柳毅传译文
“柳毅传译文”相关的资料有哪些?“柳毅传译文”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“柳毅传译文”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
柳毅传
篇一:《柳毅传》翻译
仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。 只见有个女子在路旁牧羊。他觉得奇怪,仔细地打量,却是个非常美丽的女子。可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴破旧,出神地站着,好象在等待着什么。
柳毅忍不住问她道:?你有什么痛苦,把自己委屈到这种地步??女子开头现出悲伤的神情,谢绝不语,接着哭了起来,回答说:?我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问。但是我的怨恨铭心刻骨,又怎能觉得渐愧而回避不说呢?希望您听一听。我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁经泾川龙王的二儿子,但丈夫喜欢放荡取乐,受到了奴仆们的迷惑,一天天厌弃、鄙薄我。后来我把这情况告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,管束不住他。等到我恳切地诉说了几次,又得罪了公婆。公婆折磨我,赶我出来,弄到这个地步。?说完,抽泣流泪,悲伤极了。接着又说:?洞庭离这里,相距好远啊,无边无际的天空,无法传通音信,心用尽,眼望穿,也无法(使家里)知道我的悲苦。听说您要回到南方去,您的家乡紧接洞庭湖,也许可以把信托您带去,不知道能够答应吗??
柳毅传原文
篇一:文言文
文言文
1 文言实词120个
1、爱
①故以其爱不若燕后 《战国策·触龙说赵太后》 亲爱 疼爱
②见大王爱女牧羊于野 《柳毅传》 心爱的
③吴广素爱人,士卒多为用者 《史记·陈涉世家》 爱护
④袁有守多惠政,民甚爱之 《书博鸡者事》 爱戴
⑤向使三国各爱其地 《六国论》 怜惜 爱惜
⑥百姓皆以王为爱也 《孟子·齐桓晋文之事》 舍不得 吝啬
⑦少无适俗韵,性本爱丘山 《归园田居》 喜爱 爱好
2、安
①不患寡而患不均,不患贫而患不安 《论语·季氏将伐颛臾》安定
②风雨不动安如山 《茅屋为秋风所破歌》 安稳
③然后知生于忧患,而死于安乐也 《生于忧患,死于安乐》 安逸 安适
④衣食所安,弗敢专也,必以分人 《左传·曹刿论战》 奉养
⑤时时为安慰,久久莫相忘 《孔雀东南飞》 抚慰 安抚
⑥敬亭亦无所不安也 《柳敬亭传》 安心
⑦燕雀安知鸿鹄之志哉 《史记·陈涉世家》怎么
⑧沛公安在 《史记·鸿门宴》 哪里 什么地方
3、被bai
①成归,闻妻言,如被冰雪 《促织》 覆盖
②幸被齿发,何敢负德? 《柳毅传》 加在??之上
③秦王复击轲,被八创 《荆轲刺秦王》 遭受
④翡翠珠被 《招魂》 被子
⑤妆成每被秋娘妒 《琵琶行》 表被动
pī通“披”
①同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽 《送东阳马
略谈英汉同声传译的几个规律
英汉同声传译所应遵循六大翻译原则:顺句驱动、酌情调整、进退适度、合理简约、信息重组及等值、适度异化。酌情调整在于通过语句结构调整,以适应信息不尽完全时翻译要求。进退适度在于贯彻预测能力,通过适度的进退,求得合理的时间安排。合理简约,则是视内容和听众的实际情况而相应地予以简略。
维普资讯
第 1 5卷第 6期20 0 2年 1 1月
河南商业高等专科学校学报J un lo n n B s esColg o r a fHe a u i s l e n e
Vo . 1 No 6 1 5 .
NO . 2 o V 02
略谈英汉同声传译的几个规律温晶晶(南商业高等专科学校贸易经济系河南郑州河摘
4 05] 50 2
要:英汉同声传译所应遵循六大翻译原则:顺句驱动、酌情调整、进退适度、合理简约、信息重组及
等值、适度异化。酌情调整在于通过语句结构调整,以适应信息不尽完全时翻译要求。进退适度在于贯彻预测能力,通过适度的进退,求得合理的时间安排。合理简约,则是视内容和听众的实际情况而相应地予以简略。 关键词:同声传译;规律
中图分类号:H 1. 359
文献标识码:A
文章编号:10 -9 8 2 0 )60 9 42 0 83 2 ( 0 2 0 -0 5 3
同声传
略谈英汉同声传译的几个规律
英汉同声传译所应遵循六大翻译原则:顺句驱动、酌情调整、进退适度、合理简约、信息重组及等值、适度异化。酌情调整在于通过语句结构调整,以适应信息不尽完全时翻译要求。进退适度在于贯彻预测能力,通过适度的进退,求得合理的时间安排。合理简约,则是视内容和听众的实际情况而相应地予以简略。
维普资讯
第 1 5卷第 6期20 0 2年 1 1月
河南商业高等专科学校学报J un lo n n B s esColg o r a fHe a u i s l e n e
Vo . 1 No 6 1 5 .
NO . 2 o V 02
略谈英汉同声传译的几个规律温晶晶(南商业高等专科学校贸易经济系河南郑州河摘
4 05] 50 2
要:英汉同声传译所应遵循六大翻译原则:顺句驱动、酌情调整、进退适度、合理简约、信息重组及
等值、适度异化。酌情调整在于通过语句结构调整,以适应信息不尽完全时翻译要求。进退适度在于贯彻预测能力,通过适度的进退,求得合理的时间安排。合理简约,则是视内容和听众的实际情况而相应地予以简略。 关键词:同声传译;规律
中图分类号:H 1. 359
文献标识码:A
文章编号:10 -9 8 2 0 )60 9 42 0 83 2 ( 0 2 0 -0 5 3
同声传
从关联理论谈同声传译质量
认知科学认为人脑是个容量有限的信息处理渠道。同一时问不能处理太多的任务,否则处理的效果和质量就差。而同声传译的本质决定其必定是一项多任务同时处理的活动。Sperber和Wilson(1986)的关联理论认为。对话语的理解应依靠语境来寻求信息的关联,然后再根据话语与语境的关联情况进行推理,求得语境效果。通常情况下。关联性强。推理所付出的努力就小。语境效果就好;关联性弱
维普资讯 http://www.77cn.com.cn
译文
宋朝人曹玮(字宝臣)在关中已经很久,屡次上表章请求朝廷派人来接替他的职位。真宗问王旦,有谁可以代替曹玮的。王旦推荐李及(字幼几),获得批准。众臣中有人认为李及谨慎忠厚,行为正直,不是防守边塞的人才。韩亿(雍丘人,字宗魏)将这些疑虑告诉王旦,王旦也不说话。李及到秦州后,边将、官吏都轻视他。正好有士兵于白昼在市场抢夺妇人的银钗,有关官吏将他捉捕,押来报告李及,李及正坐着看书,命人将士兵带上前来审问,士卒服罪,李及不再将他交给官吏,立即下令处死,然后继续看书。从此之后,边将,官吏都对李及非常畏服。不久,这件事传到京师,韩亿听到了,又来见王旦,详细地说明这件事,并称赞王旦有知人之明。王旦笑着说:“士卒做强盗,主将予以处死,是一件很平常的事,哪里值得赞扬?我用李及,不是基于这个考虑。曹玮治理秦州已经七年,连羌人都畏惧心服,他治理边塞的措施非常合宜。如果派别人去接替,一定会自恃聪明,改变作风,败坏曹玮已经取得的政绩;任用李及的原因,只是因为他为人敦厚,必能谨守曹玮的规模而已。”韩亿听了,更加叹服王旦的见识。
听说周忱有一本本子,从记日子到行为处事,没有丝毫遗漏,每天的阴,晴,风,雨,也一定详细地记录。例如说某天中午之前是晴天,中午之后是阴天。某天刮东风
译文
译文 U1
A
看!那是这个大厅里最高的恐龙。 是的,它是。它多高? 大约4米。
哇!它比我们俩加起来还高。 看!那边有更多的恐龙。 它们都那么高大。
这只恐龙不高!我比这只高。 是的,你多高? 我1.65米。 B
橱窗里的那些鞋很好看!让我们看看吧。 Mike,你的鞋多大号? 8号。
8号?那么小?
在中国我穿38号的。
你的脚比我的大, 我的鞋37号。 真的吗?你看起来比我高。 但是我想你更重,你多重? 我48公斤。
是的,你更重。我46公斤。
U2
A
嗨,爷爷。你好吗?你周末过得怎么样? 我很好,mike。周末过的很好,谢谢你。 你做什么了?
我和你奶奶待在家里,我们在下午喝茶,看电视。
我也看电视了。我在电视上看了一些少儿节目。 那很好。你还做了其他的事吗?
是的,我打扫了我房间,洗了我的衣服。 你是个好孩子! B
Amy,让我们去书店吧,我想买新的电影杂志。 哦,我上周看的。 有趣吗?
有趣,它讲了一些关于新电影的事。上周末你做什么了?你看电影了吗? 没有,我感冒了。我整个周末都待在家里睡觉。 我很难过,真高兴你现在感觉好多了。 谢谢,让我们乘公交车去吧,它比步行快。
U3
A
发生了什么?
上周六我从自行车上掉下来,伤
译文
(论文)外文资料翻译
学 院: 环工(理工) 专 业: 安全工程 姓 名: 刘美 学 号: 08L0404233 外文出处: Journal of Loss Prevention
(用外文写)
in the Process Industries 附 件: 1.外文资料翻译译文;2.外文原文。
指导教师评语: 签名: 2011年10月 15日
中国工程和建设项目的安全评价
钟茂华ab*,张兴凯b,刘Tieminb,邢炜ab,范伟辰a
a中国科技大学火灾科学与技术国家重点实验室,合肥,安徽,230026中华人民共和国
b国家工业安全科学与技术,国家经济和贸易委员会中心,惠新西街17号,朝阳区,北京,100029中华人民共和国
摘要:在本文中,我们评价中国工程建
译文
(论文)外文资料翻译
学 院: 环工(理工) 专 业: 安全工程 姓 名: 刘美 学 号: 08L0404233 外文出处: Journal of Loss Prevention
(用外文写)
in the Process Industries 附 件: 1.外文资料翻译译文;2.外文原文。
指导教师评语: 签名: 2011年10月 15日
中国工程和建设项目的安全评价
钟茂华ab*,张兴凯b,刘Tieminb,邢炜ab,范伟辰a
a中国科技大学火灾科学与技术国家重点实验室,合肥,安徽,230026中华人民共和国
b国家工业安全科学与技术,国家经济和贸易委员会中心,惠新西街17号,朝阳区,北京,100029中华人民共和国
摘要:在本文中,我们评价中国工程建
译文
(论文)外文资料翻译
学 院: 环工(理工) 专 业: 安全工程 姓 名: 刘美 学 号: 08L0404233 外文出处: Journal of Loss Prevention
(用外文写)
in the Process Industries 附 件: 1.外文资料翻译译文;2.外文原文。
指导教师评语: 签名: 2011年10月 15日
中国工程和建设项目的安全评价
钟茂华ab*,张兴凯b,刘Tieminb,邢炜ab,范伟辰a
a中国科技大学火灾科学与技术国家重点实验室,合肥,安徽,230026中华人民共和国
b国家工业安全科学与技术,国家经济和贸易委员会中心,惠新西街17号,朝阳区,北京,100029中华人民共和国
摘要:在本文中,我们评价中国工程建