数字口译倍数

“数字口译倍数”相关的资料有哪些?“数字口译倍数”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“数字口译倍数”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

专题口译--数字口译口译练习

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

对话口译

(1)情景描述

主持人与来自美国的法律专家Smith先生探讨中国企业海外并购的现状、出现的原因及并购的主要形式和特点。

(2)词汇与表达

海外并购

提供法律咨询服务 长江基建集团有限公司 李嘉诚基金会 中石化 戴文能源公司 油气开发

Weichai Group Ferretti Group Fosun

Folli Follie Group

outbound merger and acquisition (M&A); cross-border M&A; overseas M&A

provide legal consultancy services

Cheung Kong Infrastructure Holdings Ltd the Li Ka Shing Foundation

China Petrochemical Corporation (Sinopec Group) Devon Energy

oil and gas exploration 潍柴集团

法拉帝集团(欧洲豪华游艇设计制造公司) 复星国际(中国综合类民营企业集团)

芙丽芙丽集团(一家设计、制作和销售首饰、手表及时尚配饰的希腊公司) 光明乳业集团

新莱特乳

专题口译--数字口译口译练习

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

对话口译

(1)情景描述

主持人与来自美国的法律专家Smith先生探讨中国企业海外并购的现状、出现的原因及并购的主要形式和特点。

(2)词汇与表达

海外并购

提供法律咨询服务 长江基建集团有限公司 李嘉诚基金会 中石化 戴文能源公司 油气开发

Weichai Group Ferretti Group Fosun

Folli Follie Group

outbound merger and acquisition (M&A); cross-border M&A; overseas M&A

provide legal consultancy services

Cheung Kong Infrastructure Holdings Ltd the Li Ka Shing Foundation

China Petrochemical Corporation (Sinopec Group) Devon Energy

oil and gas exploration 潍柴集团

法拉帝集团(欧洲豪华游艇设计制造公司) 复星国际(中国综合类民营企业集团)

芙丽芙丽集团(一家设计、制作和销售首饰、手表及时尚配饰的希腊公司) 光明乳业集团

新莱特乳

英语数字口译练习

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

数字口译练习

? 8,666 ? 57thousand ? 801thousand ? 363 million ? 945 billion

? 12.5 million 1.03 trillion, 15.28 billion ? 6万 3.5万 ? 35万 5.45万 ? 278万 3679万 ? 5000万 489.46万 ? 4亿7千万 31.87亿 ? 61亿 1050.8亿 ? 201亿 3.9亿 ? 5万亿 50.2万亿 ? 45万亿 四千三百八十六 二百七十四点九 五万五千九百三十二 十一万零八百四十一 五十四万九千六百三十八 二百七十四万三千六百九十四 八千八百五十九万七千三百二十 二亿三千七百一十五万零二百三十六 十六亿八千九百九十万三千七百五十四 七百零四亿九千三百五十七万九千零四

增减倍数口译+昂立unit5

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

增/减倍数的口译

(一)英语用times表示倍数。无论在任何句型中都表示乘

的关系,即包括基数在内的倍数。 A is N times larger/longer/heavier … than B. A is larger/longer/heavier…than B by N times. A is N times as large/long/heavy … as B. 以上三句意思是“ A 的大小 / 长度/ 重量是B的 N倍”; 或者 “A比B大/长/重N-1倍

(1)The earth is 49 times the size of the moon. 地球的大小是月球的49倍/地球比月球大48倍. ( 2 ) Since mid-century, the global economy has nearly quintupled, while the population has doubled, demand for grain has nearly tripled, and the burning of fossil fuels has increased nearly fourfold. 自本世纪中叶以来,全球经济增长了将近四倍,

口译

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

2-1 机场迎宾 Greetings at the Airport 英译汉

A:先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗? Excuse me, sir; is this Prof. Tallack from London?

A:是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。

Yes, I’m Dai Jiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. I have been expecting you, Prof. Tallack.

A:我很高兴在我的家乡接待您。人人都说这是个一流的现代化国际机场。欢迎,欢迎。我们非常高兴您能成行啊。非常感激您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海指导。 I’m very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeed a first-class international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’re very happy that you ma

口译材料

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

口 译 材 料

Lecture 1: 基本语言技巧 对译

试比较下列各句的原文和译文:

1. 美国是最发达的资本主义国家,中国是最大的发展中国家。

The United States is the most developed country and China is the largest developing country. 2. 中华民族是由五十六个民族组成的大家庭。

The Chinese nation is a big family composed of 56 ethnic groups. 3. 新中国的成立,标志着中华民族实现了空前的大团结。

The founding of the People’s Republic of China marked an unprecedented great unity of the Chinese nation.

对译:除了添加一些语法词(a, the, and)外,英语的句子结构与汉语相比没有做任何变化,只是将汉语词汇变为英语词汇,必要时将词或者短语的顺序做了调整,这种不改变原文结构,仅在必要时调整语序的翻译方法,我们称之为“对译”。

对译要求译者具有四个方面的基本功:1. 词汇

口译教程

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:口译教程(雷天放)参考答案

1.3 美国副总统复旦演讲

韩市长,非常感谢您!谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。对各位老师坚持复旦大学99年追求卓越的传统我深表钦佩。

1.4 Speech by Wang Guangya at Princeton University

Ladies and Gentlemen,

Good evening.

I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleagues and for many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer than the country, it ha

中级口译梅德明口译教程文本

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

中级口译: 梅德明口译教程文本 (36篇) 强烈要求加精华

第一篇 回顾与展望

回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心地说,推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。

In retrospect, profound changes and tremendous progress have taken place in East Asia. Looking ahead, we can say with full confidence that relatively sound conditions exist for East Asia to raise its economic and social development to a new level.

维护地区的和平与稳定,发展经济科技,扩大互利合作,促进共同繁荣,成为东亚各国的共识。东亚国家致力于在相互尊重、平等相待、互不干涉内政的基础上发展相互关系,通过友好协商妥善处理存在的某些分歧。东亚政局稳定,国家关系良好。这为东亚各国保持经济持续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。

It has become the shar

企业价值倍数

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

企业价值倍数

EV/EBITDA 又称企业价值倍数,是一种被广泛使用的公司估值指标,公式为,EV÷EBITDA 投资应用:EV/EBITDA和市盈率(PE)等相对估值法指标的用法一样,其倍数相对于行业平均水平或历史水平较高通常说明高估,较低说明低估,不同行业或板块有不同的估值(倍数)水平。EV/EBITDA法估值公司价值: 公司价值EV=市值+(总负债-总现金) =市值+净负债

EBITDA(Earings before interest,tax,depreciation and amortization)(利息、所得税、折旧、摊销前盈余) =营业利润+折旧费用+摊销费用 其中,营业利润=毛利-销售费用-管理费用

EV/EBITDA估值方法

EV/EBITDA倍数和P/E同属于可比法,在使用的方法和原则上大同小异,只是选取的指标口径有所不同。 从指标的计算上来看,EV/EBITDA倍数使用企业价值(EV),即投入企业的所有资本的市场价值代替PE中的股价,使用息税折旧前盈利(EBITDA)代替PE中的每股净利润。企业所有投资人的资本投入既包括股东权益也包括债权人的投入,而EBITDA则反映了上述所有投资人所获得的税前收益水平。相对于PE是股票市

日语口译

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

2006级日语口译

2009年9月7日(一) 一、口译学习计划

1、出迎えと見送り

① 常用語句の勉強 ② 練習

2、挨拶(会議、シンポジウム)

① 宴会 ② 会議 3、旅行

① ホテル

② ガイド、実際練習 4、商談

① 常用語句 ② 練習

5、インタビュー、記者会見

6、吹き替え(ふきかえ)の練習(配音练习) 7、時事(じじ)用語

关于翻译:

具体的能力要求如下: 1、 基础能力

(1)一般常识(能否很好理解包括报刊、电视在内的别人的谈话内容) (2)广泛的知识(是否经常阅读各种领域的书籍和杂志) (3)学习能力(能否针对某一题目自己收集和调查资料)

(4)体力(能否一整天担当起翻译工作)

(5)魄力(是否敢于对挑战未知领域、即使失败也不气馁) 勇敢な精神、挑戦力 (6)维持和谐的人际关系的能力(打扮、用语、关心别人) (7)演讲能力(吸引听众的表现力、条理清晰的论述)

(8)对相关国家的了解能力(历史、政治、经济、民俗、思维方式、生活习惯、禁忌) 2、语言能力(汉语和日语)

(1)识别音声的能力(听音识别词的能力、掌握的词汇是否丰富)

(2)掌握语义的能力(语义、语法、语用、文脉、知识的综合理解