全国英语四六级考试试题
“全国英语四六级考试试题”相关的资料有哪些?“全国英语四六级考试试题”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“全国英语四六级考试试题”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
英语四六级考试 介绍
英语四六级考试是唯一一个付出与收获不成比例的考试,如果不知道评分的秘密,不知道判卷的潜规则,没有良好的备考策略,努力会付之东流,而且那么多的备考时光也将背负浪费时间的罪名,这是多么悲哀的无奈啊!
首先我们先认识一下四级备考的重要性,大家知道,当今的就业形势,英语四六级已经常常被用人单位当做衡量你用功程度和个人能力的标准,每年因为英语四六级证书不全而应聘失败的竞聘者占据所有竞聘失败者的31.65%,而开学之后,距离英语四级考试就仅仅剩下100天,开学之后再学是一定来不及的!而且,经常有人因为英语四六级的备考导致与学位课专业课的复习时间冲突导致两者俱败甚至挂科的情况出现。而英语是个长期积累的过程,不能像马哲和地理那样可以突击,尤其是单词量的积累和听力水平的练习怎能靠突击来提高?第一次四级考试一定要一次性通过,因为你一旦你没过,下次人家都考六级了你还去考四级,一没有面子,二导致自卑,三人家纷纷议论六级,你捧个人家都不屑一顾的四级练习册,你自己都不想做了。况且大二之后专业课要结业考试,师范生要考演讲、微格技能等等职业测试,哪有时间复习英语?更可怕的是,大三都没有英语课了你能学进去英语??结果一次不过就次次不过,恶性循环一年比一年低,最终的结果就是耗尽考
英语四六级考试 书信写作
第七章 书信写作
书信体的写作虽然在历年的四六级考试中所占的比重不高,但是,在近两年的考试中,连续考到了两次,而且,纵观历年考试,我们不难发现现在四六级写作考试总的趋势是应用性增强,所以值得考生格外关注。考生有必要熟悉这一应用文文体的写作。 一、书信的写作格式
在现实生活中,书信的右上角应当写发信人的地址,而左上角应当写收信人的地址(在正式文体中),然后是称呼、正文、落款:但是,在四六级考试中,地址是不必写的,即使写上也不计字数,所以考生只要从称呼写起就可以了,在日常生活中,书信的格式是多种多样的,而这里谈的是应试策略,所以,我们只介绍看上去比较清晰的一种格式。 ● 称呼
四六级考试写作的书信分为两种情况,因此称呼也应该相应地分为两种情况。第一类书信是写给某个团体、组织或机构的。这类书信在称呼上又分为两种情况,一种情况是题目设置的场景表明写信人并不认识该团体、
组织或机构的负责人,称呼语可以是Dear Sir(s)或者Dear Sir or Madam。因为在写信时你并不知道该负责人是男性还是女性,所以如果你用Dear Sir or Madam,会显得你考虑周全,其交际功能就更加完整。另外一种情况是题目设置的场景表明写信人有可能知道该团体、
英语四六级考试缴费指南
英语四六级考试缴费指南
我校普通本科生自2017年9月起,英语四六级考试费用将通过校内支付平台进行收取,操作说明如下:
第一步:一卡通电子帐户转帐
一卡通电子帐户是基于一卡通平台进行在线交易的专用个人帐户,目前可通过电子帐户缴纳英语四六级考试费、水电费等,从银行卡转帐到电子帐户有圈存机转帐、APP转帐二种途径。
1、圈存机银行卡转帐 操作方法如下:
a) 选择“银行卡校园卡转帐”;
b) 输入密码和金额后在“转入帐户列表”页选择“电子帐户”; c) 继续转帐操作。 2、 掌上经院转帐
掌上经院可以从银行卡转帐到电子帐户。
a) 在掌上经院中选择“校园卡充值”; b) 在校园卡充值页点击图1中“校园卡”处,会进入如图2所示页面,在其中选择“电 子帐户”;
c) 继续转帐操作。
图1掌上经院校园卡充值页 图2充值帐户选择页
.
第二步:登陆学校“网上办事大厅”进行缴费
网上办事厅操作指南见:http://res.hbue.edu.cn/fe_components/hbue_help/hbue.html
a) 在学校主页左侧导航栏中点击“办事大厅”(或直接打开网址 http://ehall.hbue.edu.c
英语四六级单词
篇一:2015年12月英语四六级核心词汇大全
篇二:英语四六级高频词汇含音标
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44. burst / b?:st/ vi. n.突然发生,爆裂 dispose / dis’p?uz/ vi. 除掉,处置,解决,处理 (of) blast / blɑ:st/ n. 爆炸,气流 vi. 炸,炸掉 consume / k?n’sju:m/ v.消耗,耗尽 split / split/ v.劈开,割裂,分裂 a. 裂开的 spill / spil/ v. 溢出,溅出,倒出 slip /slip/ v. 滑动,滑落,忽略 slide /slaid/ v. 滑动,滑落 n. 滑动,滑面; 幻灯片 spit /spit/ v. 吐(唾液等);唾弃 bacteria /b?k ‘ti?ri?/ n. 细菌 breed /bri:d/ n. 种,品种 v. 繁殖,产仔 budget /b? ‘d?it/ n.预算 v.编预算,作
英语四六级题型变化
英语四六级题型变化:听力题该为电词词组 记者从全国大学英语四六级考试委员会获悉,从今年12月份的考试起,四、六级考试的试卷结构和测试题型将进行局部调整。调整后,完形填空取消,翻译题由单句翻译变成与考研题相同的整段翻译,分值提升15分。新题型的说明中表示,原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。在长篇阅读部分,原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。
在翻译部分,原单句汉译英调整为段落汉译英,分值比过去提高了15分。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140~160个汉字;六级长度为180~200个汉字。
英语四六级考试简介:英语四六级考试是教育部主管的一项全国性的英语考试,其目的是对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量,为大学英语教学提供测评服务。大学英语考试是一项大规模标
英语四六级翻译技巧
词类转译
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。
1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。
The lack of any special excretory system is explained in a similar way . 植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译) As he ran out ,he forgot to have his shoes on .他跑出去时,忘记了穿鞋子。
2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。
The earth on which we live is shaped a ball.
我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)
The doctor did his best to cure the sick and the wounded .
医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)
3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉
英语四六级题型变化
英语四六级题型变化:听力题该为电词词组 记者从全国大学英语四六级考试委员会获悉,从今年12月份的考试起,四、六级考试的试卷结构和测试题型将进行局部调整。调整后,完形填空取消,翻译题由单句翻译变成与考研题相同的整段翻译,分值提升15分。新题型的说明中表示,原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。在长篇阅读部分,原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。
在翻译部分,原单句汉译英调整为段落汉译英,分值比过去提高了15分。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140~160个汉字;六级长度为180~200个汉字。
英语四六级考试简介:英语四六级考试是教育部主管的一项全国性的英语考试,其目的是对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量,为大学英语教学提供测评服务。大学英语考试是一项大规模标
大学英语四六级培训
四六级培训单页内容
大学英语四六级培训 四级课程安排
四级导学和翻译 屠浩民 9课时 四级词汇 赵南望老师 7课时 四级听力 白子墨老师 7课时 四级阅读 屠浩民 7课时 四级作文 赵南望 6课时 合计 36课时
四级培训报名费为100元
六级课程安排
六级导学和翻译 屠浩民 9课时 六级词汇 闫文军 15课时 六级听力 白子墨 7课时 六级写作 党敏 6课时 六级阅读 赵南望 11课时 合计48课时
六级培训报名费为200元
报名电话:18332431501
英语四六级翻译技巧
词类转译
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。
1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。
The lack of any special excretory system is explained in a similar way . 植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译) As he ran out ,he forgot to have his shoes on .他跑出去时,忘记了穿鞋子。
2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。
The earth on which we live is shaped a ball.
我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)
The doctor did his best to cure the sick and the wounded .
医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)
3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉
英语四六级选词填空答案
四六级第二阅读答案
Text 1 (CET-4, 2006.06) 01-10: FBELK JNAOI
Text 2 (CET-4, 2006.12) 01-10: OKGJC NMIHD
Text 3 (CET-4, 2007.06) 01-10: LGIDO FBMJC
Text 4 (CET-6, 2007.06)
01: the brilliance of Brin and Page 02: the academic project 03: by word of mouth 04: meet their price 05: advertising
Text 5 (CET-4, 2007.12) 01-10: KMAJD GFIOE
Text 6 (CET-6, 2007.12)
01: mother’s support networks 02: climb the corporate ladder 03: taken seriously
04: at home / in a home office 05: stress
Text 7 (CET-4, 2008.06) 01-10: D