商务英语的语言特征及其翻译技巧论文
“商务英语的语言特征及其翻译技巧论文”相关的资料有哪些?“商务英语的语言特征及其翻译技巧论文”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“商务英语的语言特征及其翻译技巧论文”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
商务英语信函的语言特征及其翻译
毕业论文(设计)开题报告
毕业论文
题 目 商务英语信函的语言特征及其翻译 姓 名 胡文豪 学 号 0925152146 专业年级 2009级商务英语1班 指导教师 王玫 职 称 助 教
2012年5月20日
湖北工业大学商贸学院毕业论文
摘 要
随着经济全球化的发展和中国加入世界贸易组织,我国的涉外商务活动日益频繁,商务英语已经成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。
本论文对商务英语信函的语言特征及其翻译进行了研究。论文共包括四章。论文第一章引言指出本文研究背景和研究目的。第二章分别从语气、词汇、句式三个方面介绍了商务英语信函的语言特征。第三章从增译法、省译法、转译法、分译法及习惯术语的译法五个方面探讨了商务英语信函的翻译方法和策略,第四章结论指出使用正确的翻译方法才能写出上乘的商务英语信函,保证商务活动顺利进行,搭建贸易双方沟通的桥梁。
商务英语信函在国际商务活动中扮演的角色越来越重要,商务英语信函的研究也随之越来越受到人们的普遍重视。商务英语信函是涉外商业活动中开展业务的专业性书面记
商务英语信函的用词特点及其翻译技巧
商务英语信函的用词特点及其翻译技巧
商务信函是国际商务往来经常使用的联系方式,因而其用词要准 确、恰当,又要正式,在翻译过程中应准确表达原文的信息;贴切再现 原文的语气从而使译文符合公函文体的风格。下面是小编分享的商务英 语信函的用词特点及其翻译技巧,欢迎大家阅读! 一、商务英语信函的用词特点
商务英语是英语的一种社会功能变体,是英语在商务场合中的应 用,其追求的目标是用最准确、最清晰的商务语言进行最有效的沟通和 交流。很多知名学者从不同的角度对商务英语信函的用词特点进行研 究,笔者认为商务英语信函的用词特点主要有以下三点。 1.使用专业词汇
大多数商务英语词汇与普通英语词汇相同,但商务语境赋予其特 定的专业意义,而专业意义又因不同的业务范围而异。因此,翻译专业词 汇时需要熟悉这些惯用表达。例如:
(1)sales literature。literature 一词有“文学”,“资料”等意。若将 sales literature 直译为“销售文学”则与国际贸易业务毫无关联,相比之下,译文 “促销资料”更为贴切。
(2)Particular Average。该词组中的 Average 源自法语,与英语中的
商务英语翻译技巧
商务英语翻译
1 英语从句的翻译
商务英语属于众多功能英语中的一种,普通英语的规律同样体现在商务英语中。普通英语从句可分为很多种,例如定语从句、同位语从句、状语从句、宾语从句等。在众多的从句类型中定语从句、同位语从句和状语从句变化繁杂,使用频率高。因此我们在本节中将重点关注商英语中定语从句、同位语从句和状语从句的翻译。
1.1定语从句的翻译
英语的定语排列顺序与汉语差异比较明显。英语的定语比较复杂,可以是单词、短语或从句单词可以是一个或多个,短语和从句也一样可以铺排并列。定语可以前置或后置,即放在核心词的前面或者后面;可以与核心词紧密相连,也可以使用逗号或者破折号分开。汉语中的定语主要是单词和词组,一般放在核心词的前面。 英语定语从句是各类定语中最为常见的,其从句可长可短,结构繁简不一,定语也是最难翻译的。英语中定语从句分为限制性和非限制性定语从句两种。两者之间的区别在于限制性意义是强还是弱,前者的限制意义强,后者则弱。但在英译汉附,限制与非限制并不起决定性的作用,关键在于译文要符合中国人的语感。汉语不太常用长定语,如果英语中的定语从句太长,不管是限制性的还是非限制性的,都不宜译成汉语中的定语,
中英习语的文化差异及其翻译-商务英语-毕业论文-商务英语专业
中国某某某某学校
学生毕业设计(论文)
题 目: 中英习语的文化差异及其翻译 姓 名 : 00000000 班级、学号 : 0000班、00000000 系 (部) : 经济管理系 专 业 : 商务英语 指导教师 : 000000000 开题时间: 2009-4-10 完成时间: 2009-11-01
2009 年 11 月 01 日
目 录
毕业设计任务书???????????????????1 毕业设计成绩评定表?????????????????2 答辩申请书????????????????????3-4 正文???????????????????????5-6 答辩委员会表决意见?????????????????7 答辩过程记录表???????????????????8
课 题 中英习
浅谈国际商务合同的翻译(商务英语毕业论文)
kis季卫东
浅谈国际商务合同的翻译(商务英语毕业论文)
中文摘要
在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据,商贸英语已成为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易合同的基点。越来越多的英语和法律的爱好者也希望能尽快熟悉合同英语,从而准确理解,翻译、制作英语合同。这种需求随着中国加入WTO(世界贸易组织)而剧增,用英语解决商务合同问题的愿望也会随之越来越迫切。国际商务合同的种类繁多,涉及面广,内容复杂。这类合同都是涉外交易性质,需要英汉两种版本,因此大多需要翻译。商务合同有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性。商务合同对翻译的质量提出很高的要求,也增加了其难度。本文用大量的例句,对商务合同英语的准确性、严谨性、规范性及翻译技巧与内容的完善还有翻译中常见错误、成因及其对策等作了全面分析和论述,并分析其翻译方面所应注意的问题。
关键词:国际商务合同;翻译;原则;准确性;严谨性;规范性
一、前 言
在世界经济阔步迈向21 世纪的今天,国际经济贸易活动日益频繁,改革的中国正积极投身于国际经济贸易活动中。在这一全球贸易过程中商贸英语已成为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易合同的基点。在当今社会经济生活中,公民、法人和其他组织有时候会直接遇
商务英语翻译
Parts of Teaching Materials of Translation for International Business
Contents
Chapter I A Brief Introduction to Translation
Chapter Ⅱ Business English and Its Language Features Chapter Ⅲ. Criteria of Translation
Part I A brief Introducyion to Translation Standards Both at Home and Abroad
Part II Yan Fu and His Three-point Theory Part III Standard for Business English Translation Chapter Ⅳ The Process of Translation Part Ⅰ Process
Part Ⅱ Comprehension
商务英语的语言特色研究
龙源期刊网 http://www.77cn.com.cn
商务英语的语言特色研究
作者:苏丽贞
来源:《环球市场信息导报》2017年第23期
世界经济一体化进程日益加快,我国对外贸易也在快速的发展,在对外贸易中,商务英语越来越显示出其重要的地位。商务英语作为国际贸易交流的最主要工具,受到了广泛的关注,也得到了巨大的发展。商务英语在进行相关商务理论和实务信息的传递时,需要具备很强的词汇专业性、语义的规范性,简单易懂性以及社交性。本文简要分析商务英语的语言特色,力求为国际贸易提供辅助,促进国际贸易的发展。
随着世界经济一体化进程的加快,中国和世界其他国家的联系也日益紧密,与他国的贸易也呈现快速发展的趋势。在这样的形式下,我国急切需要一批具备熟练掌握英语相关知识和技能,通晓国际贸易商务知识,熟悉国际贸易环境,且善于进行商务跨文化交流的国际商务专业性人才。商务英语是我国进行对外贸易的主要语言载体,对于国际贸易起到很大的作用。商务英语涉及到的知识面很广,营销学、经济学、金融学以及管理学都囊括其中,在诸如商务谈判、合同签订,国际贸易的支付与结算以及保险业务等各种商务活动中,商务英语都发挥着很大的交流作用,因此我们必须要探究商务英语的语言特点,从而能够在各种商务活动
商务英语的语言特色研究
龙源期刊网 http://www.77cn.com.cn
商务英语的语言特色研究
作者:苏丽贞
来源:《环球市场信息导报》2017年第23期
世界经济一体化进程日益加快,我国对外贸易也在快速的发展,在对外贸易中,商务英语越来越显示出其重要的地位。商务英语作为国际贸易交流的最主要工具,受到了广泛的关注,也得到了巨大的发展。商务英语在进行相关商务理论和实务信息的传递时,需要具备很强的词汇专业性、语义的规范性,简单易懂性以及社交性。本文简要分析商务英语的语言特色,力求为国际贸易提供辅助,促进国际贸易的发展。
随着世界经济一体化进程的加快,中国和世界其他国家的联系也日益紧密,与他国的贸易也呈现快速发展的趋势。在这样的形式下,我国急切需要一批具备熟练掌握英语相关知识和技能,通晓国际贸易商务知识,熟悉国际贸易环境,且善于进行商务跨文化交流的国际商务专业性人才。商务英语是我国进行对外贸易的主要语言载体,对于国际贸易起到很大的作用。商务英语涉及到的知识面很广,营销学、经济学、金融学以及管理学都囊括其中,在诸如商务谈判、合同签订,国际贸易的支付与结算以及保险业务等各种商务活动中,商务英语都发挥着很大的交流作用,因此我们必须要探究商务英语的语言特点,从而能够在各种商务活动
商务英语 课后翻译空白 -
商务英语 课后翻译
Unit 1
1.我不愿意告诉你,但是如果三个月内我们不能招揽到更多的顾客的话,归根结蒂的问题是公司将面临倒闭。(go out of business)
2.当局可能会对户外广告的副作用加以干预,但是,这并不意味着该禁令在法律上的合理性。它阻碍了我们的企划方案。(be concerned with)
3.复杂的革新金融体系固然容易遭受破坏,但是单一、严格管制的金融体系势必导致经济发展迟缓。(susceptible)
4.布什总统说他了解很多美国人都担心未来经济的发展,持续不稳定的房地产市场存在风险,使更多人面临失业危险。(in jeopardy)
Unit2
1.鲍勃的勤勉和智慧为他的成功铺平了道路。(pave the way for)
2.国际性的犯罪和腐败的蔓延对当今的全球经济构成威胁。(constitute)
3.中国有些地区的发展付出了环境的代价。(at the expense of)
4.他们全身心地投入到为奥运会服务的各种工作中。(commit)
5.尽管他有两个月没上班,但他惊喜地发现他的名字仍然在册。(payroll)
Unit 3
1.教育就是获取利用知识的诀窍。
初级商务英语翻译
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
商务英语翻译电子讲义
主讲:王荔南
欢迎使用新东方在线电子教材
1. 课程及学习方法简介 2. 商务英语实务与翻译
商务英语的词汇、术语与翻译
学习商务英语首先要从英语语言基础入手,由于商务英语涉及到英语的听、说、读、写、译,商务英语学生必须在这些方面有一定的基础。提高听、说、读、写、译水平最根本的办法就是要掌握尽可能多的商务英语词汇、短语、句型和商务英语习惯表达法。商务英语的学生都有一定的英语基础,但对有关商务的词汇、短语、句型掌握得不多,对商务英语语篇不熟悉,因此,首先应该从商务英语词汇等方面开始。下面,就让我们来看一看商务英语词汇等方面的特点。
1、商务英语词汇
英语词汇多达几十万,并且词语表义较为灵活,对上下文的依赖也较大。如,\一词,本义为\木板\,但在不同上下文中,可以表示\车\、\船\、\伙食\、\会议桌\、\委员会\等。而在商务英语中,\往往用来表示\董事会\,如,\of the board\(董事会主席或董事长);或者,它经常用在FOB (Free on Board,离岸价,船上交