成功的商标翻译

“成功的商标翻译”相关的资料有哪些?“成功的商标翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“成功的商标翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

成功的商标案例

标签:文库时间:2025-02-14
【bwwdw.com - 博文网】

成功的商标案例

【篇一:成功的商标案例】

美国高通被诉商标侵权

2014年4月,上海高通半导体有限公司(以下称上海高通)以商标侵权为由向海市高级人民法院对美国qualcommincorporated(以下称美国高通)提起诉讼,索赔1亿元人民币。

上海高通成立于1992年,原名为上海高通电脑有限责任公司,2010年更名为海高通半导体有限公司。自1992年起,上海高通先后注册了一系列高通商标,册号分别为第662482(第9类)、776695(第38类)、4305049(第38类)和4305050第42类)号等。

作为全球绝大多数品牌智能手机芯片供应商,美国高通成立于1985年,总部于美国加利福尼亚州圣迭戈市。美国高通于20世纪进入中国市场,之后将高作为其在中国提供商品和服务的主要商标和企业字号的中文译名使用。

上海高通对美国高通的控告集中于两点:一是商标侵权,二是不正当竞争。

上海高通认为,美国高通在其中文官网、新浪博客、新浪微博以及其他商业广宣传中,存在大量将高通用作其产品或服务商标的情形,多次出现“高通骁龙处器”“高通芯片”等字样,美国高通还将高通作为其企业名称中的字号突出使,这些行为构成商标侵权。

此外,上海高通使用高通作为商标和企业字号早于

商标翻译中的功能对等

标签:文库时间:2025-02-14
【bwwdw.com - 博文网】

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 A Probe into the Chinese and English Neologisms

2 Investigation of Cultural Difference in English-Chinese Advertisement Translation from Rhetoric Perspective

3 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象 4 英语思维模式及其对英译汉的影响 5 文化视野下的中美家庭教育方法的比较 6 信用证中英语语言特点及应用研究 7 盖茨比的人物形象分析

8 NBA和CBA的文化差异分析 9 中介语石化现象成因及应对策略

10 《夜色温柔》男主人公迪克的精神变化研究 11 目的论指导下的英语字幕翻译策略

12 Awakening of the Black Women’s Self-consciousness—A Study of Four Major Female Images in Beloved

13 论《红楼梦》在英语世界的传播与误读

14 (日语系毕业论文)关于食品比喻表现的中日对

基于动态对等理论的中文商标翻译

标签:文库时间:2025-02-14
【bwwdw.com - 博文网】

商标是识别商品的文字标志,是商品宣传语言的精华。从动态对等理论进行中文商标翻译研究。基于此理论,对中文商标翻译时应遵循的原则和方法进行探讨。并提出应注意的一些原则。对等原则为商标的研究提供了新的思路。本文着重从对等原则对中文商标翻译的启迪和实际应用进行论述。

2 1年 0 1

《田师范专科学校学报》和

J 1 0 1 3第一期 u. 1第 0卷 2

总第 6 9期

基于动态对等理论的中文商标翻译潘婉莹。刘改琳(西安工业火学外语系陕西西安 7 03 ) 10 2: J标是识别商品的曼商文字标志,是商品宣传语言的精从动的争论提供了令人信服的解决办法。这一理论允许自由处理,但这华。 种自由与自由译者们所说的自由截然不同。自由译者所谓的“自由” 则和方法进行探讨。并提出应注意的一些原则。对等原则为商标的研究提供了新实际上是翻译本身自由化,他们更愿意创造译文自身的美,而不是的思路。本文着重从对等原则对中文商标翻译的启迪和实际应用进行论述。 忠实地将源语中的固有“美”转达或再现出来,严肃的翻译工作者[关键词]标动对理:译原 商:态等论翻:则所说的新的自由则是尽力去发现日的语的丰富渊源,再生产出与原动翻自上世纪 5年代以来, 0翻译研究者们就已将翻译理论研究融入文信

功能视角下的商标词英汉翻译

标签:文库时间:2025-02-14
【bwwdw.com - 博文网】

品牌战略

功能视角下的商标词英汉翻译

谢彩虹  王俊云  衡阳师范学院

[摘  要] 商标词是一种特殊的词汇,它的主要功能是提供商品信息和刺激消费。本文拟用奈达的“功能对等”理论,探析商标词英汉翻译的两种方法,即音译法和意译法。重点论述音译法中译词的选择与商品功能的关系,即:功能决定选词,译词反映产品功能;以及意译法中文化功能和意义的关系,即:文化内涵相同选择本义,采用直译法或对等译法;文化内涵不同则选择抽象意义,采用抽象译法或同类词替代法。

[关键词] “功能对等”理论  商标词翻译  音译法  商品的功能  意译法  文化内涵前言

有学者认为类似Anacin(安乃神)的商标词的翻译采用的是音义结合法。这个观点看似有理:一方面,“安乃神”可以看成

日用消费品中,牙膏是用来为牙齿去污清洁的,这类商标词

的译词多用“洁”、“白”等。如著名牙膏品牌Colgate(高露洁)和Crest(佳洁士)译名中的“洁”,“立白” 牙膏中的“白”等。

Anacin的音译;另一方面,“安乃神”的意思是“安定你的神经”,而洗发水不仅是为了清洁,还为了让头发柔顺、飘逸、自然,

与商品的功能,即安眠药的作用——安神,不谋而合。有人把它所以强调“丝”、“飘”、“舒”、“逸”,像前文提到的

商标翻译中的功能对等原则 论文

标签:文库时间:2025-02-14
【bwwdw.com - 博文网】

商标翻译中的功能对等

【摘 要】 随着经济的发展和改革开放的进一步深入,我国与世界各国之间的

贸易往来愈加频繁。国际市场上商品多种多样,商标就是浓缩的广告,在促进销售,拓展国际市场的过程中起着至关重要的作用。商标,是一个标志,一种象征,更是代表一个公司产品与服务的重要载体。为了在国际贸易领域中取胜,商标翻译的学习工作迫在眉睫。

本文首先介绍了商标的特征,基本功能原理和文化元素,然后又分析了商标翻译中的文化障碍,并指出了把商标从一种语言翻译成另外一种语言,且能够克服文化障碍,保留其自身的特色,并非易事。商标翻译是一项跨文化的交际,其源语言与目标语言中都包含着诸多因素,这需要合适的原则和翻译理论作指导。受奈达的“功能对等”的启发,本文提出了“功能对等”翻译理论,并总结出以下五种常用的方法:(1)直译,(2)音译,(3)意译,(4)直译,音译,意译相结合,(5)创造性翻译。我们可以结合实际情况与需要选择合适的方法。商标的翻译应尽量做到语义信息,文化信息,以及读者反映的完美统一,并且对信息化、审美、表情和呼唤功能等目标市场的原件进行重塑再造。

1. 导论

随着全球经济的发展,很多的产品产生并进入了国际市场。一种产品如何在竞争激烈的国际市场中赢得一席之地

商标翻译中的功能对等原则 论文

标签:文库时间:2025-02-14
【bwwdw.com - 博文网】

商标翻译中的功能对等

【摘 要】 随着经济的发展和改革开放的进一步深入,我国与世界各国之间的

贸易往来愈加频繁。国际市场上商品多种多样,商标就是浓缩的广告,在促进销售,拓展国际市场的过程中起着至关重要的作用。商标,是一个标志,一种象征,更是代表一个公司产品与服务的重要载体。为了在国际贸易领域中取胜,商标翻译的学习工作迫在眉睫。

本文首先介绍了商标的特征,基本功能原理和文化元素,然后又分析了商标翻译中的文化障碍,并指出了把商标从一种语言翻译成另外一种语言,且能够克服文化障碍,保留其自身的特色,并非易事。商标翻译是一项跨文化的交际,其源语言与目标语言中都包含着诸多因素,这需要合适的原则和翻译理论作指导。受奈达的“功能对等”的启发,本文提出了“功能对等”翻译理论,并总结出以下五种常用的方法:(1)直译,(2)音译,(3)意译,(4)直译,音译,意译相结合,(5)创造性翻译。我们可以结合实际情况与需要选择合适的方法。商标的翻译应尽量做到语义信息,文化信息,以及读者反映的完美统一,并且对信息化、审美、表情和呼唤功能等目标市场的原件进行重塑再造。

1. 导论

随着全球经济的发展,很多的产品产生并进入了国际市场。一种产品如何在竞争激烈的国际市场中赢得一席之地

商标名的翻译原则与品牌文化

标签:文库时间:2025-02-14
【bwwdw.com - 博文网】

商标名的翻译原则与品牌文化

摘要:随着我国经济的不断发展,在中国加入WTO后,国内品牌走出国门、国外品牌走入中国,由于文化的差异,在商标名翻译上存在一定的问题。本文对目前常见的产品商标翻译进行分析,对目前商标翻译存在的问题进行研究,提出,打破传统意义上的翻译原则,以市场需求为主导,以消费者意识为对象,突破译音、意译、合译等的束缚,与企业品牌文化相融合,以商品性能特点为基础、以目标市场文化习俗为出发点、以大众审美心理为标准、以符合阅读习惯为中心思想达到品牌文化信息传播,刺激消费,为企业创造经济效益。

关键字:商标翻译;品牌文化;关系

Abstract: As China's economy continues to develop, after China's accession to WTO, the domestic brands to go abroad, foreign brands into China, because of cultural differences, there are some problems in the brand name translation. In this paper, the current comm

商标名的翻译原则与品牌文化

标签:文库时间:2025-02-14
【bwwdw.com - 博文网】

商标名的翻译原则与品牌文化

摘要:随着我国经济的不断发展,在中国加入WTO后,国内品牌走出国门、国外品牌走入中国,由于文化的差异,在商标名翻译上存在一定的问题。本文对目前常见的产品商标翻译进行分析,对目前商标翻译存在的问题进行研究,提出,打破传统意义上的翻译原则,以市场需求为主导,以消费者意识为对象,突破译音、意译、合译等的束缚,与企业品牌文化相融合,以商品性能特点为基础、以目标市场文化习俗为出发点、以大众审美心理为标准、以符合阅读习惯为中心思想达到品牌文化信息传播,刺激消费,为企业创造经济效益。

关键字:商标翻译;品牌文化;关系

Abstract: As China's economy continues to develop, after China's accession to WTO, the domestic brands to go abroad, foreign brands into China, because of cultural differences, there are some problems in the brand name translation. In this paper, the current comm

英汉商标翻译中文化现象

标签:文库时间:2025-02-14
【bwwdw.com - 博文网】

浅谈英汉商标翻译中的文化现象

摘要:商标是商品信息的载体,消费者通过商标来了解商品的属性和优点。因此, 在对外贸易中,商标翻译的好坏关系到商品能否打入他国市场。然而,由于风俗习惯和文化传统的差异,不同国家的人们可能对某种商品的标识产生大相径庭的理解,这势必会给商标翻译带来一定的困难。这就要求译员在做出口商品商标的翻译时,既需要深谙中西方文化的差异,又要考虑到国外顾客的心理,更要兼顾商标朗朗上口的特点,采用恰当的翻译方法。 关键词:商标翻译 文化差异

中图分类号:g642 文献标识码:c doi:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.15.117 1 引言

随着世界经济全球化进程的加快,我们与世界各国的商品交流日益频繁,在商标词的翻译过程中如果忽视文化意识,不对民族文化意义做出相应的转换,有时会产生意想不到的反作用。笔者试图从文化差异的角度阐释英汉商标翻译的文化现象。 2 中西方文化差异在商标上的体现

从文化视角看,我国的商标词充分利用其深厚的文化积淀,具有丰富的文化因素和特色。如强调老字号的“全聚德”烤鸭,借用古典文学的“杜康酒”、“红豆”服装,用珍稀动物命名以表现其优秀品质的“小天鹅”洗衣机等。国外产品的商标用词同样反

莫言的成功与翻译5

标签:文库时间:2025-02-14
【bwwdw.com - 博文网】

莫言的成功与翻译

山东政法学院毕业论文(设计)

系 部 外语系 年 级 09 级 专 业 英语语言文学 班 级 09级英语本科1班 学生姓名 高海鸿 学 号 09117010115 指导老师 颜海峰

On Mo Yan’s Success and the Translation of His Works

By Gao Haihong

Submitted to the Department of Foreign Languages of Shandong University of Political Science and Law in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Bachelor

of Arts in English

Under the Supervision of Mr. Yan Haifeng

April 2012

山东政法学院09级