匹夫不可夺志也的夺翻译

“匹夫不可夺志也的夺翻译”相关的资料有哪些?“匹夫不可夺志也的夺翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“匹夫不可夺志也的夺翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

匹夫不可夺志

标签:文库时间:2025-01-29
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:“三军可夺帅,匹夫不可夺志”体现出人具有的( )。 A.道德认识B.道

一、整体解读

试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。

1.回归教材,注重基础

试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。

2.适当设置题目难度与区分度

选择题第12题和填空题第16题以及解答题的第21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。

3.布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察

在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列

翻译中不可译性的文化阐释

标签:文库时间:2025-01-29
【bwwdw.com - 博文网】

翻译中不可译性的文化阐释

翻译中不可译性的文化阐释

时间:2012-03-13 15:51来源:论文网 点击:次 [收藏到QQ书签]

[摘 要] 由于语言和文化的不同和差异,我们必须承认英译汉和汉译英之间确实存在不可译现象。但是我们不

能忽略语言之间的通性和文化之间的共性。我们有必要知道不可译和可译是共同存在的。我们可以用很多的补偿

的方法来使不可译转换成可译(在本文不做过多的说明)。随着经济的发展和社会的进步各个国家之间的障碍就越

来越小,这样整个世界变得越来越小,那么语言和文化的交流也会越来越密切,这样语言的障碍就会变得越来越小。

[关键词] 等值转换理论;翻译;不可译性

翻译的不可译性是,从本质来看,实际就是一种民族语言文化视野对另一种民族语言文化的认识能力的限定问题。诚然认识能力是相对的,变化的。不可译性随着民族语言文化视野的拓展,又将变成可译的。一、卡特福德的等值转换理论翻译的等值研究问题是 20 世纪语言学派研究的中心问题。那么等值的定义是“在各自的语言中,有两个相同或者几乎相同的语篇功能的翻译单位,通过译者的翻译活动所形成的统一关系”。[1]卡特福德认为,翻译就等值来看,是将一种语

也谈诗之可译与不可译

标签:文库时间:2025-01-29
【bwwdw.com - 博文网】

也谈诗之可译与不可译

[摘要]在中国翻译史上,有关诗可译与不可译的争论可谓由来已久。双方各持异词,都有各自的道理。文章认为,“诗言志”,这是诗的主要方面,所以诗是可译的。

[关键词]诗 可译 不可译 诗言志 翻译

文学的极致。有关诗之可译与不可译的争论在中国译学史上可谓由来已久。双方观点自然各有其道理。诚然,在翻译诗的过程中,由于语言形式和文化差异等因素的影响,译出的诗中必然有所缺失,但总体上来看,原诗中的大部分信息、意境、思想和美在译文中是可以再现的,所以我认为诗还是可译的。

一、诗可译

胡怀琛先生早在1914年出版的他的《海天诗话》中就对诗歌的可译与不可译问题有这样的论述:“欧西之诗,设思措词,别是一境。译而求之,失其神矣,然能文者,撷取其意,锻炼而出之,使合乎吾诗范围,亦吟坛之创格,而诗学之别载也。如苏曼殊之《文学因缘》、《潮音》,马君武之《新文学》,皆为世所称道。” “或谓文学不可译,此言未必尽然。文学有可译者,有不可译者。能文者善于翦裁锻炼,未为不可译。”从以上所引两段文字中可以看出胡怀琛先生虽然承认译诗过程中会有所“失”,但他认为“能文者”则能译出好的诗来,对于诗的可译性,他的态度是肯定的。

闻一多先生也认为诗可译,并以

文化差异与翻译中的不可译性

标签:文库时间:2025-01-29
【bwwdw.com - 博文网】

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

文化差异与翻译中的不可译性

作者:万其萍

来源:《丝路视野》2017年第04期

【摘要】中西方的文化差异对翻译的影响是巨大的,它直接导致了英汉翻译的不可译性。本文将重点讨论在英汉翻译过程中由于中西方文化差异不同所造成的翻译的不可译性及其补偿措施。

【关键词】翻译;文化差异;不可译性;补偿措施 一、概述

可译性和不可译性是翻译理论的核心问题之一。不同的国家和地区有着不同的历史,文化,宗教及风俗,这就给翻译造成了很大的困难。在实际翻译过程中,要把源语言文本的所有含义翻译成目的语会非常的困难,有时甚至导致原本语义的改变或丢失,这种翻译现象为“不可译性”。但是不可译性也并非绝对的,可译性和不可译性事实上是可译的程度问题而不是可能性问题。最终体现在语言表达上的文化,存在不可译性的现象,不是缺乏与其韵律语言相对应的词汇,而是不同语具有不同文化内容。 二、造成英汉翻译过程中不可译性的因素

一,历史是人类社会不断进步的标志,我们使用的很多俚语,成语,谚语和诗歌都是我们历史和文化的产物。在翻译中,由于不同历

夺刀少年拒绝清华的原因:夺刀少年为什么拒绝清华大学

标签:文库时间:2025-01-29
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:山西分校-面试-朱丽-多所高校向“夺刀少年”伸出橄榄枝惹热议-热点预测

多所高校向“夺刀少年”伸出橄榄枝惹热议

山西华图教育 朱丽

? 热点概述

2014年5月31日,宜春至金瑞的中巴车上,一名男子突然持菜刀行凶,致5名乘客受伤。危急关头,被砍两刀的宜春三中高三(17)班学生柳艳兵,不顾危险,勇敢地冲了上去,将歹徒按倒在地,并最终夺下歹徒手中的凶器,保护了更多的乘客。但他由于伤势严重,不能参加高考。清华大学、北京理工大学珠海学院、南昌大学、澳门科技大学等多所高校向柳艳兵伸出橄榄枝,此举在社会上引起广泛热议。

? 相关评论

@争抢“夺刀少年”,体现了大学立德树人的责任和担当。

@高考应保持自身严肃性,道德不能代替对学业的考核。同时保送违背高考的公平性和权威性。

? 模拟题

清华大学、南昌大学等高校纷纷向“夺刀少年”柳艳兵伸出橄榄枝,针对这个现象你怎么看?

? 参考解析

“夺刀少年”的英勇事迹值得我们每一个人颂扬和学习。清华大学、南昌大学等高校纷纷向“夺刀少年”柳艳兵伸出橄榄枝,这样的举动应该全面的看待。

“夺刀少年”因为夺刀救人身负重伤,不能参加高考,各大高校向其伸出橄榄枝无疑是希望在肯定这样一个行为的同时希望帮助“夺刀少年”完成大学梦,体现了大学立德树人的责

智夺房子

标签:文库时间:2025-01-29
【bwwdw.com - 博文网】

  一天,小猴出去摘桃子,他走得非常匆忙,都忘记关门。

  一头狮子经过,看到这么美丽的房子,就先住了进去。过了一会儿,小猴回来了,他看到一头狮子在自家沙发上休息,吓得连忙跑到门外,大声对狮子说:“这房子是我的,你赶紧离开这儿。”狮子不理它,不讲理地说:“现在我住进来,那么就是我的。”猴子在外面急得团团转。突然它灵机一动,想出了一个好办法。对里面的狮子叫道:“既然你说这房子是你的,那么我们来比赛搬南瓜,谁最快到达终点,谁就是这房子的主人。”狮子想:“这么小的猴子,怎能比得过我?”就自信满满地说:“好,我接受挑战。”

  等他们准备好了的时候,天都快要黑了。狮子吃力地把南瓜扛在背上,不一会儿,就累得大汗淋漓,趴在地下。而猴子呢,把南瓜当皮球,不一会儿就滚到了终点,它十分轻松,一点儿也不觉得累。猴子毫无悬念地胜出了,狮子呢,垂头丧气,一点儿也高兴不起来。

  猴子很聪明,夺回了自己的房子。狮子只能灰溜溜地回到了自己潮湿的洞穴。

  “唉,真累呀!天天干得汗流浃背,腰酸背疼,还买不回人家的一包烟,这个世道真让人讨厌!&rdqu

《寡人之于国也》原文及翻译

标签:文库时间:2025-01-29
【bwwdw.com - 博文网】

《寡人之于国也》原文及翻译

作品原文

梁惠王(1)曰:“寡人(2)之于(3)国也,尽心焉耳矣(4)。河内(5)凶(6),则移其民于(7)河东(8),移其粟(9)于河内;河东凶亦然(10)。察(11)邻国之政(12),无如(13)寡人之用心者。邻国之民不加少(14),寡人之民不加多,何也”

孟子对(15)曰:“王好(hào)战(16),请(17)以战喻(18)。填(19)然鼓之(20),兵刃既接(21),弃甲(22)曳(yè)兵而走(23),或(24)百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则(25)何如(26)”

曰:“不可!直(27)不百步耳,是(28)亦走也。”

曰:“王如(29)知此,则(30)无(31)望(32)民之多于(33)邻国也。”“不违(34)农时(35),谷(36)不可胜(shēng)(37)食也。数(cù)罟(gǔ)(38)不入洿(wū)(39)池,鱼鳖不可胜(shēng)食也。斧斤(40)以时(41)入山林,材木不可胜(shēng)用也。谷与鱼鳖不可胜(shēng)食,材木不可胜(shēng)用,是使民养生(42)丧(sāng)死(43)无憾(44)也。养生丧死无憾,王道(45)之始(46)也。

“五亩(47)之宅,树(48)之

鱼我所欲也原文及翻译

标签:文库时间:2025-01-29
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:鱼我所欲也原文对照翻译

19 鱼我所欲也

由此(可见人们)所喜爱的有超过生命的(那就是义),所厌恶的有胜过死亡的(那就是不义)。

非 独 贤 者 有 是 心 也,人 皆 有 之, 贤 者 能 勿 丧 耳 。

不仅贤人有这种本性,人人都有,只不过贤人能够不丧失罢了。

鱼,我 所 欲 也;熊掌,亦 我 所 欲 也。 二 者不可 得 兼,鱼,是 我 所 喜 爱的,熊掌,也 是 我所 喜 爱 的, 两者不能同时 得到,

舍 鱼 而 熊 掌 者也。 生,亦我所欲也; 义, 亦 我所 欲也。 一 箪 食,一 豆 羮, 得 之 则 生, 弗 得 则 死, 呼尔而与之,

放 弃 鱼 而 选 熊 掌。 生命是我所喜爱的,道义也是我所喜爱的,

二 者 不 可 得兼,舍 生 而 取 义 者 也。 两 者 不 能 同 时 得 到, 舍 弃 生 命 而 选 取 道 义 。

生 亦 我 所 欲 , 所 欲 有 甚 于 生 者,故 不 为 苟 得 也;

生命 是我所 喜爱的,但我所喜爱的还有超过生命的东西, 所以我不苟且偷生。

死 亦 我 所 恶 ,所 恶 有 甚 于 死 者,故 患 有 所 不 辟 也。

死亡是 我所 厌

“叔孙通者,薛人也”阅读答案附翻译

标签:文库时间:2025-01-29
【bwwdw.com - 博文网】

“叔孙通者,薛人也”阅读答案附翻译

阅读下面文言文,完成11-15题。(每小题3 分,共15 分)

叔孙通者,薛人也。及项梁之薛,叔孙通从之。败于定陶,从怀王。怀王为义帝,徒长沙,叔孙通留事项王。汉二年,汉王从五诸侯入彭城,叔孙通降汉王。汉王败而西,因竟从汉。

汉五年,已并天下,诸侯共尊汉王为皇帝于定陶。高帝悉去秦苛仪法,为简易。群臣饮酒争功,醉或妄呼,拔剑击柱,高帝患之。叔孙通知上益厌之也,说上曰:“夫儒者难与进取,可与守成。臣愿征鲁诸生,与臣北子共起朝仪。”高帝曰:“得无难乎?”叔孙通曰:“臣愿颇采古礼与秦仪杂就之。”上曰:“可试为之,令易知,度吾所能行为之。”

于是叔孙通使征鲁诸生。鲁有两生不肯行,曰:“公所事者且十主,皆面谀以得亲贵。吾不忍为公所为,公所为不合古,吾不行。公往矣,无污我。”叔孙通笑曰:“若真鄙儒也,不知时变。”

遂与所征三十人西,及上左右为学者与其弟子百馀人习之月馀,叔孙通曰:“上可试观。”上既观,使行礼,曰:“吾能为此。”乃令群臣习肄①。

汉七年,长乐宫成,诸侯群臣皆朝。仪:先平明,谒者②治礼,引以次入殿门,廷中陈车骑步卒卫宫,设兵张旗帜。传言“趋”。殿下郎中夹陛,陛数百人。功臣列侯诸将军军吏以次陈西方,东乡;文官丞相以下陈东方

“叔孙通者,薛人也”阅读答案附翻译

标签:文库时间:2025-01-29
【bwwdw.com - 博文网】

阅读下面文言文,完成11-15题。(每小题3 分,共 15 分)

叔孙通者,薛人也。及项梁之薛,叔孙通从之。败于定陶,从怀王。怀王为义帝,徒长沙,叔孙通留事项王。汉二年,汉王从五诸侯入彭城,叔孙通降汉王。汉王败而西,因竟从汉。

汉五年,已并天下,诸侯共尊汉王为皇帝于定陶。高帝悉去秦苛仪法,为简易。群臣饮酒争功,醉或妄呼,拔剑击柱,高帝患之。叔孙通知上益厌之也,说上曰:夫儒者难与进取,可与守成。臣愿征鲁诸生,与臣北子共起朝仪。高帝曰:得无难乎?叔孙通曰:臣愿颇采古礼与秦仪杂就之。上曰:可试为之,令易知,度吾所能行为之。

于是叔孙通使征鲁诸生。鲁有两生不肯行,曰:公所事者且十主,皆面谀以得亲贵。吾不忍为公所为,公所为不合古,吾不行。公往矣,无污我。叔孙通笑曰:若真鄙儒也,不知时变。

遂与所征三十人西,及上左右为学者与其弟子百馀人习之月馀,叔孙通曰:上可试观。上既观,使行礼,曰:吾能为此。乃令群臣习肄①。

汉七年,长乐宫成,诸侯群臣皆朝。仪:先平明,谒者②治礼,引以次入殿门,廷中陈车骑步卒卫宫,设兵张旗帜。传言趋。殿下郎中夹陛,陛数百人。功臣列侯诸将军军吏以次陈西方,东乡;文官丞相以下陈东方,西乡。于是皇帝辇出房,百官执职传警,引诸侯王以