公示语翻译中的语用失误探析

“公示语翻译中的语用失误探析”相关的资料有哪些?“公示语翻译中的语用失误探析”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“公示语翻译中的语用失误探析”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

语用失误和语用翻译

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

语用失误和语用翻译

摘 要: 随着全球化趋势的发展,语言学习和翻译遇到了更多新的问题和状况。语用失误在对外交流中屡见不鲜,因此语用翻译在跨文化交际中的作用日趋重要,本文探讨语用失误和语用翻译在这个过程中的关系和影响,促进跨文化交际的顺利进行。 关键词: 文化 语用翻译 语用失误 一、引言

乔姆斯基以前的传统语言学和结构主义现代语言学把语言当成单一的自主自立的封闭结构系统,将对语言研究的视野重点放在语言实体本身的描述上,而对直接影响语言的社会文化及其构成、理解和表达没有给予应有的重视和研究。社交者虽然学会语音、词汇、语法等语言基本知识,却不能进行得体有效的交流。社会语言学和语用学的出现突破了传统语言学和结构语言学的限制,以更为深入、广泛的视角研究语言的应用和各种语言行为。但是,在跨文化交际过程中,由于语言因素和文化背景差异而造成交际冲突和误解,因此经常会出现各种语用失误而影响跨文化交际的质量。[1] 二、语用失误

英国兰卡斯特大学的jenny thomas将跨文化交际语用失误区分为:语言语用失误(pragma-linguistic failures)和社会语用失误(social-pragmatic failures)。在翻译过程中,语言语用失误

语用失误

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

语用失误

1. 语用失误,是指不同文化背景的人们在言语交际中,由于说话方式或表达习惯的不同,或者由于一方对另一方的社会文化背景知识缺乏了解,在跨文化交际中发生误解,障碍或冲突,影响交际效果的现象。

2.根据英国语言学家Tomas观点,语用失误大体上可分为两种:语用语言失误,即将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上或特定语言环境下无法正确表达自己用意而造成的语用失误;社交语用失误,即由于文化背景的不同而犯的语用错误,往往涉及到哪些话该讲,哪些话不该讲,说话双方社会地位的差异,人们的相对权利和义务等,与人们的价值观念有关。

3. 跨文化交际中语用失误产生的主要原因

不同文化的人们在交际时常常失误或达不到预期目的,往往是因为不同文化的人们在交往时,对文化背景、价值取向、思维模式、社会规范方面存在的差异缺乏认识,而这些差异却十分顽固地表现在言语行为和言语使用规则方面。更重要的是,在跨文化交际时,人们常常理所当然地以本文化的准则和社会规范作为解释和评价别人行为的标准,这就是被学者们称为语用迁移的现象,这种迁移必然造成交际失败并产生较大的心理或社会距离。 由于人们在跨文化

跨文化交际中的语用失误

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

跨文化交际中的语用失误

Pragmatic Failures in Cross-cultural Communication

李静

内容提要

英语学习者由于对英语国家的社会文化背景了解不足或者不能够结合语境来理解和使用英语,以致于在跨文化交际中产生语用失误,也就是措辞不得体甚至不达意。近年来,大学英语教学在强调提高学生的语音、词汇、语法等语言能力的同时,也强调要培养学生在理解和使用英语时避免语用失误,从而进行成功有效的交际的能力。 关键词:语用失误 社会文化背景 语境 英语教学 一、什么是语用学和语用失误?

语用学是研究语言的理解和使用的学问(Leech, 1983)。要做到真正理解和恰当使用一门语言,仅仅懂得构成这门语言的发音、词汇和语法是不够的,我们还必须懂得这种语言与理解和使用这种语言的人之间存在的各种各样的关系,如词语的字面意义和隐含意义、话语的前提、说话人的意图、听话人的推断等等。跨文化交际是指不同文化背景的人们之间的交际(Gudykunst, 1984)。跨文化交际中有一个语言的文化差异的问题。对于中国学生来说,英语是外语,说英语时往往或多或少的带有汉文化的痕迹。英国语言学家Malinowski(1923)说过,语言深深地扎根于文

跨文化交际中的语用失误与避免方法

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

任务教学法在英语阅读教学中的应用 《红楼梦》中文化词的翻译

论女同性恋成长小说--简析珍妮特.温特森《橘子不是唯一的水果》 王尔德童话中的毁灭与拯救 《夜访吸血鬼》中的模糊性别观 会议交替传译中习语的翻译

交际法在中学英语词汇教学的应用

论《推销员之死》主人公威利洛曼的悲剧

On Freudian Interpretation of Dreams In Sense and Sensibility 英汉称谓语中的文化差异

目的论下英语广告仿拟格的汉译

On Analysis of Jonathan Swift’s Satiric Arts in Gulliver’s Travels 论《月亮和六便士》中的自然主义特色 杰克伦敦对马丁伊登悲剧的影响

课本剧在高中英语教学中的应用与研究 《阿甘正传》承载的美国青年价值观

从女主人公蓓基的人物塑造看《名利场》的社会意义 浅析国

英汉广告中的文化价值观念及语用翻译探析

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

英汉广告中的文化价值观念及语用翻译探析(开题报告)

内容摘要: 广告翻译也以其鲜明、独特的语言风格,不可替代的社会语用功能成为社会语用学研究的一个重要课题。本文以中西文化差异为切入点,对广告文化及广告翻译的相关问题做些粗浅的探讨。

一,选题原因及意义

广告几乎无处不在,它已经渗透到社会生活的方方面面,不论是作为一种文化形式,还是作为一种营销活动,或是一种大众传播活动,与文化均有着密切的关系。“它独特而复杂的身份决定了其对社会生活的巨大影响。中国加入WTO以后,在大量外国商品涌入中国市场的同时,越来越多的中国产品也有机会进入国际市场,与外国名牌产品竞争。各国为了争夺世界市场,竞相推销本国的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推介,因此广告起着举足轻重的作用。

因此,广告翻译要形象、准确、生动、简洁、鲜明、富于艺术感染力,对一个商品的推销和一个品牌声誉的建立有着不可忽略的影响。而随着经济全球化的发展,广告翻译越来越受到人们的重视,广告翻译的好坏直接影响到商品在海外市场的销量及其市场占有率。那么,怎样才可以把广告语翻译好呢?首先,我们要知道,广告翻译作为一种跨文化交流活动,不是简单的语言符号切换,它可以对消费者的

从功能翻译理论的角度看公示语的翻译

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

本文以德国功能学派的翻译目的论的原理为理论依据,从翻译的目的性出发,举例对我国城市公共场所标识用语英译中存在的英汉混用、用词不当、拼写错误等问题进行了分析,并探讨了公示语翻译的一些方法和策略。

考试周刊 2 2 g 4 0 ̄ 1 1@

公的从功能翻译理论的角度看 示语 翻译王薇(四川外语学院重庆南方翻译学院,庆重摘要:文以德国功能学派的翻译目的论的原理为理本论依据,翻译的目的性出发,例对我国城市公共场所标识从举用语英译中存在的英汉混用、词不当、写错误等问题进行用拼了分析,并探讨了公示语翻译的一些方法和策略。 关键词:功能翻译理论公示语汉英翻译公示语的简介有学者认为:开和面对公众,示、示、示、示、公告指提显警一

4 12 ) 0 10

O L N” N Y O E .暂不评论它的翻译谬误,仅是“ U Y U D S Y O N— IG”这个词的拼写就会贻笑大方。改为“ R T C H N S P O E TT E E V R N E T T E S R U I E就能正确完整地向 N I O M N .R A U EO RLF”公众传递信息。2语法错误。 .

示、示与其生活、产、标生生命、态休戚相关的文字及图形信生息就是公示语。 1有学者将公

常州旅游景区公示语汉英翻译刍议

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

第2卷期 7第220 0 9年 4月

常州工学院学报(版)社科Jun l f hn zo s t eo eh oo y Sc l c ne di ) o ra o a gh uI tu fT c n lg (oi i c Ei n C n it aS e t o

Vo _ 7 N o 2 l2 .

Ap . 0 9 r2 0

常州旅游景区公示语汉英翻译刍议马明蓉(常州工学院外国语学院,江苏常州 2 30 ) 10 2

摘要:游案区公示语翻译应简明扼要,旅准确无误。漏洞百出的英文译文不仅无法传递准确信

息,响外国游客旅途中的食、行、购等活动,影宿、游、而且会严重影响旅游景区形象。文章主要利用 目的论功能翻译理论评析常州市旅游景区公示语汉英翻译,出译文读者能接受的英文译文,提并指出改善公示语翻译的对策。关键词:公示语;汉英翻译;功能翻译理论

中图分类号: 3 5 9 H 1.

文献标识码: A

文章编号:6 3— 8 7 2 0 )2— 0 6— 4 17 0 8 ( 0 9 0 0 7 0

公示语是向大众展示的一种语言,泛应用广于人们生活的方方面面,于实用文体。作为交属

第二,运用祈使句。提示性、制性、制性限强公示语大量采用简洁扼要的祈使句。如:L W S

跨文化交际中委婉语的语用原则

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

跨文化交际中委婉语的语用原则

作者:刘文文

来源:《校园英语·下旬》2016年第01期

【摘要】委婉语是人们在社交中为了避免尴尬,伤害他人,谋求理想的交际效果而创造的一种语言形式。然而要在跨文化交际中成功地解读和应用委婉语,必须了解它的语用原则。本文主要从合作原则、礼貌原则和自我保护原则三大方面加以剖析。 【关键词】委婉语 跨文化交际 语用原则 一、委婉语的定义

“Euphemis” 一词源自希腊语,词头“eu”的意义是 “good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),整个英文单词的意思是 “word of good Omen”(好的说法)。委婉语最初源自于文化、宗教、政治、习俗等各个方面的禁忌,采用温和的、不触犯他人的词语来替代那些表达残酷的或令人不快的事实的词语。它属于一种修辞格,也是一种文化现象。 二、委婉语的跨文化交际功能

委婉语的功能主要有三大类:首先是避讳避俗功能。在语言交际过程中人们谈到禁止或忌讳说(或写)的某些词语(或话语)时,即可使用委婉语来避

浅析语用视角下的网络流行语

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

浅析语用视角下的网络流行语

路静 李照明

(长春工业大学 外国语学院 吉林 长春 130021)

摘要:随着互联网的发展,一些词语不断的流行并风靡网络。这些在网络上流行的语言,是网民们约定俗成的表达方式,是一定时期社会政治、经济、文化以及人们的普遍心理等的综合反映。网络流行语由于网络的虚拟性和自由性,网络语言的经济性和多产性等影响,网络流行语的使用成为了一种时尚的社会现象和文化存在。

关键词:语用视角;网络流行语;分类;特点;影响 一、网络流行语的生成分类

网络流行语归纳起来主要有首字母缩略、谐音、符号语言、象形仿制、语码混合及语义迁移等。其构成主要有谐音、形变、比喻、借代、仿拟、重叠、拆字、象形、引进、创造等手段,虽是从不同角度介绍的,实际是相互交叉的。例如:

单词首字母缩略和短语或句子首字母缩略。如:“LZ”(楼主);BT(变态) ; “MM”( 美眉);“CU”(see you );“PK”(player kill);“DIY”(do it yourself);“How r u ”(How are you)等等。

网友们常常在网上运用谐音实现表达意义的任务和功能,既简捷又不失幽默。886,88 (拜拜了,再见);杯具(

语篇翻译中的衔接与连贯

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

英语专业必看翻译专业必看

 山东外语教学          ShandongForeignLanguageTeachingJournal          2004年第3期(总第100期) 

语篇翻译中的衔接与连贯

刘庆元

(湖南理工学院外语系,湖南岳阳 414006)

摘要:语篇翻译中,衔接与连贯虽属两个不同的概念,但两者在构成语篇时关系是非常紧密的。由于每一种语言都

有其特定的表达习惯,因此,译者在翻译过程中要根据目的语的要求采取不同的策略,对译文的衔接进行重组,从而达到语义上的连贯。

关键词:语篇翻译;衔接;连贯中图分类号:H059  文献标识码:A  文章编号:100222051.0引言

,它具有七项标准:衔接性,,意向性,可接受性,语境性,信息性和互文性“如果其中的任何一项标准没有达到,,语篇

(Beaugrande&Dressler,1981:3)。语篇的衔就失去了交际性”

接性与连贯性虽属两个不同的概念,但两者构成语篇时关系是非常紧密的。“衔接体现在语篇的表层结构上,是语篇的

(方有形网络;连贯存在于语篇的底层,是语篇的无形网络。”

梦之,2002:326)在语篇翻译中,译者要考虑用适合目的语读者的语言把原文信息重新表达出来。重新表达不仅需要词