与交流问题 的讨论。对意义的探究之于翻译是第一位的,因为它关系 到对人类交流的可能性及可能性程度的理解。 “翻译有何作用”的问题涉及对翻译功能的探讨。历史上 ,翻译对于同一民族内部的文化传呈以及不同民族之间的 文化交流都起着至关重要的作用,因此应该对它的历史作 用给予正确的评价和定位。

第二届翻译专业教学与教法研修班资料

第二章 翻译是什么?

翻译是一项历史悠久的实践活动,人们对于翻译的思考也由来已久。 然而,在很长一段时间里,人们更多的是从翻译的得失与困难,以及 对翻译方法与技巧的探讨这两个方面来认识翻译的。 不论是翻译的过程还是翻译的结果,都有着丰富的形态和

翻译之特性 翻译概论 许钧

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

翻译概论许钧著 第二章 2.6ppt

Characteristics of Translation

OUTLINE 1.The sociality of translation 2.The cultural attribute of translation 3. Sign conversion of translation 4.The creativity of translation 5.The historical attribute of translation

翻译概论许钧著 第二章 2.6ppt

1.The sociality of translation

翻译的历史活动—不同语言的人交流---人与人之间形成的一种社会关系(社会 性) 例如:明末清初和从鸦片战争到清末的 两次西学翻译---different communicative purpose Theories:索绪尔 Ferdinand de Saussure 萨丕尔 Edward Sapir

翻译概论许钧著 第二章 2.6ppt

现代语言学家 Ferdinand de Saussure索绪尔在《普 通语言学教程》cause in general linguistics强调了 语言的社会

「新约概论」课程大纲

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

「新約概論」課程 1

课程简介: 「新约概论」课程之主要目的让弟兄姊妹对新约中每卷上帝的话语有正

确的认识,是以综览的方式,逐卷了解新约圣经的重点。

「新约概论」课程大纲

壹、 新约圣经总论

貳、 四福音总论与各福音书简介

一、 总论

二、 马太福音、马可福音、路加福音、约翰福音

參、 初代教会历史与保罗生平

一、 使徒行传 二、 保罗生平简介

肆、 保罗书信逐卷简介

罗马书、哥林多前后书、加拉太书、狱中书简(以弗所书、腓立比书、歌罗西书、腓利门书)、末世论(帖撒罗尼迦前后书)、教牧书信(提摩太前后书、提多书)

伍、 大公书信(希伯来书、雅各书、彼得前后书、约翰壹贰参书、犹大书)

陸、 启示录

「新約概論」課程 2

壹、 新约总论

一、 圣经两大部分:共六十六卷书?背诵。

(1) 旧约三十九卷(929章) (2) 新约二十七卷(260章) 二、 圣经写作目的?四个属灵的定律

(1) 「并且知道你是从小明白圣经?这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧?圣经都是

神所默示的,于教训,督责,使人归正,教导人学义,都是有益的?」(提后 3:15-16) (2) 「耶稣在门徒面前,另外行了许多神迹,没有记在这书上?但记这些事,要叫你们信

耶稣是基督,是

工程概论课程报告

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

工程概论课程报告

工程概论是我来到北京理工大学之后上过的比较有意思的课程之一,这与我以前接受的教育有很大的不同.在这门课程中,老师不仅仅是讲述一些死板难懂的理论,而且老师们根据自己的经验来给我们上了一堂意义深刻的课,让我们在今后的专业学习和工作中少走了一些弯路。在这门课程中,学校请来了不同单位的佼佼者来给我们讲课,其中的良苦用心我们也都能深刻的体会到.

在课程学习中,来自大唐电信的杨毅刚老师为我们讲解了这门课程的由来,我还记得他的讲课题目是”产品开发、制造全流程职业胜任能力工程教育”,他说:胜任工程师职业仅有技术专业知识是不够的,还要具有系统的产品、工程意识,要有对职业流程、职业要求的认知及能力。这一点我是非常的赞同的,因为企业产品开发、制造是包括多个环节的,包括:1.产品策划:市场分析、产品规划建议提出 2. 产品规划:产品概念、产品计划、产品总体设计3. 技术研究:技术标准、技术预研4. 产品开发:产品设计、设计实现、产品集成、产品测试5. 产品验证:产品中试、产品试生产、产品试商用6.产品发布:产品大规模生产、销售准备7.产品制造:产品生产过程8. 产品销售:市场营销、产品销售9. 产品服务:产品售前、售后技术服务10.产品质量控制:产

翻译课程建设规划

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

A.《翻译理论与实践》课程介绍 一、主要目标和主要内容:

本课程教学内容主要是讲授英汉翻译理论和翻译技巧,如:翻译学基本知识、翻译基本理论、语言文化对比、语义的确定、词汇的选择、句内逻辑关系分析与再现、结构调整、增词法、省略法、转换法、肯定与否定翻译、主动与被动翻译、从句的翻译、指称意义的翻译、言内意义的翻译、语用意义的翻译、习语的翻译等等。此外,还有口译理论及实践训练。

英译汉方面教学要求:要求学生能够运用英译汉的理论与技巧,翻译外国报刊、杂志上的一般文章和一般文学作品的节录等,基本不借助字典,要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到大纲要求。

汉译英方面教学要求:要求学生能够运用汉译英的理论与技巧,熟练地翻译我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品的节录等,基本不借助字典,要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到大纲要求。

口译方面教学要求:要求学生能够运用口译理论与技巧,熟悉相关专业术语,不借助字典,要求译文比较准确、流畅。 二、授课教师和授课对象:

授课教师:目前共三位(李特夫、周莹和龚颖芬);授课对象为:所有英语专业本科学生(第七-八学期开设)

三、课程类型和学时学分:

课程类型为:专业技能必修课;总学时:周4学时,共两学期;