彼得纽马克的书
“彼得纽马克的书”相关的资料有哪些?“彼得纽马克的书”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“彼得纽马克的书”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
彼得纽马克
叫 \驴打滚\蒸熟的江米裹上甜豆面粉),翻译成英文是glutinous rice rolls with sweet been flour,翻译中假如出现\驴\就要让英美人士费解了。 (四)审美功能(aesthetic function)
审美功能即令人得到美感的语言。这样的文本所用的手段第一是声音,第二是比喻。此外,句子、小句、词语的节奏、平衡和对比也有作用。审美功能存在于大部分文类,更是诗词、废话诗、童谣以及某些广告宣传不可缺少的。 (五)应酬功能(phatic function)
应酬语言用来与受话者保持友好接触而不是用来传递信息。有些应酬话因文化而异,应该用标准的对等词来翻译。
(六)元语言功能(metalingual function)
元语言功能是用一种语言来解释、标示、批评它自己的特征。
在这六种文类中,前三个是主要的。这些文本类型,并不能完全截然分开。很少有文本是纯粹的表达型、信息型或呼唤型文本,通常都是三种功能兼而有之,只是有所侧重而已。大多数信息型文本或者从头至尾带有呼唤色彩,或者在一个单独的段落里用提出建议、观点或评判来表现呼唤功能。表达型文本里也会带有信息。至于抒发文本,则通常含有信息,而其呼唤成分就可多可少,批评家和翻
浅析纽马克的翻译理论
浅析纽马克的翻译理论
摘要:从翻译实践出发,又以翻译实践为归宿,这是纽马克对翻译理论的看法。通过对语义翻译和交际翻译以及文本类型进行分析,评价了纽马克的翻译理论,透过他的观点,阐述并引发了对其翻译理论的进一步思考。
关键词:彼得•纽马克 文本 语义翻译 交际翻译 文本类型
一、引言
彼得•纽马克是一位英国的语言学家、实践型的翻译理论家。纽马克的翻译理论可以概括为两个主要方面,即语义翻译(semantic translation)和交际翻译(communicative translation)。奈达(E.A. Nida)指出,纽马克最重要的贡献是提出了语义翻译和交际翻译的方法,并把这两种方法应用于不同类型的文本中。语义翻译和交际翻译理论是由关联翻译法(correlative translation)和他提出的三个命题发展而来的。本文从以下几个方面,对纽马克的语义翻译和交际翻译以及文本类型说进行分析。
二、彼得•纽马克的语义翻译和交际翻译
1.语义翻译和交际翻译的定义
为了避免直译和意译的冲突,纽马克提出了两个翻译理论,即语义翻译和交际翻译。“我在翻译方面仅仅提出这两种方法,这两种方法对任何文本来说
从彼得 纽马克翻译批评理论赏析王佐良译文《论读书》
从彼得.纽马克的翻译批评理论赏析王佐良的译文《论读书》
(天津财经大学 天津 300222)
摘 要:英国著名哲学家,思想家,文学家弗兰西斯.培根的散文“of studies”是世界公认的经典之作。在国内,流传有培根著作“of studies”的不同译本,其中以王佐良先生的译本最为著名,并被视为堪与原作相媲美的经典。本文试用彼得.纽马克的翻译批评理论做指导,对王佐良的译本《论读书》进行评价,赏析。 关键词:彼得.纽马克; 翻译批评;王佐良;《论读书》 中图分类号:h315 文献标识码:a 文章编号:1006-026x(2012)09-0000-01
“of studies” 是培根关于读书求知,探索真理的著名作品。培根将其擅长的哲学思想赋予文中,使文章充满警世格言。文章旨在论述读书之中的深刻人生哲理,行文结构严密,措辞精准,思路清晰,给读者广泛而深远的指引和启迪。在我国,“of studies”的多种译本中,王佐良先生的译本因最能体现原作风格而得到了众多读者的青睐。评价一篇译作的好坏,通常要运用翻译批评理论。本文就试用彼得.纽马克的翻译批评理论来赏析王佐良译本《论读书》的绝妙之处。
一.彼得.纽马克的翻译批评理论
纽马
纽马克翻译理论简介
Peter Newmark?(1916–2011) was an?English?professor?of?translation?at the?University of Surrey.[1] [edit]Biography
He was one of the main figures in the founding of?Translation Studies?in the English-speaking world from the 1980s. Life
Nida was born in?Oklahoma City,?Oklahoma?on November 11, 1914. He became a Christian at a young age, when he responded to the altar call at his church “to accept Christ as my Saviour.”[2]
He graduated summa cum laude from the?University of California?in 1936. After graduating he attended Camp
纽马克翻译理论简介
Peter Newmark?(1916–2011) was an?English?professor?of?translation?at the?University of Surrey.[1] [edit]Biography
He was one of the main figures in the founding of?Translation Studies?in the English-speaking world from the 1980s. Life
Nida was born in?Oklahoma City,?Oklahoma?on November 11, 1914. He became a Christian at a young age, when he responded to the altar call at his church “to accept Christ as my Saviour.”[2]
He graduated summa cum laude from the?University of California?in 1936. After graduating he attended Camp
雅各书彼得前后书(每日)
雅各书彼得前后书
叙利亚教会
如果雅各书真是成书于巴勒斯坦,真是由主的兄弟碓各所写,那么,或许有人会认为叙利亚的教会必然率先接纳雅各书为正典,但事实却大相径庭,别西大译本作者简介
(Peshitto)是叙利亚教会公认的标准经文,其权威就
别西大译本是主后四本丛书新约作者巴克莱乃苏格兰格拉斯哥大学新如武加大译本之对拉丁教会一般。
由伊得撒地方的主教(Bishop of Edessa)约及希腊文教授,为当代著名神学家。他所写的圣经注百十二年左右,
释流传甚广,在英语国家中的销售数量已超过百万部,拉布喇(Rabbula)所译,这是雅各书首次被译为叙利
相信他所撰写的能提供一般神学生、教牧人员及平信徒以应时的帮助。
雅各书
绪论
在新约圣经中,有几卷书可谓历尽考验才被列入正
典,雅各书使是其中之一。虽然列入正典,但仍有许多
人对其抱存疑的态度,一直到十六世纪,马丁路德还欲
将之剔除于正典之外。
教父们的疑惑
在说拉丁语的教会中,雅各书的经文被教父们引
用,到第四世纪中叶时才开始。著作于主后一百七十年左右的穆拉多利经目(Muratorian Canon),其中开列新
约所包括的书卷,雅各书则未被列在其中。特士良
(Tertullian)于第三世纪中叶时著作频繁,最喜引用
雅各书彼得前后书(每日)
雅各书彼得前后书
叙利亚教会
如果雅各书真是成书于巴勒斯坦,真是由主的兄弟碓各所写,那么,或许有人会认为叙利亚的教会必然率先接纳雅各书为正典,但事实却大相径庭,别西大译本作者简介
(Peshitto)是叙利亚教会公认的标准经文,其权威就
别西大译本是主后四本丛书新约作者巴克莱乃苏格兰格拉斯哥大学新如武加大译本之对拉丁教会一般。
由伊得撒地方的主教(Bishop of Edessa)约及希腊文教授,为当代著名神学家。他所写的圣经注百十二年左右,
释流传甚广,在英语国家中的销售数量已超过百万部,拉布喇(Rabbula)所译,这是雅各书首次被译为叙利
相信他所撰写的能提供一般神学生、教牧人员及平信徒以应时的帮助。
雅各书
绪论
在新约圣经中,有几卷书可谓历尽考验才被列入正
典,雅各书使是其中之一。虽然列入正典,但仍有许多
人对其抱存疑的态度,一直到十六世纪,马丁路德还欲
将之剔除于正典之外。
教父们的疑惑
在说拉丁语的教会中,雅各书的经文被教父们引
用,到第四世纪中叶时才开始。著作于主后一百七十年左右的穆拉多利经目(Muratorian Canon),其中开列新
约所包括的书卷,雅各书则未被列在其中。特士良
(Tertullian)于第三世纪中叶时著作频繁,最喜引用
彼得兔的故事图片
篇一:小兔本杰明的故事
小兔本杰明的故事 其他 译作
司南 发表于:
《彼得兔的故事》江苏少年儿童出版社2011年5月
[英]比阿特丽斯·波特/著
一天早晨,一只小兔坐在坡上。他竖起耳朵,听见一阵“踢踏、踢踏”的马蹄声。路上过来一辆马车,驾车的人是小格莱高先生,旁边呢,是他太太,戴着自己最好的苏格兰帽。
他们刚一过去,这只名叫本杰明的小兔就溜下了路面,出发了——他连蹦带跳,连走带溜——要去找他的亲戚。他的亲戚住在小格莱高先生家菜园后边的小树林里。
小树林里哪儿哪儿都是兔子洞。本杰明的姑妈和表兄妹呢,就住在最整洁、沙子最多的那个洞里头。他的表兄妹就是弗洛普西、莫普西、棉尾巴和彼得啰。
兔子太太是个寡妇。她靠织兔毛手套和腕套什么的挣点儿钱好生活(我曾经在一个义卖市场买过一副哟)。她还卖草药、迷迭香茶和兔儿烟(就是我们说的熏衣草)。小本杰明也不太想去探望姑妈。
他转悠到那棵大冷杉树的后头,差点儿没绊倒在表弟彼得的脑袋上。彼得正自个儿坐着,看起来可怜兮兮的,还披着一块红棉布的小手绢儿。“彼得——”本杰明小声问,“你的衣服呢,让谁拿走啦?”
“小格莱高先生菜园里的稻草人呗。”彼得答道,告诉表哥自己是怎么被人在菜园里追来追去,结果丢了鞋子和上衣的。
小本杰明在表弟旁边坐下来,
彼得原理内的定律
彼得原理:在层级组织里,每位员工都将晋升到自己不能胜任的阶层。 彼得原理推论:每个职位终将由不能尽责的不能胜任员工所占据,阶级组织的工作任务多半是由尚未达到不胜任阶级的员工所完成的。 彼德反转原理:组织内部的一致和谐比对外的服务效率更受重视。 彼德矛盾律:层级组织中的员工并不真正排斥不胜任者。
彼德差别定律:政府机关与私人机构最大的不同处在于前者忙着花钱,而后者忙着赚钱。
彼德安慰法则:一盎司的意念值一磅的行动。
胡尔定理:多位贵人的共同提拔,可产生乘数的提拔效果。 艾利斯进步定律:我们所谓的进步,就是以一件麻烦事,换另外一件麻烦事。
波德莱尔爱情法则:“爱”是一桩需要共犯的罪行。 比尔斯爱情法则:新娘:一个前途无“亮”的女人。
马克·吐温文明规则:文明就是毫无限制的制造大量非必需的必需品。 马克·吐温禁果定律:亚当不是为了苹果才要苹果,而是因为那是禁果他才如此做。
庞德定律:任何以善始者,必定以恶终。
普赖斯第一定律:如果某个东西没人要,就没有人会得到它。 欧瑟定律:一个组织中权位最高者,通常有把所有时间花在当委员会委员和签名上的趋势。
基特曼废话定律:电视上已经够废话的废话正被一种更废话的废话所取代。
李普曼思想法则:当众人的想法大同小异
彼得原理
彼得原理 总 序
学习管理 感悟管理 演练管理 享受管理
如今,市场上经管类图书可以说琳琅满目、鱼龙混杂,时髦的名词和概念一浪接一浪滚滚而来,不断从一个新理念转到另一个新理念,传播给大众的管理概念和口号不断翻新,读者的阅读成本和选择成本不断上升。在这个浮躁的社会时期, 出版商有时提供给读者的不再是精神食粮,而是噪音和思维杂质,常常使希望阅读、学习和提升的管理者无所适从,找不到精神归依。任何一门学问,如果割断了与自身历史的联系,就只能成为一个临时的避难所,而不再是一座宏伟的城堡。
针对这种情况,机械工业出版社号召大家回归经典, 阅读经典。并以身作则, 出版了这套“华章经典”系列,分设三个子系——管理、金融投资和经济。
“华章经典·管理”系列第一批将推出泰勒、法约尔和福列特的作品,后续将会穿越现代管理丛林,收录巴纳德、马斯洛、列维特、明茨伯格、西蒙和马奇等各种流派的管理大师的作品。同时,也将收录少量对管理实践有过重要推动作用的实用管理方法。
作为管理研究战线的一员,我为此而感到高兴,也为受邀给该系列作序而感到荣幸!随着经济全球化和知识经济的到来,知识的更新速度迅速提升,管理知识更是日新月异,丰富多彩,