旅游翻译的方法和策略
“旅游翻译的方法和策略”相关的资料有哪些?“旅游翻译的方法和策略”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“旅游翻译的方法和策略”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
翻译研究中的概念混淆(翻译策略、方法与技巧)).
翻译研究中的概念混淆
——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例
熊兵 华中师范大学 《中国翻译》2014(3)82-88
摘要:本文对学界在“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”这三个基本概念上所存在的普遍的混淆进行了剖析,提出应对这三个概念进行明确区分。在此基础上论文对这三个概念的定义、特性、相互关系及其各自的分类体系进行了系统阐述。 关键词:翻译策略;翻译方法;翻译技巧;混淆;定义;分类
1.话题缘起 在翻译研究中,有一个问题一直以来都未引起学界足够的重视,并因此在一定程度上妨碍了翻译研究的进一步发展,这个问题即为翻译研究中的概念混淆,其中又尤以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”这三个概念的混淆为甚。一方面,学界对翻译“策略”、“方法”和“技巧”的讨论虽多如牛毛,但把它们作为一个方法论系统的关键要素进行综合研究,深入考察其各自的内涵、相互关系及分类体系的系统性研究还相当少见。另一方面,学界在对这三个术语的认识和使用上普遍存在着定义不明、分类不当、概念混淆不清的问题。例如,在一些翻译教材中中,“归化”与“异化”一方面被作为“翻译方法”加以讨论(如龚芬,2011:79—81),另一方面又被视为“翻译策略”
浅析唐诗翻译的难点和策略
英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 最新200份英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 1 全身反应教学法在儿童英语教学中的运用 2 浅析哈利波特中的女巫形象 3 论《毒日头》中的生命价值观 4 对美国总统就职演说的文体分析 5 《彼得?潘》中的“成长”主题
6 《乱世佳人》主人公斯嘉丽形象浅析 7 悲剧的幕后黑手——《美国的悲剧》浅析 8 英汉心理使役动词的对比研究 9 谐音现象促成因素及其启示的研究
10 附带学习和有意识学习对英语词汇习得效果的比较研究 11 从《弗洛斯河上的磨坊》看维多利亚时期的新女性主义观 12 论英汉植物词语的文化附加义
13 An Image of Eternal Charm—An Interpretation of Scarlett’s Character in Gone with the Wind
14 涉外商务用餐中的非言语交际
15 从适应与选择角度看公示语翻译方法 16 性格和命运--《小妇人》中四姐妹分析
17 浅析D.H.劳伦斯的作品《儿子与情人》中的俄狄浦斯情结 18 交替传译中笔记的作用
19 新经济原则在商品买卖会话中的运用
20 E
旅游景点名称的翻译方法及要点
学 号: 2013061110
课 程 论 文
题 目 学 院 专 业 班 级 学生姓名 指导教师 职 称
旅游景点名称的翻译方法及要点
旅游与国土资源学院
旅游管理 国际旅游特色班
梁红艳 李勤 讲师
2015 年 12 月 20 日
第 1 页 共 7 页
课程论文成绩评定表
学院:旅游与国土资源学院 班级:国际旅游特色班 学生姓名:梁红艳 学号: 2013061110 论文题目: 优秀 项目 分值 (100>x≥90) 参考标准 良好 (90>x≥80) 参考标准 中等 (80>x≥70) 参考标准 学习态度较好 观点正确,论述有依据,对所学知识能进行一定的运用,有一定的分析能力,材料能说明观点 及格 (70>x≥60) 参考标准 学习态度一般 观点正确,有一定的分析能力,材料基本能说明观点 不及格(x<60) 参考标准 学习马虎,纪律涣散, 在运用知识上存在概念性错误或主要材料不能说明观点 评分 学习态度 学习态度认真,学习态度比15 科学作风严谨 较认真,科学作风良好 论点鲜明,论据确凿,能综合运用和深化所学知识,有很强的论点正确,论据可靠,能较好地运用所学知识,有较强的分析能力和概括能力,文章材料比较翔实可靠,有一定的说服力 有独特见解,学有较新颖的见解,学术水平或价值较高 结构严谨,逻辑性强,层次清结构合理,符合逻辑,文章言准确,文字流畅,符合规范化要求,书写工整或用计算机打印成文 论证能力 50 分析能力和概括能力,文章材料翔实可靠,说服力很强 有一定的新见解 有一定见解 缺乏见解 观念陈旧 创新 10 术水平或价值高 结构合理,层文理通顺,用达到规范化要求,书写比较工整或用计算机打印成文 结构基本合清楚,文字尚范化要求 内容空泛,结构混乱,文字表达不清,错别字较多,达不到规范化要求 次较为分明,理,逻辑基本词比较准确,通顺,达到规论文撰写质量及规范化 25 晰,语言准确,层次分明,语文字流畅,语言准确、生动,完全符合规范化要求,书写工整或用计算机打印成文 指导教师评定成绩: 指导教师评语:
指导教师签名: 年 月 日
第 2 页 共 7 页
旅游景点名称的翻译方法及要点
摘要:通过对中国部分著名景点名称翻译成英文的分析与比较,得出旅游景点名称的主要翻译方法:音译法、直译法、意译法和三种方法相互结合的方法
统计报表的测试方法和策略
统计报表的测试方法和策略
报表测试主要分为:报表界面测试、报表安全性、报表准确性、报表展示速度(也就是性能)。
从重点开始,数据准确性测试,带有报表测试的系统分为两类,一类是业务系统中,带有统计分析功能模块,该模块中包含分析报表,这个系统的主体是业务系统,报表是为办理业务的而提供帮助的。比如说,应年检统计报表,某月应交罚款车辆统计报表,这样的报表数据准确与否,可通过增加、删减、修改相关业务或相关业务的参数,查看统计报表数据变化,检查数据准确性。另一类是系统只有统计功能,就是我说的数据仓库展现这类,它与业务系统分离,并且经过多层处理,比如数据仓库的数据,经过抽取,清洗,展现前会经过数据挖掘,数据再处理,有些字段在原始数据表中根本就没有。这样的数据准确性测试比较复杂,当然检查出数据错误,修改定位也是很不容易的。
从整个项目节约成本看,逐层测试效果是最好的。完全修改率也是最高的。首先建立测试数据模型,模拟所有应用表,建立简单易跟踪的数据用例,底层的数据表测试,方法很原始,嘿嘿,通过SQL语句和手工计算,对数据进行比对。对系统中的报表数据准确性测试方法较为灵活,①系统中报表重叠的进行比对②对子报表汇总与父报表比对,就是对月报表汇总与年报表比对,日报表汇总与
家长和孩子沟通的策略与方法
家长和孩子沟通的策略与方法
随着孩子身体的慢慢成长,他们的心理也在逐渐的变得“成熟”起来,性格也逐渐变的叛逆。从家长的乖宝宝到一个管不了坏孩子,什么原因导致了这一现象的产生呢?
第一点,孩子心理上的原因。青春期的孩子无论从心理上还是体貌上都觉得自己已经长大了,感觉自己已经是“大人”了,父母理应把自己当“大人”看待;而父母总觉得他们还小,充其量有一个“傻大个儿”,心理上还很幼稚,还不可能“单飞”。这种认识上的差异导致孩子有一种“委屈感”、孩子有自己的言行不被父母理解的感觉,总觉得心理不平衡。在这种心理的支配下,孩子缺乏与家长积极沟通、交流的动力。
孩子的心声:我们是家庭一员,在家庭中也有“参政议政”的权利,父母别总摆出居高临下的样子,有事我们一起商量,这样会加深彼此的理解和信赖。
第二点,家长唯学习是第一要务的思想。很多家长和孩子也在试图改变家庭中“缄口不言”的尴尬气氛,主动进行交流。但是孩子反映这种交流往往最后一定会被家长扯到学习上,然后进行一番理想、前途和命运方面的说教,最后宣告交流结束。在谈话时家长往往一厢情愿,不考虑孩子的兴趣、心理,一味地要求孩子应该这样、应该那样,孩子表面恭顺,其实心不在焉,根本没有交流的兴趣。因为这些话他们听得太多,已经厌
广告翻译的策略
广告翻译的策略
Prescriptive vs. descriptive Birds of a feather flock together. 同毛鸟,飞一道; /// 物以类聚,鸟以群分 /// Laugh off one’s head. 笑掉脑袋; //// 笑掉大牙/捧腹大笑 ///
To kill two birds with one stone. 一石二鸟; /// 一箭双雕 //// 1)
Featherwater: Light as a feather. 法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。 /// Adidas:Impossible is nothing! 阿迪达斯:没有什么是不可能的。 /// Ricoh: We lead Others copy!
理光复印机:我们领先,他人仿效。 //// 为你未来,做好现在
Striving today for all your tomorrow. //// 培育新一代,携手创未来
Nurture the Young. Create the future. /////
2)
IBM: No business too small, no problem too big. 没
科技英语翻译的方法和技巧
作者简介:毕纬芳,女,1983年出生,在读硕士研究生,030006,山西省太原市 收稿日期:2008-08-25 p 问题探讨
科技英语翻译的方法和技巧 毕纬芳
(山西大学外语学院
摘 要:随着我国对外科技交流的发展,科技英语作为交流的工具越来越受到人们的重视,文
章论述了科技英语翻译的主要方法和技巧。 关键词:科技英语翻译;方法;技巧
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1004-6429(200806-0096-02 科技英语翻译作为一种重要的英语文体,与非科技英语文
体相比,具有一些特点,如词义多、词性转换多、被动句多、长句多、非谓语动词多、专业性强等。因此科技英语的翻译也有别于其他英语文体的翻译。科技英语翻译必须遵循一定的翻译方法和技巧。1 词性的转换
由于英汉两种语言结构以及表达方式不同,在翻译时,常须进行词类的转换既英语中的某一词类,并不一定译成汉语中相应的词类,而要做适当的转换。1.1 转译为动词
英语句子中往往只有一个动词,而汉语句子中很可能会有几个动词:
The shado w cast by an object is lo ng or short acco rding as the sun is high
文言文翻译的步骤和方法
理解并翻译文中的句子 一、 试题回放 1、2010天津题
(1)母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。(译文:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。)
(2)母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。(译文:后母回来,只见女儿抱着院子里的树睡觉,也就不再怀疑她了。)
2、2011南宁一摸
(1)见漕卒冻馁道死者众,叹曰:“此有司之过,非所以体上仁也。”推奉钱市絮襦千数,衣其不能自存者
译文:A看见漕运的士兵受饥寒而死在路上的人很多,悲叹道“这里面有我的过错,不是用来表现仁义的方法,拿出自己的奉钱在市场上买了棉衣上千件,给不能生存下去的人做衣服。”(海欣3分,句意扣1分,字词扣1分)
B看到漕运的士兵受
冻挨饿死在路上的很多,叹息道“这是官府的过错,这不能用来体现国君的仁慈啊,拿出自己的奉钱在市场上买了上千件棉袄,给哪些没有能力自我保存的人穿。”)
分析:1、综合考查实词、虚词、句式、修辞手法;2、采点给分原则,字词三分,句意二分。采分点包括 (1)句子大意。联系具体语境进行翻译,确保句子通顺完整
(2)重要实词,包含通假字、一词多义、古今异义等 (3)重要虚词
(4)词类活用,通过分析语法结构确定词性词义 (5)固定结构 (6)特殊句
科技英语翻译的方法和技巧
作者简介:毕纬芳,女,1983年出生,在读硕士研究生,030006,山西省太原市 收稿日期:2008-08-25 p 问题探讨
科技英语翻译的方法和技巧 毕纬芳
(山西大学外语学院
摘 要:随着我国对外科技交流的发展,科技英语作为交流的工具越来越受到人们的重视,文
章论述了科技英语翻译的主要方法和技巧。 关键词:科技英语翻译;方法;技巧
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1004-6429(200806-0096-02 科技英语翻译作为一种重要的英语文体,与非科技英语文
体相比,具有一些特点,如词义多、词性转换多、被动句多、长句多、非谓语动词多、专业性强等。因此科技英语的翻译也有别于其他英语文体的翻译。科技英语翻译必须遵循一定的翻译方法和技巧。1 词性的转换
由于英汉两种语言结构以及表达方式不同,在翻译时,常须进行词类的转换既英语中的某一词类,并不一定译成汉语中相应的词类,而要做适当的转换。1.1 转译为动词
英语句子中往往只有一个动词,而汉语句子中很可能会有几个动词:
The shado w cast by an object is lo ng or short acco rding as the sun is high
2017考研:正确解读考纲的方法和策略
为学生引路,为学员服务
2017考研:正确解读考纲的方法和策略
一、全局掌握,重变化
有的同学喜欢盲目的搞“题海战术”,以为时间的堆砌可以换来最后的成功。然而,毫无头绪、毫无规划的“题海战术”只会浪费时间,终不得要领。考研最终是要以考试定输赢,所以建议同学们首先要认真分析考试大纲,确定复习重点,将重要的知识点和题型厘清,节省时间,不可贪多求全。人的时间、精力毕竟有限。
基础与重点的复习是重中之重。把握记忆规律,平时不会做或做错的题要特别留意,最好隔段时间就要重做一遍,直到它真正成为你自己的东西,否则考试时你就会觉得许多题都似曾相识,却仍旧做不出来。
通过暑假的学习,相信同学们们已经对各科考试的基本概念和框架有了一个模糊的印象,从感性上了解了各门学科的知识框架,原来完全陌生的知识,这时候也开始有一些熟悉之感。在大纲发布前后,我们首先要做到的就是将原有的基础夯实、打牢。
在未来的九月份和十月份,抓住大纲,熟读教材。根据大纲,分清知识点的主次,划清重点;对于重要的知识点,要吃准,吃透。要注重知识的深化理解。在复习的过程中,也要主动提炼要点和精华,进行重点理解和记忆。在学习中,一定要踏实,宁肯多费些时间和精力,也要把知识点留在自