六级翻译时间分配

“六级翻译时间分配”相关的资料有哪些?“六级翻译时间分配”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“六级翻译时间分配”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

六级翻译

标签:文库时间:2024-09-13
【bwwdw.com - 博文网】

六级汉译英翻译

六级汉译英翻译:宋徽宗

宋徽宗,名赵佶,北宋第八位皇帝,是宋朝最著名的皇帝之一。他不是一个称职的皇帝,却是一位杰出的书画家。宋徽宗身在宫苑,有条件接近当时的第一流名家。他的花鸟画(flower-bird painting)主要受吴元瑜的影响;在书法方面,他最初是向黄庭坚学习,后来自成一家,创造了瘦金体(”Slender Gold”) 。宋徽宗在不断提高自身书画艺术水平的同时,还致力于书画艺术的改革创新。他在位期间,将画家的地位提到中国历史上最高的位置。 考点: 1. 句法结构 非限制性定语从句 被动态

关联词(状语从句、并列句) 现在分词

2. 习惯搭配 have the advantage of being close to 3. 时态

Emperor huizong, whose name was Zhao Ji, was the eighth and one of the most famous emperors of the Northern Song Dynasty. Though incompetent as a ruler, he was an excellent painter and calligraph

英语六级考试考前备考时间分配原则

标签:文库时间:2024-09-13
【bwwdw.com - 博文网】

英语六级考试考前备考时间分配原则,适合您吗?

一、考前50天,在复习时间上应该如何分配?

老师建议:

1、 用30天左右的时间做历年真题。

希望大家在整个前30天应该做题,至少把2006年以后,或者是06年12月份以后的试卷都做一遍,做完之后回顾一下有没有错的,分析一下到底哪个模块是自己薄弱的,放到下一步重点突破。

2、用10天左右的时间突破单科的学习

将在做题中总结的自己的薄弱环,要在这10天左右的时间里去逐一突破。

3、最后10天是做考试的准备,安排一至两次模拟考试,感觉一下考试氛围及时间控制。

考试前一个星期的时候,好好调整作息的时间,很多高校的学生在早上睡到天长地久,梦到海枯石烂,考试时间在9点,至少8点起床,考场在其他学校要起的更早等等,接下来整个考试延长时间应该是2小时20分钟左右,过程当中应该很难去上厕所的,我们强烈建议各位同学在前一个星期的时候,安排一到两回考试,整个感觉一下现场的时间顺序,过程中千万不要被其他人打扰,最好一气呵成,调整自己的状态,了解一下考试技巧。

二、如何把握阅读中的重点呢?

老师建议:阅读对话分开来讲是快速阅读、填空和精选。

快速阅读是技巧性的题目,按照传统方法大家一定会浪费时间,建议大家一定提前看一下题目,七道选择和三道填空

六级翻译习题

标签:文库时间:2024-09-13
【bwwdw.com - 博文网】

练习一:四合院

四合院(Siheyuan)是中国传统民居中最重要的形式。它数量多、分布广,并且在汉族、满族、白族以及其他少数民族中十分流行。大多数房屋采用木质框架。主屋建在南北走向的轴线上,两个厢房则位于四合院的两侧。家庭中的长者住在主屋中,而两翼则是年轻一代的卧室。妇女住在内室。客人和男仆住在外院。这种分布符合封建礼制(feudal regulation)。四合院遍布全国的城乡,但由于各地自然条件和生活方式各有不同,因此发展出各自的特征。北京的四合院是最具代表性的。

Siheyuan/court yard is the most important form of Chinese traditional residential house. It is great in number and wide in distribution, popular among the Han, Manchu, Bai, and some of the minority groups. Most of the houses are of wood framework. The principal room is built on the south-no

六级翻译练习

标签:文库时间:2024-09-13
【bwwdw.com - 博文网】

1.中秋 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

【参考译文】Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for

六级翻译练习

标签:文库时间:2024-09-13
【bwwdw.com - 博文网】

1.中秋 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

【参考译文】Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for

六级翻译高频单词

标签:文库时间:2024-09-13
【bwwdw.com - 博文网】

表示主要的,重要的词 primary, major, main, chief, important, essential, significant

表示充足的 enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的 appropriate

表示提升,改善,加强 enhance, improve, strengthen 表示合法 valid, legal, lawful, rightful

表示卓越不凡 extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding.

表示很有名气 well-known, noticeable, famous

表示义务,有责任去做 compulsory, required, obligatory 表示积极,主动 positive, proactive

表示合理 sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable 表示英勇 brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless 表

历年六级翻译真题

标签:文库时间:2024-09-13
【bwwdw.com - 博文网】

六级历年翻译真题

06.12 听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦).

73.With 看着她受伤的儿子被送进手术室). (被劝告暂时不要去该国旅游). 通过写电子邮件而不是打电话). 直到截止日他才寄出)his application form.

07.6 正在同外国公司竞争市场的份额). 他才感到安全和放松) 被剥夺了受教育的权利). 更别提我们花费的大量金钱了). 最近几十年受到公众相当大的关注).

07.12 我们的通信就不可能如此迅速和方便). 没有什么比幽默更有帮助的了). 他拒绝进一步解释这样做的原因). 而动物的行为主要依靠本能).

他都不应该对法庭说谎).

08.6 毕生致力于诗歌的人); they are passionate, impulsive, and unique.

83. Mary couldn’t have received my 否则她上周就该回信了)。 做完化学实验)at least two weeks ago. 老两口互相争吵) since they were married 40 years ago. 一个国家未来的繁荣在很大程度上有赖于)th

六级翻译练习(课后练习)

标签:文库时间:2024-09-13
【bwwdw.com - 博文网】

六级翻译练习(第二周)

说明:取自自编翻译练习第51-100题 学生课后练习,不同提交

1. __________________________________(和整个地球相比),the highest mountain does not

seem high at all.

2. A clever person ___________(不会干出那样的事情来的). 3. A little more effort, ___________(你就会成功).

4. A lot of people nowadays have muscular problems in the neck, the shoulders and the back

_________________ ( 主要是由于工作中的压力和紧张造成的 ).

5. A man’s dignity depends ______________________(在他的品格,不在财富或地位). 6. All the children were apparently miserable, _____________________________(阿姨们对幼

儿园的状况也不满意)the co

华研外语翻译(六级)

标签:文库时间:2024-09-13
【bwwdw.com - 博文网】

Model 1

长城是中国古代规模浩大的军事防御工程。修筑长城最初是为了抵御北方游牧民族(nomadic groups)的入侵。长城东西绵延8800千米,跨越17个省份,主要由城墙、关隘、烽火台(watchtower)组成。今天我们看到的长城多数可追溯到明朝。保存最完好、最为壮观的部分是北京的八达岭。长城已有两千多年历史,某些部分现已毁坏或消失。然而它仍然是世界上最吸引人的景观之一。长城是耗时最长、付出生命代价最高的建筑工程。它位列世界新七大奇观,当之无愧。 Model 2

中国航天工程神舟号宇宙飞船以其十次成功发射给全世界留下了印象。1992年,中国载人航天工程正式获得批准。1999年11月20日,中国首只无人操作飞船“神舟一号”成功发射,这标志着中国在太空探索中取得首个巨大突破。在接下来的三年,无人操作飞船的几次试验飞行(test flight)相继执行。第五次发射的“神舟五号”在2003年10月15日第一次将中国首位宇航员送入太空。自此,中国成为继俄罗斯和美国之后第三个具备自主载人航天能力的国家。 Model 3

在中国,元宵节(The Lantern Festival)在农历元月十五这一天庆祝,标志着新年庆祝活动的结束。关于元宵节的由

英语六级翻译必考句型

标签:文库时间:2024-09-13
【bwwdw.com - 博文网】

大学英语六级翻译常考句型

1.During the meeting,hardly had he begun to speak when the audience

interrupted him 他一开始说话,就被听众打断了

2. surrounded by the police, the kidnappers had no choices but to surrender on the spot (没有选择,只能投降)

3. The concerned mother thrilled at the news of her son’s having been admitted to the university(她的儿子被大学入取了)

4. The lecture was so boring that the students couldn’t help yawning(学生忍不住打起哈欠)

5. I‘ll be very grateful if you could be kind enough to give me a ride to school(好心载我一程去学校)

6.(除非你和保险公司签订了货物保险合同)Un