约翰逊发表胜选演说
“约翰逊发表胜选演说”相关的资料有哪些?“约翰逊发表胜选演说”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“约翰逊发表胜选演说”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
萨缪尔·约翰逊 英语词典 序言
Johnson, Preface to the Dictionary
From Samuel Johnson,
A Dictionary of the English Language
(London, 1755)
Edited by Jack Lynch
[1] It is the fate of those who toil at the lower employments of life, to be rather driven by the fear of evil, than attracted by the prospect of good; to be exposed to censure, without hope of praise; to be disgraced by miscarriage, or punished for neglect, where success would have been without applause, and diligence without reward.
[2] Among these unhappy mortals is the writer of dictionaries; whom m
美国约翰逊政府与世界无核区的建立
美国约翰逊政府与世界无核区
姜振飞
(浙江大学 传媒与国际文化学院 杭州 310028)
摘要:近年来,随着朝核问题和伊朗核问题的先后出现,国际核不扩散体制面临着严峻
挑战。这一情况的出现,很大程度上是与作为目前世界首要核大国的美国所推行的带有“双重标准”的核外交政策有关的。而美国在核问题上执行“双重标准”是有其历史传统的。在约翰逊政府时期,美国就在世界无核区建设上执行了“双重标准”。因此,研究美国约翰逊政府与世界无核区建设之间的关系,对于揭示今天美国政府所推行的核政策的实质,有非常重要的现实意义。
关键词:约翰逊政府;无核区;“双重标准”
进入新世纪以来,随着美国以“反恐”和反对大规模杀伤性武器扩散的名义,先后对阿富汗和伊拉克发动军事打击,推翻了塔利班和萨达姆政权,这就使得美国的夙敌朝鲜和伊朗感到了前所未有的安全压力。在它们看来,核武器成了对抗美国的一个很有力的工具。而美国则不是从消除朝鲜和伊朗的安全担忧入手,反而加大了对它们的政治、经济和军事压力。同时,美国自己又在核问题上执行“双重标准”,努力加强国家和战区导弹防御系统建设,退出和前苏联签订的《反导条约》,拒不签署《全面禁止核试验条约》,还不断开发新的核
奥巴马胜选演说
奥巴马胜选演说
Hello,Chicago!
芝城父老,别来无恙,
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in thei
让我们继续---林登·贝恩斯·约翰逊演讲(英文)
L yndon B aines J ohnson
Let Us Continue
delivered 27 November 1963
Mr. Speaker, Mr. President, Members of the House, Members of the Senate, my fellow Americans:
All I have I would have given gladly not to be standing here today.
The greatest leader of our time has been struck down by the foulest deed of our time. Today, John Fitzgerald Kennedy lives on in the immortal words and works that he left behind. He lives on in the mind and memories of mankind. He lives on in the hearts of his countrymen. No words are sad enough to expr
让我们继续---林登·贝恩斯·约翰逊演讲(英文)
L yndon B aines J ohnson
Let Us Continue
delivered 27 November 1963
Mr. Speaker, Mr. President, Members of the House, Members of the Senate, my fellow Americans:
All I have I would have given gladly not to be standing here today.
The greatest leader of our time has been struck down by the foulest deed of our time. Today, John Fitzgerald Kennedy lives on in the immortal words and works that he left behind. He lives on in the mind and memories of mankind. He lives on in the hearts of his countrymen. No words are sad enough to expr
约翰&183;肯尼迪就职演说辞格探析
美国总统在就职典礼上发表演说已经成为一个惯例.作为一种政治演讲,就职演说的目的在于通过解释、说服,使公众确信演说者正在说的和将要实施的代表着公众的最根本利益,以期最大限度地赢得听众.因而就职演说要想获得成功,演说词必须短小精悍、合理布局、逻辑严密、语调铿锵.为此,就职演说中往往大大使用的各种修辞手段做了深入的探讨.
维普资讯
20 0 6年 6月
郧阳师范高等专科学校学报J u n l fYu y n a h r l g o r a n a g Te c e sCo l e o e
第 2 6卷第 3期
J n 20 u. 06 Vo . 6 NO 3 12 .
约翰 尼迪就职演说辞格探析肯任泽湘(阳师范高等专科学校英语系,湖北丹江口郧 4 20 ) 4 7 0
[摘要]国总统在就职典礼上发表演说已经成为一个惯例。作为一种政治演讲,职演说的目的在于美就通过解释、服,公众确信演说者正在说的和将要实施的代表着公众的最根本利益,说使以期最大限度地赢得听众。因而就职演说要想获得成功,说词必须短小精悍、理布局、辑严密、调铿锵。为此,职演说中往演合逻语就往大大使用的各种修辞手段做了深的探讨。
[键词]职演说;格;析关就辞探[图分类号] 1中 H3 5[文献标识
奥巴马胜选演讲全文
奥巴马胜选演讲全文:我会成为更好的总统
美国是全球拥有最多财富的国家,但这并不是美国人民富有的真正原因。我们拥有最强大的军队,但这并不是我们强壮的真正原因。我们拥有最优秀的高等教育和文化成果,但这并不是吸引世界各国人民涌向美国的真正原因。美国之所以与众不同,是因为能够包容多元化的纽带将我们联系在一起,是因为我们相信彼此拥有共同的命运,是因为我们相信,只有为他人付出,互相帮助才能实现国家的进步,才能为后代创造更美好的未来。前人曾为自由奋斗甚至是献出生命,而只有责任与权利的结合,只有爱、宽容、责任感及爱国之情能使我们更好地实现、维护这份来之不易的自由。这才是美国的伟大之处。
我坚信,美国能够继续巩固自我,争取更多的工作岗位和机遇,让中产阶级的生活状况得到改善。我坚信,我们能够延续伟大的前人们的承诺——无论你是谁,无论你来自哪里,无论你拥有什么肤色,只要努力奋斗便能够实现自我,无论你是黑人或是白人、西班牙裔、亚裔或是印第安人,无论年少或年长,无论贫穷或富有,无论健全或残疾,无论是同性恋或是非同性恋——只要你愿意去尝试,你就能够实现自我。
我坚信,美国人民仍然把握着自己的未来,即使政见分歧严重,我们仍然拥有共同的心愿,我们并没有在冷嘲热讽中失去希望
约翰&183;肯尼迪就职演说辞格探析
美国总统在就职典礼上发表演说已经成为一个惯例.作为一种政治演讲,就职演说的目的在于通过解释、说服,使公众确信演说者正在说的和将要实施的代表着公众的最根本利益,以期最大限度地赢得听众.因而就职演说要想获得成功,演说词必须短小精悍、合理布局、逻辑严密、语调铿锵.为此,就职演说中往往大大使用的各种修辞手段做了深入的探讨.
维普资讯
20 0 6年 6月
郧阳师范高等专科学校学报J u n l fYu y n a h r l g o r a n a g Te c e sCo l e o e
第 2 6卷第 3期
J n 20 u. 06 Vo . 6 NO 3 12 .
约翰 尼迪就职演说辞格探析肯任泽湘(阳师范高等专科学校英语系,湖北丹江口郧 4 20 ) 4 7 0
[摘要]国总统在就职典礼上发表演说已经成为一个惯例。作为一种政治演讲,职演说的目的在于美就通过解释、服,公众确信演说者正在说的和将要实施的代表着公众的最根本利益,说使以期最大限度地赢得听众。因而就职演说要想获得成功,说词必须短小精悍、理布局、辑严密、调铿锵。为此,职演说中往演合逻语就往大大使用的各种修辞手段做了深的探讨。
[键词]职演说;格;析关就辞探[图分类号] 1中 H3 5[文献标识
奥巴马胜选演讲全文
奥巴马胜选演讲全文:我会成为更好的总统
美国是全球拥有最多财富的国家,但这并不是美国人民富有的真正原因。我们拥有最强大的军队,但这并不是我们强壮的真正原因。我们拥有最优秀的高等教育和文化成果,但这并不是吸引世界各国人民涌向美国的真正原因。美国之所以与众不同,是因为能够包容多元化的纽带将我们联系在一起,是因为我们相信彼此拥有共同的命运,是因为我们相信,只有为他人付出,互相帮助才能实现国家的进步,才能为后代创造更美好的未来。前人曾为自由奋斗甚至是献出生命,而只有责任与权利的结合,只有爱、宽容、责任感及爱国之情能使我们更好地实现、维护这份来之不易的自由。这才是美国的伟大之处。
我坚信,美国能够继续巩固自我,争取更多的工作岗位和机遇,让中产阶级的生活状况得到改善。我坚信,我们能够延续伟大的前人们的承诺——无论你是谁,无论你来自哪里,无论你拥有什么肤色,只要努力奋斗便能够实现自我,无论你是黑人或是白人、西班牙裔、亚裔或是印第安人,无论年少或年长,无论贫穷或富有,无论健全或残疾,无论是同性恋或是非同性恋——只要你愿意去尝试,你就能够实现自我。
我坚信,美国人民仍然把握着自己的未来,即使政见分歧严重,我们仍然拥有共同的心愿,我们并没有在冷嘲热讽中失去希望
奥巴马胜选演讲翻译点评
奥巴马胜选演讲翻译点评
奥巴马胜选演讲“新东方译本”会烂成这样?
_____再评《奥巴马胜选演说之新东方译本》
张放
(继续粘贴我昨天写的批评文章的第二部分:)
开头的话:新东方的这位译者,从英国《每日电讯报》那里,弄来这么个并不是完全准确的英语原文,然后就照着翻译,这样是很不负责的翻译态度。但我不准备就此多说什么。还是回到这个糟糕的译文上面。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I kno