科技文体翻译

“科技文体翻译”相关的资料有哪些?“科技文体翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“科技文体翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

翻译与文体--科技英语翻译

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

科技英语翻译

科技英语(English for Science and Technology,简称EST)是从事科学技术活动时所使用的英语,是英语的一种变体(科技文体)。科技英语自70年代以来引起了人们的广泛关注和研究,目前已发展成为一种重要的英语语体。本节所讨论的科技英语主要指描述、探讨自然科学各专业的著作、论文、实验报告,科技实用手段(包括仪器、仪表、机械、工具等)的结构描述和操作说明等。

一、科技英语的文体特点

科技英语由于其内容、使用域和语篇功能的特殊性,也由于科技工作者长期以来的语言使用习惯,形成了自身的一些特点,使其在许多方面有别于日常英语、文学英语等语体。这些特点主要表现在词汇和句法两个层面上:

(一)词汇层面

(1) 专业术语多。专业术语指某一学科领域所特有或专用的语汇,其词义常不为专业外读者所明白,如cryogenics (低温学)、norepinephrine (新肾上腺素)等。这些专业术语的特点是:a. 词形较长,大多含有源于拉丁语、希腊语和法语的词根、词缀。这类词语的语义范围较为狭窄,意义较为明确固定,符合科技英语准确明晰的要求。如:nucleonics (核子学),semisomnus (半昏迷),autoradiogra

文体与翻译

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

英汉对比与翻译

第一章 汉英对比翻译研究导论

从本质上来看,我国传统翻译理论大都是经验型的,而新兴的翻译学理论无一不以对比语言学为理论指导和出发点,因为只有对比研究才能提供关于双语异同的比较准确的认识,从而使翻译研究减少盲目性。(潘文国,2002:10) 开放型综合性学科的翻译学架构可分为“内部系统”(internal scheme)与“外部系统”(external scheme)两个结构体系。其中翻译学内部系统的核心是翻译理论,翻译的理论体系包括五个组成部分:翻译基本理论、翻译方法论、翻译程序论、翻译风格论、翻译教学法研究。翻译学的外部结构系统包括三个次系统(subschemes):哲学思维系统、语言符号系统、社会文化系统。(刘宓庆,1999:17)翻译学的“外部系统”实际上又是翻译学的基础理论系统。该系统全面反映了对比研究,尤其是对比语言学和符号学与翻译实践的关系。

由于“英汉翻译”和“汉英翻译”的差异,“英汉对比翻译研究”又可以分为“英—汉对比翻译研究”和“汉—英对比翻译研究”,本课程专门研究“汉英对比翻译”理论、方法论与实践问题,旨在创建符合汉英翻译规律的“汉—英对比翻译研究”,从而为大学英语专业“汉英翻译”教学提供建立在汉英系统性对

文体与翻译

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

英汉对比与翻译

第一章 汉英对比翻译研究导论

从本质上来看,我国传统翻译理论大都是经验型的,而新兴的翻译学理论无一不以对比语言学为理论指导和出发点,因为只有对比研究才能提供关于双语异同的比较准确的认识,从而使翻译研究减少盲目性。(潘文国,2002:10) 开放型综合性学科的翻译学架构可分为“内部系统”(internal scheme)与“外部系统”(external scheme)两个结构体系。其中翻译学内部系统的核心是翻译理论,翻译的理论体系包括五个组成部分:翻译基本理论、翻译方法论、翻译程序论、翻译风格论、翻译教学法研究。翻译学的外部结构系统包括三个次系统(subschemes):哲学思维系统、语言符号系统、社会文化系统。(刘宓庆,1999:17)翻译学的“外部系统”实际上又是翻译学的基础理论系统。该系统全面反映了对比研究,尤其是对比语言学和符号学与翻译实践的关系。

由于“英汉翻译”和“汉英翻译”的差异,“英汉对比翻译研究”又可以分为“英—汉对比翻译研究”和“汉—英对比翻译研究”,本课程专门研究“汉英对比翻译”理论、方法论与实践问题,旨在创建符合汉英翻译规律的“汉—英对比翻译研究”,从而为大学英语专业“汉英翻译”教学提供建立在汉英系统性对

文体翻译研究论文文体与翻译关系论文

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

文体翻译研究论文文体与翻译关系论文 摘要:从文体学研究的几个方面以及翻译实例对文体学与翻译的关系进行理论分析,旨在强调文体学理论在翻译研究中的应用。

关键词:文体翻译研究;文体与翻译关系;翻译实例中的文体学理论

一、引言

文体学是一门研究文体和语言风格的学科。它在西方传统修辞学的基础上发展起来,但直到本世纪初人们才开始运用现代语言学的理论与分析方法去探讨文体的问题。所以严格的意义上说,它是本世纪内才发展起来的一门新兴学科。文体学有传统文体学和现代文体学之分;传统文体学指用传统的分析方法分析作家的文学风格,研究代表作品风格特点的语言变体;现代文体学则指用现代语言学的原理与分析方法研究包括文学文体在内的各类文体,本文所说文体学当指后者。

近来较新的研究领域是用文体学的理论研究翻译及其规律。该领域的学者经过多年的翻译实践与理论研究,从文体学的角度研究翻译和翻译风格,将翻译学与文体学结合起来即文体翻译研究,这是一门符合时代要求的全新的课题。本文拟从文体学的角度来探讨一下翻译理论和实践中的问

题。

二、文体与翻译

文体学与翻译之间关系怎么样呢?下面我们来探讨一下。

第一常规和变异的问题。“常规”和“变异”是文体学中的两个术语。“常规”即指“口语或书面

文体特点与翻译要点

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

六种基本文体的特点

新闻报刊文体

特点

一、 报刊英语的用词问题

1. 报刊词汇中常有打量所谓“新闻词语”,它们常用于报刊中,带有新闻文体

特色具有特定含义。比如出于宣传效果,新闻文体用词极力追求新奇:夸张词、典故词、比喻词、借喻词、生僻词、俚语词、联缀词等等

2. 新闻文体常常借用体育、军事、商业、科技、赌博、文学以及娱乐业等等方

面的词,其目的是力图反映现代新闻语言学与当代现实生活的融合性。 3. 新闻文体中套语以及陈俗语较多。 二、 报刊英语的句法特点 1. 采用“扩展简单句”,层次分明,思路清晰。

2. 采用主动语态,病辅以被动语态,使人产生一种直接感。 3. 采用直接引语和间接引语,追求“最大限度客观性”。

4. 英美消息写作遵循导语为先,依次按事实的重要性递次发展。 5. 要求新闻撰稿人排除个人情感和倾向性保持客观性。

汉译要点

一、准确翻译新闻词语

二、坚持严谨的翻译态度和作风

三、翻译新闻报道时,韩语译文不宜太俗或太雅

四、一般来说,各种新闻体裁的作品以提供“事实”或“消息”为目的,避免使用激烈的

词语。

论述文体

特点

一、 用词端重、典雅、规范、严谨,它倾向于用正式语体。

二、 句子结构复杂巨型变化以及扩展样式较多。论述文旨

实用文体翻译1(10)

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

谈谈对商务文体翻译的理解

商务英语转本1 姜丽丽 13号

对于翻译其实每位大学生都不陌生,但是怎么翻译地正确、精彩便是一个很大的问题。翻译是一门博大精深的学问,是全世界各国都积极研究和探讨的学问。作为二十一世纪的我们,如今翻译依然是必不可少的,现在的专家与学者,更加致力于将最本质最原始的文化传递开来,而不是简单的字面含义的传递。这就需要翻译者的水平不断提升,以达到翻译“信、达、雅”的准则。

这学期我们学习了实用文体翻译这门课程。对于翻译这门课程我们并不陌生,因为在上一学期已经接触到翻译课程。相对来说,汉译英学习起来比英译汉要难一些,但是顾老师结合书本上的例子以及他的文章给我们具体讲解,让我们更进一步了解翻译的重要性。在翻译的过程中,往往会犯一些很幼稚的错误,酿成笑话。顾老师曾经说过:“衡量一个人的英语水平,并不是看他的词汇量,而是看他的翻译水平。”想要翻译,你必须先是一个Major。例如:(a) A particular average is an insurance loss that affects specific interests only. (b) A general average is an insurance loss th

科技翻译

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

科技英语翻译

科技英语翻译的理解与表达

随着世界科技发展的日新月异和我国对外科技交流的日益频繁,科技翻译的重要性越发凸显出来。科技翻译要求确切理解和掌握原文的内容,不能主观地发挥个人的想法和推测,做到科学性和艺术性的完美结合。其科学性和艺术性主要体现为“信、达、雅”的翻译标准。

下面就英语科技翻译的科学性和艺术性,以及翻译的三个标准,讨论科技英语翻译的理解与表达。

一、科技翻译的科学性

科技英语的翻译由于其文体的特殊性,首先就要求它的译文要求忠于原文,它的文字表达不需要过于华丽的辞藻,语句直截了当,词意简单明了。而做到这些就需要译者准确理解原文,包括掌握常用词汇的专业化和语句中词汇翻译的灵活性等。

例1: Applications and incomes become the carrier’s focus of attention. Personalized service has present itself as the high mode service.

carri

科技翻译

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

Part A

Reading of EST

Unit 1. The Main Features of EST 科技英语的主要特点

? EST---- English for Science and Technology

? Among the functional varieties of English, EST occupies a very important position due to the vital role played by science and technology in the advancement of human civilization.

? Steam engine--- industrial revolution ? The study of atoms--- the atomic age

? The introduction of computer technology --- an electronic age & the age of ―information technology (IT)‖

? EST exhibits language features peculiar to i

科技翻译练习

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

01 August 2011 2011年8月1日

0286 - 00

OPERATIONS MANUAL 操作手册

Glasstech, Inc.

Glasstech Quality Policy

Glasstech will strive to provide defect-free products and services on time that meet or exceed our customers' expectations

质量方针

Glasstech 将致力于按时提供零缺陷产品和服务,达到和超越客户的期望。

Table of Contents: 1.

INTRODUCTION ................................................................................................................................... 5 1.1

PURPOSE: ..............................................................

应用文体 翻译练习第三周

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

Course Name:Applied Translation 应用文体翻译

2012级本科英语专业 2013-2014学年上学期

Content: Practical translation drills翻译句法实训 (第三周)

Goal: to practice two basic sentence structures in translation and mobilize your glossary. Emphasis: to lay emphasis not only on grammar but on choice of words.

Assignment & Summary:

1. We should _________________________.

我们应该弘扬民族文化。

2. Few people can _______________.

很少人能抵挡住毒品的诱惑。

3. The advertisement is ___________________.

该广告误导人并且夸大其词。

4. The _______________________ the rapidly expanding population and economi