英语新闻常见术语

“英语新闻常见术语”相关的资料有哪些?“英语新闻常见术语”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“英语新闻常见术语”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

新闻英语中常见的新闻体裁

标签:文库时间:2025-01-15
【bwwdw.com - 博文网】

新闻英语中常见的新闻体裁

新闻英语中常见的新闻体裁

摘要】新闻英语中常见的新闻体裁主要可分为三类:消息、特写和新闻评论。消息是以简要的文字迅速报道新闻事实的一种体裁,是最广泛、最经常采用的新闻体裁。消息通常由三个部分构成,即标题(title)、导语(lead)和正文(body)。

其中,导语是消息区别于其他文体的重要标志。导语是消息文本的开头部分。它和一般文体的开头部分有所不同,并不用来介绍事由、缘起,也并不只是起一种引导作用。消息的导语,从形式上看,它一般是消息的第一段或开头几段;从内容上看,它必须对新闻事实(事件)用言简意赅的语言加以概括;从功能上看,它必须对新闻事实(事件)进行浓缩、提炼,展示最新鲜、最重要、最吸引人的部分,对受众形成看一眼就被吸引住的力量。美国的沃尔特 福克斯在《新闻写作》一书中指出:“一条奏效的导语应实实在在地吸引读者的注意力,并将其导向记者认为是新闻的基本点或报道角度的地方。”简而言之,导语是消息的核心所在,是新闻的眼睛,导语写得好坏,直接关系到新闻的宣传效果。西方记者十分注重导语的作用,视其为消息的精髓,也是显示记者文采的橱窗。新闻英语导语的特点一条好的导语应具备哪些特点呢?概括起来说,它主要表现在以下三个方面:简洁(

新闻英语中常见的新闻体裁

标签:文库时间:2025-01-15
【bwwdw.com - 博文网】

新闻英语中常见的新闻体裁

新闻英语中常见的新闻体裁

摘要】新闻英语中常见的新闻体裁主要可分为三类:消息、特写和新闻评论。消息是以简要的文字迅速报道新闻事实的一种体裁,是最广泛、最经常采用的新闻体裁。消息通常由三个部分构成,即标题(title)、导语(lead)和正文(body)。

其中,导语是消息区别于其他文体的重要标志。导语是消息文本的开头部分。它和一般文体的开头部分有所不同,并不用来介绍事由、缘起,也并不只是起一种引导作用。消息的导语,从形式上看,它一般是消息的第一段或开头几段;从内容上看,它必须对新闻事实(事件)用言简意赅的语言加以概括;从功能上看,它必须对新闻事实(事件)进行浓缩、提炼,展示最新鲜、最重要、最吸引人的部分,对受众形成看一眼就被吸引住的力量。美国的沃尔特 福克斯在《新闻写作》一书中指出:“一条奏效的导语应实实在在地吸引读者的注意力,并将其导向记者认为是新闻的基本点或报道角度的地方。”简而言之,导语是消息的核心所在,是新闻的眼睛,导语写得好坏,直接关系到新闻的宣传效果。西方记者十分注重导语的作用,视其为消息的精髓,也是显示记者文采的橱窗。新闻英语导语的特点一条好的导语应具备哪些特点呢?概括起来说,它主要表现在以下三个方面:简洁(

英语新闻中常见的世界地名

标签:文库时间:2025-01-15
【bwwdw.com - 博文网】

英语新闻中常见的世界地名

以下是新闻中会听到的地名,英语学习者应该准确掌握其发音,能听懂即可,这对于新闻听力也是很重要的,会拼写更好。

Afghanistan 阿富汗 Albania 阿尔巴尼亚 Algeria 阿尔及利亚 Angola 安哥拉 Arctic 北极

Antarctica 南极洲 Argentina 阿根廷 Armenia 亚美尼亚 Australia 澳大利亚 Austria 奥地利 Azerbaijan 阿塞拜疆 Bahamas 巴哈马 Bahrain 巴林

Bangladesh 孟加拉国 Barbados 巴巴多斯岛 Belarus 白俄罗斯 Belgium 比利时

Berm

英语新闻中常见的世界地名

标签:文库时间:2025-01-15
【bwwdw.com - 博文网】

英语新闻中常见的世界地名

以下是新闻中会听到的地名,英语学习者应该准确掌握其发音,能听懂即可,这对于新闻听力也是很重要的,会拼写更好。

Afghanistan 阿富汗 Albania 阿尔巴尼亚 Algeria 阿尔及利亚 Angola 安哥拉 Arctic 北极

Antarctica 南极洲 Argentina 阿根廷 Armenia 亚美尼亚 Australia 澳大利亚 Austria 奥地利 Azerbaijan 阿塞拜疆 Bahamas 巴哈马 Bahrain 巴林

Bangladesh 孟加拉国 Barbados 巴巴多斯岛 Belarus 白俄罗斯 Belgium 比利时

Berm

佛学常见术语解析节选

标签:文库时间:2025-01-15
【bwwdw.com - 博文网】

佛学常见术语解析节选

【一报还一报】

中国古代原有“报应”之说,谓上天能够降福罚祸,如《荀子·宥坐》说:“为善者天报之以福,为不善者天报之以祸。”这种观点本于“天人感应”的理论,道教亦有“受天报施”(《太平经》)之说,然而“报应”之说盛行民间,当在汉末佛教传入以后。佛教把“报应”建立在“三世因果”的基础上,与中国传统的“报应”说不同。佛教认为:各人所受的报应都是自因自果、自作自受的,既非天降,亦非神罚。种善因得善果,种恶因得恶果。这种因果报应贯通过去、现在和未来“三世”。民间根据佛教的说法,而有“一报还一报”之说,如《古今小说·月明和尚度柳翠》:“只因柳宣教不行阴骘,折了女儿,此仍一报还一报”。意为做了怎样的事,就有怎样的报应。

【一转语】

禅宗机锋往来的关键处,称“玄关”。破“玄关”必须亲证实悟。以片言只语,拨转对方的心机,使之冲破“玄关”,“柳暗花明又一村”,谓之“转语”。《景德传灯录·百丈怀海禅师》指出:“古人只错对一转语,五百生堕野狐身。”可见“转语”的重要。举几个例子。问:“不起一念有过无过?”答:“须弥山。”又如问;“磨砖岂成镜耶?”答:“磨砖既不成镜,坐禅岂得成佛耶!”后亦用“一转语”指别出心裁。如宋·张元干《青玉案》词序:

专利翻译常见用词与术语

标签:文库时间:2025-01-15
【bwwdw.com - 博文网】

一、常用语言点

1. according to vs. based on

美国版:in accordance with 更开放,according to 范围更小。

美国律师Paul觉得,based on似乎有direct dependent (直接依附/取决于)的意思,也就说,似乎可理解为直接因素。

欧洲字对字版:字面对应翻译,“根据” according to ; \基于\

2. can vs. may

关于“能够”,要根据实际情况选词: # 表达能力,一般不建议用can,而是capable of # 表示可能性,用can或 may

# 如果只是表示具体事实,“能够”多余,可以不翻译(但需IPR确认)

补充说明:

以前美国律师强调过,can会有主观色彩,不建议用。但现在没有强调,很多时候也用了。但如果表示可能,用may更保险。

也有美国律师认为,没说can一定不用能,要看在什么地方。如果是独权相应的描述,每个特征都是必须的,则不用can, can be, may, may be, optionally, etc. 当然,能够用may的地方,比用can听上去顺耳些,大概是更加正式吧。

3. consist of

说明书、权利要求均应避

常见污水处理术语

标签:文库时间:2025-01-15
【bwwdw.com - 博文网】

表面水力负荷

hydraulic surface loading 每平方米表面积单位时间内通过的污水体积数。其计量单位通常以m3/m2.h表示。 水力表面负荷q

其为单位时间内通过沉淀池单位表面积的污水量,即: q=Q/A

式中q———表面负荷 Q———最大时污水流量, A———沉淀池表面面积,

$ 实际上代表速度,其单位可表达为m/h,。当污水中悬浮颗粒下沉速度u值满足u>q

时,该类颗粒会在沉淀池中全部沉淀。而u

可见q的取值越小,相应的沉淀效果越好,当然所需池表面积也越大。初沉池常取q=1.5~3.0

污泥负荷

sludge loading 曝气池内每公斤活性污泥单位时间负担的五日生化需氧量公斤数。其计量单位通常以kg/(kg·d)表示。

污泥负荷(Ns)是指单位质量的活性污泥在单位时间内所去除的污染物的量。污泥负荷在微生物代谢方面的含义就是F/M比值,单位kgCOD(BOD)/(kg污泥.d) 在污泥增长的不同阶段,污泥负荷各不相同,净化效果也不一样,因此污泥负荷是活性污泥法设计和运行的主要参数之一。一般来说,污泥负荷在0.3~0.5kg/(kg.d)范围内时,BO

专利翻译常见用词与术语

标签:文库时间:2025-01-15
【bwwdw.com - 博文网】

一、常用语言点

1. according to vs. based on

美国版:in accordance with 更开放,according to 范围更小。

美国律师Paul觉得,based on似乎有direct dependent (直接依附/取决于)的意思,也就说,似乎可理解为直接因素。

欧洲字对字版:字面对应翻译,“根据” according to ; \基于\

2. can vs. may

关于“能够”,要根据实际情况选词: # 表达能力,一般不建议用can,而是capable of # 表示可能性,用can或 may

# 如果只是表示具体事实,“能够”多余,可以不翻译(但需IPR确认)

补充说明:

以前美国律师强调过,can会有主观色彩,不建议用。但现在没有强调,很多时候也用了。但如果表示可能,用may更保险。

也有美国律师认为,没说can一定不用能,要看在什么地方。如果是独权相应的描述,每个特征都是必须的,则不用can, can be, may, may be, optionally, etc. 当然,能够用may的地方,比用can听上去顺耳些,大概是更加正式吧。

3. consist of

说明书、权利要求均应避

TVE新闻常见西语缩写

标签:文库时间:2025-01-15
【bwwdw.com - 博文网】

1 / 4

1.PSOE:

Partido Socialista Obrero Espa?ol西班牙工人社会党

2.UE:

Unión Europea欧洲联盟

3.IPC:

Indice de Precios al Consumo消费价格指数

4.CSIC:

Consejo Superior de Investigaciones científicas(西班牙)科学研究最高委员会

5.UNICEF:

United Nations Children's Fund <英>联合国儿童基金会

6.UGT:

Unión General de Trabajadores(西班牙)劳动者总工会

7.INE:

Instituto Nacional de Estadística (西班牙)国家统计局

8.FAO:

Food and Agriculture Organization(联合国)粮食及农业组织(简称粮农组织),西文为Organización para la Alimentación y la Agricultura

9.CGPJ:

Consejo General del Poder Judicial司法权力总

TVE新闻常见西语缩写

标签:文库时间:2025-01-15
【bwwdw.com - 博文网】

1 / 4

1.PSOE:

Partido Socialista Obrero Espa?ol西班牙工人社会党

2.UE:

Unión Europea欧洲联盟

3.IPC:

Indice de Precios al Consumo消费价格指数

4.CSIC:

Consejo Superior de Investigaciones científicas(西班牙)科学研究最高委员会

5.UNICEF:

United Nations Children's Fund <英>联合国儿童基金会

6.UGT:

Unión General de Trabajadores(西班牙)劳动者总工会

7.INE:

Instituto Nacional de Estadística (西班牙)国家统计局

8.FAO:

Food and Agriculture Organization(联合国)粮食及农业组织(简称粮农组织),西文为Organización para la Alimentación y la Agricultura

9.CGPJ:

Consejo General del Poder Judicial司法权力总