翻译与本地化管理硕士
“翻译与本地化管理硕士”相关的资料有哪些?“翻译与本地化管理硕士”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“翻译与本地化管理硕士”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
翻译与本地化管理
苹果公司在四个不同国家的本地化网站
苹果公司简介:
苹果股份有限公司,简称苹果公司,原称苹果电脑公司,在2007年1月9日于旧金山宣布改名。其总部位于美国加利福尼亚的库比提诺,核心业务是电子科技产品,它在高科企业中以创新闻名。 一.苹果公司在美国的本地化网站:
众多周知,苹果的产品在美国是非常受欢迎的,并且在大众中有很高的评价。打开苹果公司为美国设计的网站,真可谓是量身定做。在美国占据了天时、地利、人和各项优势的苹果公司,在网站本地化的设计上也是别出心裁。打开网站,首先映入眼帘的是一系列苹果产品的设计图片和英文。喜欢简约、大方的美国人,在苹果网站美国本地化的设计上得到了十分充分的体现。下拉到页面的最下方,可以看到具体的分栏,点击进去会有具体分类和详细介绍。浏览网站的总体感觉就是网站十分清晰,你可以很快地发现自己想要的目标产品,这与美国人节约时间,注重效率的性格是分不开的。 二.苹果公司在澳大利亚的本地化网站:
同为英语国家的澳大利亚,苹果公司为其本地化网站的设计所使用的语言也是英语。不同的是,打开网站后会出现一系列浮动的图片,这有利于吸引人们的注意力,从而使得人们更有兴趣关注下去。这与澳大利亚人开朗、直爽的性格是分不开的。页面的浮动设计可以使
本地化翻译语言文字规范
http://www.xclaowu.com/view.asp?keyno=616
本地化翻译语言文字规范
1.概述 2 2.翻译技巧 3 3.一般翻译规则 6 3.1译、校要求 6 3.2精确 6
3.3符合中国人的习惯 6 3.4简洁 6
3.5使用书面语 7 3.6对应与一致 7
3.7灵活用词,避免单调重复 7 3.8语言风格 8 3.9规范用词 8 3,10量词的使用 8
3.11逻辑关系用词的搭配 8 3.12易混淆的词 9
3.13章、节、项的翻译 9 3.14限数的表示 10
3.15 how? 或、?what?、?where?、?when?、?why?等从句的翻译 10 3.16求用户进行操作的短句 10 4.对界面词的处理 11 4.1界面元素 11
4.2元素的标准词汇 12 4.3界面元素的翻译规则 13 5.用户的输入内容的处理 14 6.交叉引用 14 7.词汇表 14 8.字间距 15 9.英文的处理 15 10.度量衡单位 16
11.年代、日期和时间 16
12.标点符号、特殊符号及数字 17 12.1句号 17 12.2双引号 17 12.3单引号 17 12.4括号 17 12.5圆括号 17 12.6
新版blast2.2.24+本地化及本地数据库构建
Windows平台下新版blast(2.2.24+)本地化构建+数据库下载+序列间的相似性检索
从blast-2.2.23-ia32-win32这个版本开始,本地化blast的参数有了很大改变,NCBI新近对 blast 程序做了一些修改推出了 blast+,目前最新版本为ncbi-blast-2.2.24+-ia32-win32。与之前的blast相比,新的blast+将blastn,blastx等合作与blastall命令分隔开来,对各个命令的参数定制更加方便而网上相关的一些教程大同小异,一部分操作已经不适用了,遂整理如下,仅供参考,不当之处,敬请指正。
blast+的本地化构建
1.1程序下载链接到:ftp://ftp.ncbi.nlm.nih.gov/blast/executables/blast+/LATEST
下载最新的BLAST+程序包,推荐版本ncbi-blast-2.2.24+-ia32-win32.tar.gz(绿色版windows32位系统),其他版本:ncbi-blast-2.2.24+-win32.exe适用于windows32位系统,ncbi-blast-2.2.24+-win64.exe 适用 Windows 6
本地化案例:内蒙古蒙牛公司的招聘
案例4-2 本地化案例:蒙牛公司的招聘
蒙牛公司在选才、用才方面有个“三级火箭论”:只有把握“阶段性”,才能掌握“规律性”。例如飞船升天,先是点燃第一级火箭,烧完了就丢弃;之后点燃第二级火箭,烧完又丢弃;之后是第三级火箭??用人也是这样,完成历史使命,就得退出历史舞台。
进了“北京城”,“井冈山的骡子”怎么办?这几乎是所有企业都要遇到的难题。蒙牛经过6年的高速发展,已经步入国际化轨道,原来的人才结构显然已经不能完全适应新的需求,新陈代谢势在必行。2005年,经牛根生倡导,一个新的机构一一“蒙牛集团顾问委员会”正式建立,牛根生兼任主任,目前已有四位高管人员进入这个委员会,他们腾出的岗位已由新人接替。顾问委员会的定位是:只搞建言的事,不搞建设的事;只干服务的事,不干业务的事;只管验收的事,不管创收的事。只谋战略的事,不谋战术的事。总之一句话:给年轻人腾位子,为接班人出点子,成为公司发展的导航灯与智囊团。老牛自己也表示:2006年,也将辞去总裁职务;2008年,自己如果条件允许,他将辞去董事长职务。
2005年年初,由麦肯锡主要参与制定的蒙牛五年战略规划出台,国际化是其重点,蒙牛目前最为缺乏的则是“国际化人才”。如今,蒙牛公司的领导层处处不忘
本地化电子商务平台计划书
电子商务平台计划书
本地化电子商务平台计划书
慨 述
1.背景和问题
未来不可估量,淘宝用5年时间创造了沃尔玛29年的辉煌,如何在电子商务中出奇制胜,相比传统产业,电子商务有很多优势,可是电子商务也有很多缺陷,例如客户无法体验,信用卡普及度,不会上网的人没法网上购物等等。
如何弥补这些缺陷?
直销:
这让戴尔成为世界第二的电脑销售商,他是现金流最快的公司,(现金流动速度是一个企业发展至关重要的东西)直销将成为未来主要的销售模式,让厂家直接面对消费者。
如何让传统产业实现直销?
广告:
现在各种各样的广告愈来愈多,广告越来越不可信,让企业品牌推广成本越来越高,让中国很多企业只能做代工工厂,我的模式将改变传统的广告模式,让厂家直接面对消费者做广告,零距离的接触,大大降低品牌推广的成本。
如何让消费者在最想看广告时看到广告?
2.目标和解决方案
一 建立以这个http://www.77cn.com.cn为名的虚拟实体店(与网站对应)
二 建立线下和线上的购物平台
三 实现推广和购物一站式服务
四 建立品牌体验中心,实现用户体验,采集用户数据
线下平台:(社区加盟店)
平面购物方式(我们没有实际的产品,做到同步更新),一种活页购物书,上面是产品的平面广告,在我们的购物架
时评本地化需要做好三道题-精选资料
时评本地化需要做好三道题
提要:对一份地市报来说,为什么强调时评的“本地化”?这首先是由“时评”文体的“本性”决定的。直面现实,进行有效舆论监督,是时评最根本的特性和功能。对发生在异地的新闻事件超乎寻常的关注,是无奈还是“躲避”? 现在不少地方性报纸在开设时评版面、专栏时,多回避“时评本地化”的问题。不少时评版面、专栏的文章,对发生在眼皮底下的热点、焦点话题,往往“敬而远之”,不愿“路见不平以笔相助”,却热衷于“千里之外取人头”,对发生在异地的新闻事件显示出不同寻常的关注与大胆。当下时评界这种“隔岸观火”的现象,固然能降低时评因舆论监督带来的风险,能满足“多一事不如少一事”的心愿,却无异于隔靴搔痒,让时评的针对性、实效性大打折扣。
本地化的时评,确实是夹缝中的一株小草。如何让这株小草适应本地土壤,保有“烧不尽、吹又生”的旺盛生命力,即使在石头缝中,也能茁壮成长呢?这就要求解决好三个关键问题—— 一、本地化时评,如何保持“狼性”?
所谓时评的“狼性”,就是时评的锐气,就是敢于直视问题,有非常强的针对性,能抓住问题的核心,一针见血,击中要害。与之相对的是“羊性”乃至“奴性”。面对问题时遮遮掩掩,批评对象时不痛不痒;“
英语翻译硕士翻译术语
AbsoluteTranslation绝对翻译古阿德克(Gouadec)
AbstractTranslation摘要翻译古阿德克(Gouadec)
Abusivetranslation滥译路易斯(Lewis)
Acceptability可接受性托利(Toury)
Accuracy准确
Adaptation改编
Adequacy充分性
Adjustment调整
AnalogicalForm类同形式霍尔姆斯(Holmes)
Analysis分析奈达(Nida)和泰伯(Taber)
AppliedTranslationStudies应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)
Architranseme(ATR)元译素范·路文兹瓦特(vanLeuven-Zwart)
AutonomySpectrum自立幅度罗斯(Rose)
Autotranslation自译波波维奇(Popovic)
BackTranslation回译
Bilateralinterpreting双边传译凯斯(Keith)
ClassShift词类转换韩礼德(Halliday)
CloseTranslation贴近翻译纽马克(Newmark)
CommunicativeTranslation传意翻译;交际翻译纽马克(
英语翻译硕士翻译术语
AbsoluteTranslation绝对翻译古阿德克(Gouadec)
AbstractTranslation摘要翻译古阿德克(Gouadec)
Abusivetranslation滥译路易斯(Lewis)
Acceptability可接受性托利(Toury)
Accuracy准确
Adaptation改编
Adequacy充分性
Adjustment调整
AnalogicalForm类同形式霍尔姆斯(Holmes)
Analysis分析奈达(Nida)和泰伯(Taber)
AppliedTranslationStudies应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)
Architranseme(ATR)元译素范·路文兹瓦特(vanLeuven-Zwart)
AutonomySpectrum自立幅度罗斯(Rose)
Autotranslation自译波波维奇(Popovic)
BackTranslation回译
Bilateralinterpreting双边传译凯斯(Keith)
ClassShift词类转换韩礼德(Halliday)
CloseTranslation贴近翻译纽马克(Newmark)
CommunicativeTranslation传意翻译;交际翻译纽马克(
翻译硕士书单汇总
研究生必读书(张雪推荐)
1. 鲁迅散文集
2. 郭沫若散文集
3. 冰心散文集
4. 丁玲散文集
5. 巴金散文集
6. 萧红散文集
7. 矛盾散文集
8. 老舍散文集
9. 周作人散文集
10. 闻一多散文集
11. 梁实秋散文集
12. 林语堂散文集
13. 钱歌川散文集
14. 郁达夫散文集
15. 徐志摩散文集
16. 朱自清散文集
17. 席慕容散文集
18. 贾平凹《邻家少妇》
19. 季羡林《二月兰》
20. 汪曾祺《草木春秋》
21. 宗 璞《霞落燕园》
22. 邵燕祥《心在乌云的上面》
23. 莫 言《会唱歌的墙》
24. 张承志《风土与山河》
25. 冯骥才《灵魂的巢》
26. 王 蒙《忘却的魅力》
MTI研究生第一学期书单
教材类:老师上课指定的MTI系列教材:
1. 许钧、穆雷主编《翻译学概论》,译林出版社;浏览即可
2. 谢天振主编《中西翻译简史》,外语教学与研究出版社;尽快获取知识
3. 何刚强主编《笔译理论与技巧》,外研社;认真研读
4. 李长栓著《非文学翻译》,外研社;必须掌握
5. 黄忠廉主编《英汉全译教程》,国防工业出版社;2012.新书,内容非常全面!全面学习!
6. 胡显耀著《高级文学翻译》,外研社;
7. 陈宏薇主编《高级英汉翻译》,外研社;
8. 孙致礼主编《高
时文翻译理论与实践(上外硕士课程)
Newspaper Language Translation
English Language & Literature Graduate Studies SISU
时文翻译理论与实践
■课程描述
《时文翻译理论与实践》是为英语语言文学专业硕士研究生的学位课程,以当代翻译理论与应用为主导,结合语言学、语用学、跨文化交际等知识引导学生在消化吸收翻译基本理论的基础上,研究媒体语言互译的具体对策,并做到译文忠实规范,富有新闻味。
■课程内容
本课程集中分析、讲解报刊语言互译的原则与对策,主要包括:时文翻译的基本要求;新闻标题的理解与翻译;报刊英语的应用与翻译简洁度的关系;新闻误译例析;新闻翻译的常见对策??
■考核方式
本课程考核采取平时成绩(出勤率、课堂表现)+期末考核(笔试或论文)的形式,成绩以百分制计,在总学分中计2学分。
■选用教材
1. 自编讲义(由课程班教学点统一印发)
2.张 健. 《报刊语言翻译》,北京:高等教育出版社,2008。
教学计划
Class Schedule I. Getting Started: Translation Principles II. Digging into Headlines
1. Linguis