97年翻译真题

“97年翻译真题”相关的资料有哪些?“97年翻译真题”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“97年翻译真题”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

97-10真题

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

1997法学综合卷

商事法部分(40分,每题10分) 一.简述保险的含义及其基本原理 二.何谓保险利益?在人身保险中,投保人对哪些人具有保险利益? 三.简述保险合同的几种形式 四.简述人身保险的特征

国际私法部分(30分,每题15分) 一.我国《民法通则》第147条关于涉外婚姻关系法律适用规定有哪些不完善之处? 二.我国《民法通则》第149条对《继承法》第36条第12款的补充和完善表现在哪些方面?

法理部分(30分)

一.名词解释(每题3分,共12分)\1.法律渊源 2.法系 3.法律关系 4.法律解释

二.简答题(每题6分,共18分) 1.简述法产生的历史过程 2.浅议法制与法治的区别

3.为什么说社会主义市场经济就是法治经济

1997民商法专业卷

民法部分

一.问答题(共60分)

1.试述民法解释学的价值与方法(15分) 2.试述合同构成中的意思表示(18分) 3.试述物权法中的占有制度(17分) 4.论法人责任(15分)

5.试述著作权、专利权、商标权三者之异同(15分)

二.案例分析(共20分)

1.某企业濒于破产,欠了若干个债务人的债务,无法偿还,其中包括某银

97-10真题

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

1997法学综合卷

商事法部分(40分,每题10分) 一.简述保险的含义及其基本原理 二.何谓保险利益?在人身保险中,投保人对哪些人具有保险利益? 三.简述保险合同的几种形式 四.简述人身保险的特征

国际私法部分(30分,每题15分) 一.我国《民法通则》第147条关于涉外婚姻关系法律适用规定有哪些不完善之处? 二.我国《民法通则》第149条对《继承法》第36条第12款的补充和完善表现在哪些方面?

法理部分(30分)

一.名词解释(每题3分,共12分)\1.法律渊源 2.法系 3.法律关系 4.法律解释

二.简答题(每题6分,共18分) 1.简述法产生的历史过程 2.浅议法制与法治的区别

3.为什么说社会主义市场经济就是法治经济

1997民商法专业卷

民法部分

一.问答题(共60分)

1.试述民法解释学的价值与方法(15分) 2.试述合同构成中的意思表示(18分) 3.试述物权法中的占有制度(17分) 4.论法人责任(15分)

5.试述著作权、专利权、商标权三者之异同(15分)

二.案例分析(共20分)

1.某企业濒于破产,欠了若干个债务人的债务,无法偿还,其中包括某银

97-10真题

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

1997法学综合卷

商事法部分(40分,每题10分) 一.简述保险的含义及其基本原理 二.何谓保险利益?在人身保险中,投保人对哪些人具有保险利益? 三.简述保险合同的几种形式 四.简述人身保险的特征

国际私法部分(30分,每题15分) 一.我国《民法通则》第147条关于涉外婚姻关系法律适用规定有哪些不完善之处? 二.我国《民法通则》第149条对《继承法》第36条第12款的补充和完善表现在哪些方面?

法理部分(30分)

一.名词解释(每题3分,共12分)\1.法律渊源 2.法系 3.法律关系 4.法律解释

二.简答题(每题6分,共18分) 1.简述法产生的历史过程 2.浅议法制与法治的区别

3.为什么说社会主义市场经济就是法治经济

1997民商法专业卷

民法部分

一.问答题(共60分)

1.试述民法解释学的价值与方法(15分) 2.试述合同构成中的意思表示(18分) 3.试述物权法中的占有制度(17分) 4.论法人责任(15分)

5.试述著作权、专利权、商标权三者之异同(15分)

二.案例分析(共20分)

1.某企业濒于破产,欠了若干个债务人的债务,无法偿还,其中包括某银

97-98英语翻译

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

1997

Passage One L:

take vote vi.投票 territory n.领土;领域

Northern Territory 北部领土,澳北省(澳大利亚的一个省级行政单位) incurably ad.不可治愈 patient n.病人

measure n.法案;措施

convincing a.有说服力的 convince v. word n.消息

executive a./n.主管,执行,行政 director n.主管,主任,经理,导演 society n.协会,联合会;社会 via = through prep.通过 post vt.粘贴

bulletin n.布告板,公告板

import = importance n.重要性,重要 import v./n.进口 sink in 被理解

leave vt.使;离开;留下

implication n.结果,影响;含义 sigh n./v.叹气

relief n.缓解,减轻 relieve v.

breathe sighs of relief 长舒一口

最新MTI翻译硕士短语翻译真题汇总

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

MTI短语翻译:

AMIS 声讯交互规范(Audio Message Interactive Specification)

BHD 黑鹰坠落(Black Hawk Down) CBRC中国银监会 DPOB( date and place of birth) 出生时间和地点

MTN多边贸易谈判 MSP (Managing Successful Programme)成功的项目群管理 SAC中国证券业协会(THE SECURITIES ASSOCIATION OF CHINA)

debenture 债券 balance sheet 资产负债表 tax agent 税务代理人 international arbitration 国际仲裁 gross weight 毛重或总重 generalized system of preference 普惠制 fixed cost固定成本

stock listings股票上市 random access随机存取 profit before tax 税前利润 按揭 Mort

2013翻译硕士真题汇总

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

2013翻译硕士各校真题汇总

2013考研已经过去,各种尘埃即将落定。先把各个学校的真题回忆版本汇总给后来人一个复习方向。也算给考研生活画上一个圆满的句号。感谢网友的及时回忆,谢谢给位的奉献。欢迎补充!愿各位取的好成绩!

1、2013复旦大学MTI专业课真题回忆版

基础英语。今年的基础英语稍微有些变化 , 第一题仍然是无选项完型,20个空 ,第二题是改错,和第一题是属于一篇文章的, 二十行二十个错误,第三题是词汇和语法,词汇题比去年增加了不少,第四题是阅读理解 四篇一共15个小题,最后一篇稍微有些深度,上来第一句是boresom 其实是讲现代社会摧毁理性和真理的 。 然后作文25分就最后一篇阅读理解发表一下自己的看法。

翻译。 背了一堆翻译词汇今年竟然一个词汇翻译都没有 ,就一个汉译英70分与一个英译汉80分。英译汉是一篇医学文章,里面什么胆囊啊 肠啊的生词一大堆。汉译英是文言文 啊亲, 我旦不学好啊,跟着北大学考文言文额。 原文如下:

世有三乐,真乐也。一曰人伦之乐,二曰心地之乐,三曰讲习之乐。孟子曰:“父母俱存,兄弟无故,一乐也。”此人伦之乐也;“仰不愧于天,俯不怍于人,二乐也。”此心地之乐也;“得天下英才而教育之,三乐也。”此讲习之

2003年考研英语阅读理解真题翻译

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

为学生引路,为学员服务

2003年考研英语阅读理解真题翻译

考研英语阅读和翻译是分不开的,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,尤其是面对长难句时,模糊带过往往不能解决问题。凯程在线带 领大家逐句翻译阅读真题,希望大家能够先打好基础,攻克长难句便指日可待。下面我们来看2003年第3篇第2句的翻译。

2003年第3篇第2句 As recently as 1995, the top four railroads accounted for under 70 percent of the total ton-miles moved by rails. 词汇:

accountfor // 占 结构:

As recently as 1995, the top four railroadsaccounted for (主语和谓语动词)// under70 percent of the total ton-miles moved by rails(宾语是 under 70 percent of the total ton-miles;under是“不到、不足”的意思;moved by rails是过去分词作定语

高考真题文言文翻译

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

请翻译下列划线句子

【解析】本题考查考生理解和翻译文中句子的能力。

【方法点拨】翻译句子要以直译为主,意译为辅,字字落实,达到“信、达、雅”的标准。同时要注意实词:一词多义、词类活用、古今异义、通假字的翻译;还要注意一些虚词,一些虚词,也有意义;再就是注意一些特殊句式的翻译也要到位。

二、节选自《宋史 郭浩传》(全国大纲卷10分) 3、会和战异议,不能用。帝问西事,浩曰:“臣在任已闻警,虑夏人必乘间盗边,愿选将设备。”已而果攻泾原路,取西安州、怀德军。绍圣开拓之地,复尽失之。(5分)

3、我在任时已听到警报,担心夏人一定会乘机侵占边境,希望(朝廷)选派将领设防(设置守备)。

4、金州残弊特甚,户口无几,浩招辑【辑 :聚集】流亡,开营田,以其规置颁示诸路。他军以匮急仰给朝廷,浩独积赢钱十万缗以助户部,朝廷嘉之,凡有奏请,得以直达。(5分) 4、郭浩召集流亡之人,开辟营田,把自己的规划安排发布各地。

三、节选自《后汉书 阴兴传》(山东卷10分)

5、兴每从出入,常操持小盖,障翳风雨,躬履涂泥,率先期门。光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。(4分)

(5)光武帝驾临的地方,阴兴总是先进去清理宫殿,非常被亲近信任。

6、帝后召兴,欲封之,置印绶

历年六级翻译真题

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

六级历年翻译真题

06.12 听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦).

73.With 看着她受伤的儿子被送进手术室). (被劝告暂时不要去该国旅游). 通过写电子邮件而不是打电话). 直到截止日他才寄出)his application form.

07.6 正在同外国公司竞争市场的份额). 他才感到安全和放松) 被剥夺了受教育的权利). 更别提我们花费的大量金钱了). 最近几十年受到公众相当大的关注).

07.12 我们的通信就不可能如此迅速和方便). 没有什么比幽默更有帮助的了). 他拒绝进一步解释这样做的原因). 而动物的行为主要依靠本能).

他都不应该对法庭说谎).

08.6 毕生致力于诗歌的人); they are passionate, impulsive, and unique.

83. Mary couldn’t have received my 否则她上周就该回信了)。 做完化学实验)at least two weeks ago. 老两口互相争吵) since they were married 40 years ago. 一个国家未来的繁荣在很大程度上有赖于)th

2009考研英语阅读真题翻译

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

WOIRD格式

2009Text1

习惯是件有趣的事情。我们无意识间养成了一些习惯,我们的大脑是自动运转的,轻松

进入熟知套路所带来的不自觉舒适状态。“这并非选择,而是习惯控制了那些没有思想的人”,这是威廉·华兹华斯(WilliamWordsworth)19世纪时说的话。在现在这个日新月异的21

世纪,甚至习惯这个词本身也带有负面涵义。

因此,在创造和革新的背景下来谈论习惯,似乎显得有点矛盾。但大脑研究人员发现,

当我们有意识地培养新的习惯的时候,我们创建了平行路径,甚至是全新的脑细胞,可以让

我们的思路跳转到新的创新轨道上来。

我们不要把自己看成是不可改变的习惯动物,相反,我们可以通过有意识的培养新的习

惯来引导自身的改变。事实上,我们对新事物尝试得越多——就会越远地走出自己的舒适

地带——我们在工作场所及个人生活中就会变得越有创造性,

但是,不必费心试图摈弃各种旧习惯;一旦这些程序惯例融进大脑,它们就会留在那里。相反,我们刻意培养的新习惯会创建平行路径能避开原来那些老路。

《开放思想》一书的作者DawnaMarkova说:“革新所需要的第一样东西,就是一种对

好奇的着迷。然而我们被教导去做‘决定’,就像我们的总裁称呼自己为‘决策者’那样。”她补充道,“但