英语报刊选读课文翻译
“英语报刊选读课文翻译”相关的资料有哪些?“英语报刊选读课文翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“英语报刊选读课文翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
报刊选读课后翻译与练习
Chapter 1 Politics
Assignment: translation
1. 美国伊利诺伊州联邦参议员贝拉克·奥巴马28日晚在科罗拉多州丹佛举行的民主党全国代表大会上宣布接受民主党总统候选人提名,由此成为美国历史上第一个少数族裔总统候选人。
2. 2007年2月,奥巴马正式宣布竞选总统。他在竞选中以“变革”为主题,强调结束伊拉克战争、实现能源自给、停止减税政策和普及医疗保险等,并承诺实现党派团结、在国际上重建同盟关系、恢复美国领导地位。
Chapter 2 Education
Assignment: English to Chinese Translation
1. Maths lessons need to be more challenging if children are to develop the skills they need to equip them for life, a leading mathematics academic said today.
今日,一位数学界知名学者说:“数学课应更具挑战性,以培养孩子适应生活的技能。 2. Tony Gardiner, reader in maths a
中石油2016通用英语选读课文15
15. Conventional<常规> Petroleum Reservoir<储藏>
常规油气藏
1.A petroleum reservoir,or oil and gas reservoir,is a subsurface<地下的> pool<石油层,水池> of hydrocarbons<碳氢化合物> contained in permeable<可渗透的>,porous<多孔渗水的> or fractured<有裂缝的> rock formations<岩层>,with most reservoir rocks<储集岩> being limestones<石灰岩>,dolomites<白云岩>,sandstones<沙岩>,or a combination of<事物的综合> these.The three basic types of hydrocarbon reservoirs are oil, gas,and condensate<冷凝物>.The formation of petroleum reservoirs can be divided into<被分成> four stages<阶段>:
1.油藏或油气藏,是储藏于地
重医报刊选读文章翻译
The Magician—Steve Jobs
魔术师史蒂夫?乔布斯
Nobody else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs. His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the peorformances of a master showman. All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”. He spent his life packaging that magic into elega
重医报刊选读文章翻译
The Magician—Steve Jobs
魔术师史蒂夫?乔布斯
Nobody else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs. His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the peorformances of a master showman. All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”. He spent his life packaging that magic into elega
英语报刊选读期末论文
这是我的英语报刊选读期末论文。很给力的!
Former Prostitute Rescues Girls from Sex Trade
At first,Please look at the title.What do you think about this passage?Fascinating?absorbing?Therefore,I choice this passage without hesitation.
As is known to all,the title of a passage is essential,for example,to always led to the whole as well as to talk about the main idea.And this essay is no exception.In another words,just like "Former prostitute rescues girls from sex trade",to begin with,we know that it will talk about a rescue on sex trade.In addition
英语报刊选读期末论文
这是我的英语报刊选读期末论文。很给力的!
Former Prostitute Rescues Girls from Sex Trade
At first,Please look at the title.What do you think about this passage?Fascinating?absorbing?Therefore,I choice this passage without hesitation.
As is known to all,the title of a passage is essential,for example,to always led to the whole as well as to talk about the main idea.And this essay is no exception.In another words,just like "Former prostitute rescues girls from sex trade",to begin with,we know that it will talk about a rescue on sex trade.In addition
《英语报刊选读》课程标准
《英语报刊选读》课程标准 课程信息
课程编码:32869
课程名称:英语报刊选读
课程类型:B类课
课程属类:人文素养课
课程学分:12
参考课时:188
课程性质:必修课
开课部门:国际学院
适用专业(层次):商务英语、应用英语
先修课程:《综合英语》、《英语听力》等
后续课程:无
职业资格:无
制订:《英语报刊选读》课程开发团队
批准人:
课程负责人:
一、课程简介
英语报刊选读课的教学目的旨在提高大学生阅读和理解英语报刊的能力,对英语报刊的语言风格与特色有所了解,了解英美历史、文化传统和当今社会的热点问题以及科技的最新发展状况等,以阅读和评论为主要训练的目的,注重阅读内容的理解和评论,词汇背景知识的掌握,以及报刊文章、新闻的标题、导语以及结构分析。 二、课程性质与定位
(一)课程性质:本课程为人文素养必修课。
(二)课程定位:英语报刊选读课程并不是一门英语阅读技能的单项训练课程。它不仅强调语言概念,也强调人文概念;不仅强调提高学生的知识技能,也强调提高学生的终身学习能力和综合英语素养。 三、课程设计思路
本课程遵照教高[2006]14号、教高[2006]16号、教高厅函[2007]47号
英语报刊选读缩写词答案
恩
1. CIA (Central Intelligence Agency 美国中央情报局)
2. OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织) 3. NYSE
(New York Stock Exchange 纽约证券交易所)
4. IMF (International Monetary Fund 国际货币基金组织)
5. FIFA (International Federation of Football Association 国际足球联合会) 6. DJIA
(Dow Jones Industrials Average 道琼斯工业平均指数)
7. CPI (Consumer Price Index 消费者价格指数) 8. NPC (National People’s Congress全国人大) 9. MP (Member of Parliament 国会议员)
10. SOE ( State Owned Enterprise 国有企业) 11. IPR
(Intellectual Property Rights 知识产权)
12. APEC (Asia Pacif
美英报刊阅读教程课文翻译
第一篇
它在1967年以美国139年获得100万人,而只有52年再增加1亿美元,返现,10月的一天,之后只有39的间隔年,美国将声称300多万灵魂。瞬间将被喻为美国的无限活力和独特的生命力的又一象征。它是这样的,当然。不过,这也是事实美国已经成长人口普查局已经采取了测量,开始于1790年,当时创始人计数今天纽约市的人口不足4百万的同胞的,大约有一半的人口每天的时间。
最近的增长飙升已经不同凡响。自2000年以来单,国家已经增加了20万人。与西欧相比,出生率暴跌,还是日本,其人口萎缩,美国只知道增长,增长,更多的增长。它现在拥有的第三大人口在世界上,中国和印度之后。 “经济增长是一个问题,我们必须要管理,说:”肯尼思·普鲁伊特,人口普查局前负责人,“但它更易于管理比失去你的人口。”
仔细检查号码,三大趋势出现。首先是迁移。由于工业基地东北部和中西部的下降,数以百万计的美国人已经转移到南部和西部,现在家里一半以上的人口和不断增长强劲。移民是下一个。在过去的四十年里,移民,主要来自墨西哥和拉丁美洲,已经重塑了国家的民族构成;的最新亿美国人,根据皮尤拉美裔中心的杰弗里·帕塞尔,53%要么是移民
英美报刊选读 passage 13 the decline of neatness(含翻译)
The Decline of Neatness
行为标准的蜕化
By Norman Cousins
Anyone with a passion for hanging labels on people or things should have little difficulty in recognizing that an apt tag for our time is the “Unkempt Generation”. 任何一个喜欢给别人或事物贴标签的人应该不难发现我们这个时代合适的标签是“邋遢的一代”。
I am not referring solely to college kids. The sloppiness virus has spread to all sectors of society,\People go to all sorts of trouble and expense to look uncombed, unshaved. unpressed.3 我说这话不仅仅是针对大学生。邋遢这种病毒已经蔓延到社会各个部分。人们刻意呈现一幅蓬头散发、边幅不修、衣着不整的形象。
The symbol of the time