英汉笔译实践报告

“英汉笔译实践报告”相关的资料有哪些?“英汉笔译实践报告”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“英汉笔译实践报告”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

英汉笔译例句

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

English-Chinese Translation Conversion (Part I)

II. Into Nouns 1. V→N

1) A government report targets earning from tourism at 200 million US dollars by 2007.

政府的一份报告提出一个目标:到2007年旅游业收入要达到2亿美元。 2) What impressed me most was his courage in the face of the death. 给我留下最深刻印象的是他面对死亡时所表现出的勇气。 3) He was blacklisted for striking his boss. 他因殴打上司而上了黑名单。

4) A well-dressed man, who looked and talked like an American, sat into the car. 一位穿着讲究的人坐进汽车里,他的外表和言谈像是美国人。 5) The Greek word ―atom‖ means ―cannot be cut‖. 希腊语“原子”一词的意思是“不可分割”。 6) Mer

《英汉笔译》教学大纲

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

《英汉笔译》教学大纲

一、课程基本信息 中文名称:英汉笔译

英文名称: English-Chinese Translation 适用专业:英语辅修专业 课程类别:专业核心课程 开课学期:大二(下) 学时:48学时 学分:3学分

二、课程简介

《英汉笔译》是英语辅修专业的核心课程,以实战演练为主、知识讲解为辅,通过比较英汉在语言、思维和文化三个层面的异同,了解不同话题所涉及的相关领域、全译过程中的重难点以及相应文本的全译特色和窍门,熟练掌握和运用基本的全译方法与技巧,强化学生的翻译转化意识,夯实英汉翻译基础,并帮助他们结合主修专业的学习,瞄准自己感兴趣的翻译领域或话题,为适应未来翻译市场奠定坚实的双语功底。

三、教学目的、要求与方法

1. 教学目的

本课程旨在帮助学生了解不同领域话题涉及的领域、内容、文本特色以及翻译的重难点,区分英汉在词汇、句子、段落、篇章、修辞等方面的异同,掌握相关全译知识、窍门和主题知识,熟练运用对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译等七种全译方法和相应技巧,能够每小时翻译约200-250单词的不同话题类型的英语文本,确保译文忠实原意,表达顺畅,从而培养学生的英汉全译意识,有效提高转换技能,夯实双语功底。

2. 教

《英汉笔译》教学大纲

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

《英汉笔译》教学大纲

一、课程基本信息 中文名称:英汉笔译

英文名称: English-Chinese Translation 适用专业:英语辅修专业 课程类别:专业核心课程 开课学期:大二(下) 学时:48学时 学分:3学分

二、课程简介

《英汉笔译》是英语辅修专业的核心课程,以实战演练为主、知识讲解为辅,通过比较英汉在语言、思维和文化三个层面的异同,了解不同话题所涉及的相关领域、全译过程中的重难点以及相应文本的全译特色和窍门,熟练掌握和运用基本的全译方法与技巧,强化学生的翻译转化意识,夯实英汉翻译基础,并帮助他们结合主修专业的学习,瞄准自己感兴趣的翻译领域或话题,为适应未来翻译市场奠定坚实的双语功底。

三、教学目的、要求与方法

1. 教学目的

本课程旨在帮助学生了解不同领域话题涉及的领域、内容、文本特色以及翻译的重难点,区分英汉在词汇、句子、段落、篇章、修辞等方面的异同,掌握相关全译知识、窍门和主题知识,熟练运用对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译等七种全译方法和相应技巧,能够每小时翻译约200-250单词的不同话题类型的英语文本,确保译文忠实原意,表达顺畅,从而培养学生的英汉全译意识,有效提高转换技能,夯实双语功底。

2. 教

英汉翻译笔译翻译练习(1)

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

第19章 英汉翻译笔译(1)

Chapter 19 English-Chinese Translation (1)

—— 翻译的标准、过程和基本方法

一、翻译的标准

翻译标准是指导翻译活动的基本原则,是翻译实践的准绳和尺度。古今中外的翻译理论家和实践家都提出了自己的观点。在我国翻译界,比较全面的翻译标准是清代翻译家严复提出的,认为译文要“信”、“达”、“雅”,即忠实于原文,译文流畅,文字典雅。英国翻译理论家泰特勒认为:译文应完全复述出原作的思想;译文的风格和笔调应与原作的性质相同;译文应与原作同样流畅。

张培基认为翻译的标准也是“忠实和通顺”。他认为:

所谓忠实,首先指忠实于原作的内容。译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来,…… 内容通常指作品中所叙述的事实,说明的事理,描写的景物以及作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和所流露的感情等。

忠实还指保持原作的风格——即原作的民族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。正如鲁迅所说的,翻译必须“保存着原作的丰姿”。

所谓通顺,即指译文语言必须通顺易懂,符合规范。译文必须是明白晓畅的现代语言,…… 译文的通顺程度只能与原文的通顺程度相应或一致。

忠实是翻译标准中的首

三年级英汉笔译(一)学生用书

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

北京外国语大学英语学院 英汉笔译实践课教材

(一级) 2008级

学生用书

2010年9月-2011年1月

目 录

开篇 课程综述

?? 课程介绍 ?? 课程大纲 ?? 考核方式 ?? 附:阅读书目

单元一 关于翻译

?? 什么是翻译? ?? 翻译的目的、标准、要求 ?? 翻译技巧与方法综述与练习

?? 案例分析:如何做翻译---评析Nobel Prize Acceptance Speech

的翻译

单元二 翻译技巧针对性练习

?? 增词、减词的练习:

1. Father?s Toe

2. Henry David Thoreau

?? 加注与释义的练习:

3.Long Bow Village 4.Mao's Childhood 5.My New Pet

?? 拆译---长句翻译练习: 6.I Have a Dream

7.President Nixon's Toast

?? 转换练习:

8.Portrait of A President

9.Amending U.S. Constitution

单元三 综合技巧语篇练习

?? 商务

10.A Letter

《翻译理论与实践》(笔译)模拟试题

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

翻译理论与实践(笔译)模拟试题一

Ⅰ.Fill in blanks. (10’)

1 重视保持原作的风格即原作的_____风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。 2火上浇油应翻译为 _____。 3君子协定翻译为_____。

4 翻译过程大体可分为理解、_____、校核三个阶段。 5 严复将The Study of Sociology翻译为_____。

Ⅱ.Put the following sentences into Chinese(30’)

6 The plane was right above our heads. 7 The explanation is pretty thin.

8 I wanted to make it clear whether he was a foreigner or not.

9 He expressed the hope that he would come over to visit China again. 10 There is no living in the island. 11 More haste , less speed. 12 He wants patience.

十二天突破英汉翻译笔译篇(例句)

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

突破英文中定语从句的翻译

On the whole, /such a conclusion can be drawn/ with a certain degree of confidence, /but only if the child can be assumed to have had the same attitude/ towards the test/as the others/ with whom he is being compared,/and only if he was not punished/ by lack of relevant information/which they possessed.

:总体上来说,得出这样一种结论需要一定程度的把握,只要假设这个孩子对于测试的态度,和与之相比较的其他孩子的态度相同,也只要他没有因为缺少别的孩子所拥有的相关信息而受到惩罚。

中国作为一个发展中的大国高度重视中美两国之间的友谊。

:As a major developing country, China attaches great importance to the bilateral re

十二天突破英汉翻译笔译篇(例句)

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

突破英文中定语从句的翻译

On the whole, /such a conclusion can be drawn/ with a certain degree of confidence, /but only if the child can be assumed to have had the same attitude/ towards the test/as the others/ with whom he is being compared,/and only if he was not punished/ by lack of relevant information/which they possessed.

:总体上来说,得出这样一种结论需要一定程度的把握,只要假设这个孩子对于测试的态度,和与之相比较的其他孩子的态度相同,也只要他没有因为缺少别的孩子所拥有的相关信息而受到惩罚。

中国作为一个发展中的大国高度重视中美两国之间的友谊。

:As a major developing country, China attaches great importance to the bilateral re

英汉翻译:理论与实践

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------

英汉翻译:理论与实践

English-Chinese Translation: Theory and Practice 英汉翻译:英汉翻译:理论与实践

1/ 30

教学目的与要求? 教学目的:教学目的:阐释翻译的性质与特点、介绍翻译的基本理论、阐释翻译的性质与特点、介绍翻译的基本理论、概括翻译的常用技巧、揭示英汉语言、文化、概括翻译的常用技巧、揭示英汉语言、文化、思维的差异、提高英语理解和汉语表达水平,维的差异、提高英语理解和汉语表达水平,加强文字素养、培养跨文化交流的能力。

文字素养、培养跨文化交流的能力。

? 教学要求:教学要求:能灵活地运用所学翻译理论与常用技巧,能灵活地运用所学翻译理论与常用技巧,发挥主观能动性,做到忠实、观能动性,做到忠实、通顺地翻译中等难度的文学作品节录,以及英美报刊杂志有关政治、经济、学作品节录,以及英美报刊杂志有关政治、经济、历史、文化等时文;提高逻辑思维、形象思维、历史、文化等

英汉翻译:理论与实践

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------

英汉翻译:理论与实践

English-Chinese Translation: Theory and Practice 英汉翻译:英汉翻译:理论与实践

1/ 30

教学目的与要求? 教学目的:教学目的:阐释翻译的性质与特点、介绍翻译的基本理论、阐释翻译的性质与特点、介绍翻译的基本理论、概括翻译的常用技巧、揭示英汉语言、文化、概括翻译的常用技巧、揭示英汉语言、文化、思维的差异、提高英语理解和汉语表达水平,维的差异、提高英语理解和汉语表达水平,加强文字素养、培养跨文化交流的能力。

文字素养、培养跨文化交流的能力。

? 教学要求:教学要求:能灵活地运用所学翻译理论与常用技巧,能灵活地运用所学翻译理论与常用技巧,发挥主观能动性,做到忠实、观能动性,做到忠实、通顺地翻译中等难度的文学作品节录,以及英美报刊杂志有关政治、经济、学作品节录,以及英美报刊杂志有关政治、经济、历史、文化等时文;提高逻辑思维、形象思维、历史、文化等