论文英语摘要翻译
“论文英语摘要翻译”相关的资料有哪些?“论文英语摘要翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“论文英语摘要翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
论文摘要翻译
篇一:五篇论文摘要翻译
一
电子负载由于其诸多优点,现已替代传统负载广泛应用于电源类产品测试环节。从程控直流电子负载的整体设计方案入手,采用STM32F103VCT6作为中央控制器,运用多通道AD技术对多路并联的MOSFET上的电压及各支路电流进行实时监测,控制工作在线性状态的MOSFET上的电流,以实现电子负载的恒流、恒压、恒功率和恒电阻4个功能。详细研究了MOSFET寄生电容引起的自激振荡及消除方法以及PI调节器、滤波器的设计,提出了一种提高多路MOSFET并联的电子负载的稳定性的方法。针对所提出的电子负载设计方案制作了实验样机,并对其进行了测试、分析和再优化。
Electronic load due to its many advantages, it has been replacing traditional load test is widely used in power supply products. From the overall design scheme of program-controlled dc electronic load, using STM32F103VCT6 as central controller,
摘要翻译
激光剥蚀电感耦合等离子质谱在生物医学的运用
摘要:激光剥蚀电感耦合等离子质谱需要精确的,相对快速的,空间分辨测量的元素和同位素比值在痕量和超痕量浓度与最小的样品制备。在过去的几年里,这种技术经历了快速的发展,已经越来越广泛的运用在各种领域,其中包括生物和医学的研究。目前,关于必要的、有毒和益于健康的金属及非金属、在生物组织中的非金属的研究是生命科学的关键任务,而激光剥蚀电感耦合等离子质谱因常用在生物医学领域从而被证实为有机质谱技术里一个很好的补充。为了提供一个评价在这个领域里快速发展是正在发生的,本文批判性的描述了激光剥蚀电感耦合等离子质谱的新发展及重要运用,特别强调了放在生物组织中元素的定量成像,通过对凝胶电泳分离和纯化的杂原子标记蛋白的分析,有经过电感耦合等离子体质谱分析的非自然元素结构的分析,因此需要使用标记策略。
关键词:激光剥蚀电感耦合等离子质谱 凝胶电泳 杂原子定量成像 杂蛋白分析 蛋白标记
生命科学中的分析化学
摘要: 经过:
生命科学中的核分析方法
摘要:研究分析了不同的核分析方法。简要说明了分析得到的信息类型和在生命科学中的运用优势。这些特征是:分析方法的物理基础不同,同位素不如元素的测定,无电子干扰和分子结构和穿透核辐射
摘要翻译
篇一:如何翻译论文标题、摘要
如何翻译论文标题、摘要
题名的结构。英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常见,即题名基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成
例如: The Frequent Bryophytes in the Mountain Helanshan(贺兰山常见苔藓植物);
Thermodynamic Characteristics of Water Absorption of Heat-treated Wood(热处理木材的水分吸着热力学特性)。 短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。
题名一般不应是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义;况且陈述句不够精练和醒目,重点也不易突出。少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,因为疑问句可有探讨性语气,易引起读者兴趣。
例如:Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum?(农业机械化能离开石油吗?)。
标题的翻译
论文的 “眼睛”: 主题和中心内容
准确,简明扼要,生动醒目,用词质朴
英文题名以短
英语论文 翻译
Literal Translation and Free Translation
A Thesis Submitted in Partial Fulfillment Of the Requirements of Graduation To the Foreign Language Department
Oct. 31,2007
摘 要
随着经济和政治的全球化,人们愈来愈看重国际合作和不同国家间的文化交流。但是如何才能减少不同文化间的差异,让人们能够畅通无阻的进行交流,又成了迫切需要解决的问题。在这其中翻译起着至关重要的作用。所以我们必须高度强调翻译的精确性。
这篇文章旨在探讨两种翻译方式(直译和意译)的含义以及如何正确的使用他们。两者都是翻译的手段,而不是翻译的标准。事实上,它们是互补的而不是矛盾的。直译是一种立足于原文的翻译方式, 它尽可能的保留原文的结构和相关信息。但这并不等同于逐字逐句的翻译。另外,并不是所有的句子都可以用直译这种方式的,例如有的句子可能包含了一些不能直接翻译的谚语或者直译出来的句子背离了原文的文化背景和风俗习惯。此时我们就需要使用意译这种翻译方式。
意译,顾名思义就是在理解原文意思的基础上自然流畅的翻译,
英语专业毕业论文致谢,摘要
Acknowledgements
At the very first, I am honored to express my deepest gratitude to my dedicated supervisor, Miss Wang Chao, with whose able guidance I could have worked out this thesis. She has offered me valuable ideas, suggestions and criticisms with her profound knowledge and rich research experience. Her patience and kindness are greatly appreciated. Besides, she always puts high priority on our dissertation writing and is willing to discuss with me anytime available. I have learnt from her a lot not only about dissert
英语专业毕业论文致谢,摘要
Acknowledgements
At the very first, I am honored to express my deepest gratitude to my dedicated supervisor, Miss Wang Chao, with whose able guidance I could have worked out this thesis. She has offered me valuable ideas, suggestions and criticisms with her profound knowledge and rich research experience. Her patience and kindness are greatly appreciated. Besides, she always puts high priority on our dissertation writing and is willing to discuss with me anytime available. I have learnt from her a lot not only about dissert
英语翻译翻译方向论文题目
English Novel Title Translation: A Skopostheorie Perspective 英语小说标题的翻译:一个Skopostheorie透视图
The Translation of Fuzziness in the Dialogue of Fortress Besieged from the Perspective of Relevance Theory翻译的模糊性的对话《围城》从关联理论的角度
On Domestication Strategy in Advertisement Slogan Translation 在归化策略在广告口号的翻译
Reproduction of “Three Beauties” in the Translation of the Poems in The Journey to the West 繁殖的“三美”翻译的诗歌在西游记
A Comparative Study of Interjection Translation in Teahouse from the Perspective of Functional Equivalence一个比较研究,在茶馆的感叹词翻译功能对
专利-摘要翻译要点(外委)
专利文摘翻译要求
根据测试译稿中所出现的问题,现归纳关于专利文摘翻译的要求如下: 一、正确理解原文意义,译文表达合乎逻辑
要求把各种部件的包含关系、相对位置与连接关系加以正确理解和翻译。 举例:
[原文] 提供一种小型扬声器,即使是小径振动板的小型扬声器,其再生频带也可以取得宽,对于大的输入也耐用,并且可靠性高。
[译文] Providing a small speaker, even if it is of small-sized vibrating plate can acquire band width of regeneration frequency enduring for big input with high credibility.
译文中未把原文中的几层意义表达清楚。
二、正确选用术语
对于共性的专利术语须做到规范; 举例:
[原文][本实用新型公开了一种电连接器(10)
[错误译文]The utility model publishes one kind of electric coupler (10) “公开了”应当用”discl
英语姓名翻译原则论文
英语姓名的翻译原则
[摘 要] 随着国际交往的增多,译名的翻译及其统一的问题引起翻译界越来越多的重视。本文以英语人名的汉译为例, 探讨了英语人名的翻译原则。
[关键词] 英语 翻译 原则
姓名与社会文化之间有着密切的联系,姓名可以折射文化及人们的价值观念;姓名需借助语言来标记,而语言是文化的一部分。透过姓名这一窗口,我们可以对社会与文化有所了解。通过这个窗口我们可以透视古迹今中外深远的文化底蕴,一睹世界文明的风采。就英、汉两种语言里姓和名的数量来说,虽然人们统计的数字相去甚远,但可以肯定地说,英语里的姓大大多于汉语,而名却大大少于后者。这从一个侧面反映了不同文化间的差异。
随着改革开放的深入,中国的对外交流日益频繁。国际交往的增多使译名的翻译及其统一的问题引起翻译界的重视。名称翻译的总原则是音译[1],即按照英语名称本身的发音翻译。音译的方法虽然简单,但声音往往只能为我们寻找正确的译名提供线索而非标准答案。因此,在翻译英语名称时还要遵循另一个规律,约定俗成的规律,即指按照被广泛和普遍使用的英语名称的翻译版本进行翻译,尽管有时这些版本不符合这些人名本身的发音。英语名称的翻译涉及人名、地名、书名、刊物名称及商标名称等诸多方面。本文主要探讨英
毕业论文摘要怎么写 论文的摘要写什么
毕业论文摘要怎么写论文的摘要写什么毕业论文摘要的书写方法和技巧
1.摘要的作用
摘要也就是内容提要,是论文中不可缺少的一部分。论文摘要是一篇具有独立性的短文,有其特别的地方。它是建立在对论文进行总结的基础之上,用简单、明确、易懂、精辟的语言对全文内容加以概括,留主干去枝叶,提取论文的主要信息。作者的观点、论文的主要内容、研究成果、独到的见解,这些都应该在摘要中体现出来。好的摘要便于索引与查找,易于收录到大型资料库中并为他人提供信息。因此摘要在资料交流方面承担着至关重要的作用。
2.书写摘要的基本规范和原则
(1)论文摘要分为中文摘要和外文(一般为英文)摘要。摘要在篇幅方面的限定,不同的学校和机构有不同的要求,通常中文摘要不超过300字,英文摘要不超过250个实词,中英文摘要应一致。毕业论文摘要可适当增加篇幅。
(2)多向指导教师请教,并根据提供的意见及时修改,以期达到更高水平。
(3)摘要是完整的短文,具有独立性,可以单独使用。即使不看论文全文的内容,仍然可以理解论文的主要内容、作者的新观点和想法、课题所要实现的目的、采取的方法、研究的结果与结论。
(4)叙述完整,突出逻辑性,短文结构要合理。
(5)要求文字简明扼要,不容赘言,提取重要内容,不含前言、背景等