沈复的浮生六记原文及翻译

“沈复的浮生六记原文及翻译”相关的资料有哪些?“沈复的浮生六记原文及翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“沈复的浮生六记原文及翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

浮生六记朗诵(歌词)

标签:文库时间:2024-12-25
【bwwdw.com - 博文网】

觅得浮生半日闲

?夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。而浮生若梦,为欢几何?? 水乡灯火的倒影投在河中,被水波漾得格外生动。

两岸的阁楼上飘来婉转的唱腔,伴着丝竹声,一丝一缕地缠绕在镂空雕花的窗棂边。

这是两百年前沈三白生活过的苏州城,那万家灯火里,有一盏是属于沈复和陈芸的。

?他年当与君卜筑于此,买绕屋菜园十亩,课仆妪,植瓜蔬,以供薪水。 君画我绣,以为诗酒之需。

布衣饭菜,可乐终身,不必作远游计也?。

漫长的时光里,陈芸终于还是和沈复将清贫单调的生活,过出了清雅温暖的意味。 只不过,这半生的锦绣年光,尽在一句?芸竟以之死?里收束,从此三白只身天涯,风露满肩。

旧年的六七月,她曾身着男装同他观神诞花照。 游遍庙中,无人识出她是女子。

花开在头顶身侧,一路行来是人潮熙攘和喧闹的盛世烟火, 沈复和陈芸并肩驻足于一盏画着白首鸳鸯图的精致宫灯下,

灯火从他们头顶温柔地倾泻,照出两双误以为能共彼此相偕白首的眉眼。

嘉庆八年三月,扬州城的柳枝上抽了新芽。 陈芸旧疾复发,药石无力,殒在了料峭的春寒里。

又七十年,清人杨引传于苏州一僻静冷摊发现《浮生六记》的残稿, 至此《浮生六记》得以刊行,传于后世。

翻译适应选择论视角下的林语堂英译《浮生六记》

标签:文库时间:2024-12-25
【bwwdw.com - 博文网】

翻译适应选择论视角下的林语堂英译《浮生六记》

摘 要:翻译适应选择论视翻译为“译者适应翻译生态环境的选择活动”,强调翻译活动是以“译者的选择性适应和译者的适应性选择”。该研究从这个视角分析林语堂在《浮生六记》英译中的“适应”与“选择”,得出林语堂翻译《浮生六记》是适应自己内心世界需要的选择结果,在英译过程中适应了语言维,文化维和交际维的转换,是一部整合适应选择程度较高的译本。

关键词:林语堂 《浮生六记》 翻译适应选择论 适应 选择 1、概论

翻译适应选择论认为翻译是译者适应翻译生态环境的选择活动。翻译生态环境指的是原文、原语和译语所呈现的世界,即语言、交际、文化、社会以及作者、读者、委托者等互联互动的整体。[1] 在翻译适应选择论的理论框架中,翻译的过程是译者适应与选择交替进行的循环过程。所谓“适应”,就是译者在翻译过程中去适应原文,原语和译语所呈现的“世界”;所谓“选择”,指译者“选择”对原文文文本的理解以及“选择”对译本的最终表达。翻译的原则是多维度适应于适应性选择;翻译的方法是语言维,文化维,交际维的适应性选择转换;译文的评价标准是多维度转换程度、读者反馈、译者素质等,最佳翻译是整合适应选择程度最高的翻译。[1] 《浮生六记

沈复《童趣》原文与翻译

标签:文库时间:2024-12-25
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:童趣文言文翻译

童趣 沈复

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

我回忆起童年时,能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿重新生出来的非常纤细的羽毛,见到细小的东西一定仔细观察它的纹理,因此常常有超出事物本身的乐趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

夏天成群的蚊子的叫声像打雷一样,我心里吧它们比作一群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成百上千的蚊子果然成为了鹤;抬着头看它们,脖子变得僵硬 了。我把蚊子留在白色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真好像群鹤在云端飞鸣,因为这我高兴极了。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以从草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为壑,神游其中,怡然自得。

我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚁看作野兽,把凸起的土块看作山丘,把凹下的地方看作山谷,我便在其中安闲自在地神游。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒

沈复《童趣》原文与翻译

标签:文库时间:2024-12-25
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:《童趣》翻译

童 趣

沈复

原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。 译文:我回忆起童年时,能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿重新生出来的非常纤细的羽毛,见到细小的东西一定仔细观察它的纹理,因此常常有超出事物本身的乐趣。

原文:夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

译文:夏天成群的蚊子的叫声像打雷一样,我心里吧它们比作一群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成百上千的蚊子果然成为了鹤;抬着头看它们,脖子变得僵硬了。我把蚊子留在白色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真好像群鹤在云端飞鸣,因为这我高兴极了。

原文:余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以从草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为壑,神游其中,怡然自得。

译文:我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚁看作野兽,把凸起的土块看作山丘,把凹下的地方看作山谷,我便在其中安闲自在地神游。

原文:一日,见二虫

登泰山记原文及翻译

标签:文库时间:2024-12-25
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:登泰山记的翻译及重点归纳

泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水。处在那阳谷和阴谷南北分界处的,是古代春秋时期齐国所筑长城的遗址。最高的日观峰,在古长城以南十五里。

我在乾隆三十九年(1774年)十二月从京城里出发,冒着风雪启程,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的城墙,到达泰安。这月28日,我和泰安知府朱孝纯从南边的山脚登山。攀行四十五里远,道路都是石板砌成的石级,共有七千多级。泰山正南面有三条水道,(其中)中谷的水环绕泰安城,这就是郦道元书中所说的环水。我开始顺着中谷进去。(沿着小路)走了一半,翻过中岭,再沿着西边的水道走,就到了泰山的巅顶。古时候登泰山,沿着东边的水道进入,道路中有座天门。这东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,是我没有到过的。现在经过的中岭和山顶,挡在路上的像门槛一样的山崖,世上人都称它为“天门”。一路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石阶几乎无法攀登。等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅美丽的山水画,停留在半山腰处的云雾,又像是一条舞动的飘带似的。

戊申这一天是月底,五更的时候,我

白居易《养竹记》原文及翻译

标签:文库时间:2024-12-25
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:周敦颐《爱莲说》白居易《养竹记》比较阅读答案翻译译文

【甲】水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲

之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不

可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,

陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。周敦颐《爱莲说》 【乙】竹似贤,

何哉?竹本①固,固以树德;君子见其本,则思善不拔②者。竹性直,直以立身;君子见其

性,则思中立不倚③者。竹心空,空似体道;君子见其心则思应用虚④者。竹节贞,贞以立

志;君子见其节,则思砥砺⑤名行,夷险一致者。夫如是,故君子人多树⑥为庭实焉。 (选自《养竹记》(节选)白居易)【注释】①本:根。②善建不拔:培植好坚定不移的品格。

③中立不倚:正直无私,不趋炎附势。④应用虚:虚心接受一切有用的东西。⑤砥砺:磨炼。

⑥树:栽植。7、解释下面带点字的意思(2分) ①可爱者甚蕃②香远

益清 ③陶后鲜有闻 ④夫如是,故君子人多树为庭实焉

8、用现代汉语翻译文中画线的句子。 ①可远观而不可亵玩焉。(2分) ②竹似贤,何哉?(2分)

9、【甲】文分别描写莲的 ,体态、芳香、风度等,既活现了

《真腊风土记》原文及翻译

标签:文库时间:2024-12-25
【bwwdw.com - 博文网】

真腊风土记

总叙

真腊国或称占腊,其国自称曰甘孛智。今圣朝按西番经名其国曰澉浦只,盖亦甘孛智之近音也。自温州开洋,行丁未针,厯闽广海外诸州港口,过七洲洋,经交趾洋,到占城。又自占城顺风可半月到真蒲,乃其境也。又自真蒲行坤申针,过昆仑洋入港,港凡数十,惟第四港可入,其馀悉以沙浅,故不通巨舟。然而弥望皆修藤古木、黄沙白苇,仓卒未易辨认,故舟人以寻港为难事。自港口北行,顺水可半月抵其地曰查南,乃其属郡也。又自查南换小舟,顺水可十馀日,过半路村、佛村,渡淡洋,可抵其地曰干傍取,城五十里。按诸番志称其地广七千里,其国北抵占城半月路,西南距暹罗半月程,南距番禺十日程,其东则大海也。旧为通商来往之国。圣朝诞膺天命,奄有四海,索多元帅之置省占城也,尝遣一虎符百戸、一金牌千戸同到本国,竟为拘执不返。元贞之乙未六月,圣天子遣使招谕,俾余从行。以次年丙申二月离明州,二十日自温州港口开洋,三月十五日抵占城,中途逆风不利,秋七月始至,遂得臣服。至大徳丁酉六月回舟,八月十二日抵四明泊岸,其风土国事之详虽不能尽知,然其大畧亦可见矣。 总叙

真腊国(柬埔寨)又叫占腊,他们叫甘孛智。元朝按西方人的翻译,叫它澉浦只,也就是甘孛智的近音。从温州出海,也不晓得多远,

经历福建广

贫乐庵记原文及翻译

标签:文库时间:2024-12-25
【bwwdw.com - 博文网】

贫乐庵记原文及翻译 贫乐庵记(金)耶律楚材

①三休道人税居于燕城之市,榜其庵日贫乐。有湛然居士访而问之日:“先生之乐可得闻口?日:“布衣粝食,任天之真。或鼓琴以自娱,或观书以自适,咏圣人之道,归夫子圭旦。于是息交游,绝宾客,万虑泯绝,无毫发点翳于胸中。其得失之倚伏,兴亡之反覆,初不知也。吾之乐良以此耳!”日:“先生亦有忧乎?”日:“乐天知命,吾复何忧?”

⑦居士进日:“予闻之,君子之处贫贱富贵也,忧乐相半,未尝独忧乐也。夫君子之学道也,非为己也。吾君尧舜之君,吾民尧舜之民,此其志也。使一夫一妇不被尧舜之泽者,君子耻诸。是故君子之得志也,位足以行道,财足以博施,不亦乐乎!持盈守谦,慎终如始,若朽索之驭六马,不亦忧乎!其贫贱也,卷而怀之,独洁一己,无多财之祸,绝高位之危,此其乐也。嗟流俗之未化,悲圣道之将颓,举世寥寥无知我者,此其忧也!先生之乐,知所谓矣;先生之忧,不其然乎?”道人瞪目而不答。

③居士笑日:“我知之矣。夫子以为处富贵也,当隐诸乐而形诸忧;处贫贱也,必隐于忧而形诸乐。何哉?第恐不知我者,以为洋洋于富贵,而戚戚于贫贱也。”道人日:“‘他人查皇上予忖度之。’吾子之谓矣。请以吾子之言以为记。”

全文翻译:

燕京集市旁租赁房屋居住,在他

贫乐庵记原文及翻译

标签:文库时间:2024-12-25
【bwwdw.com - 博文网】

贫乐庵记原文及翻译 贫乐庵记(金)耶律楚材

①三休道人税居于燕城之市,榜其庵日贫乐。有湛然居士访而问之日:“先生之乐可得闻口?日:“布衣粝食,任天之真。或鼓琴以自娱,或观书以自适,咏圣人之道,归夫子圭旦。于是息交游,绝宾客,万虑泯绝,无毫发点翳于胸中。其得失之倚伏,兴亡之反覆,初不知也。吾之乐良以此耳!”日:“先生亦有忧乎?”日:“乐天知命,吾复何忧?”

⑦居士进日:“予闻之,君子之处贫贱富贵也,忧乐相半,未尝独忧乐也。夫君子之学道也,非为己也。吾君尧舜之君,吾民尧舜之民,此其志也。使一夫一妇不被尧舜之泽者,君子耻诸。是故君子之得志也,位足以行道,财足以博施,不亦乐乎!持盈守谦,慎终如始,若朽索之驭六马,不亦忧乎!其贫贱也,卷而怀之,独洁一己,无多财之祸,绝高位之危,此其乐也。嗟流俗之未化,悲圣道之将颓,举世寥寥无知我者,此其忧也!先生之乐,知所谓矣;先生之忧,不其然乎?”道人瞪目而不答。

③居士笑日:“我知之矣。夫子以为处富贵也,当隐诸乐而形诸忧;处贫贱也,必隐于忧而形诸乐。何哉?第恐不知我者,以为洋洋于富贵,而戚戚于贫贱也。”道人日:“‘他人查皇上予忖度之。’吾子之谓矣。请以吾子之言以为记。”

全文翻译:

燕京集市旁租赁房屋居住,在他

说苑复恩原文及翻译(古籍范文)

标签:文库时间:2024-12-25
【bwwdw.com - 博文网】

《说苑》原文及翻译1

原文:

陆贾从高祖定天下,名为有口辩士,居左右,常使诸侯。及高祖时,中国初定,尉佗平南越,因王之。高祖使陆贾赐尉佗印,为南越王。

陆生至,尉佗椎结①箕踞见陆生。陆生因说佗曰:“足下中国人,亲戚昆弟坟墓在真定。今足下弃反天性,捐冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣!且夫秦失其政,诸侯豪杰并起,惟汉王先入关,据咸阳。项籍倍约,自立为西楚霸王,诸侯皆属,可谓至强。然汉王起巴蜀,鞭笞天下,劫诸侯,遂诛项羽灭之。五年之间,海内平定,此非人力,天之所建也。天子闻君王王南越不助天下诛暴逆将相欲移兵而诛王天子怜百姓新劳苦且休之遣臣授君王印,剖符通使。君王宜郊迎,北面称臣。乃欲以新造未集之越,屈强于此。汉诚闻之,掘烧君王先人冢墓,夷种宗族,使一偏将将十万众临越,越则杀王已降汉,如反覆手耳。”于是尉佗乃蹶然起坐,谢陆生曰:“居蛮夷中久,殊失礼义。”

因问陆生曰:“我孰与萧何、曹参、韩信贤?”陆生曰:“王似贤。”复问:“我孰与皇帝贤?”陆曰:“皇帝起丰、沛,讨暴秦,诛强楚,为天下兴利除害,继五帝、三王之业,统理中国,中国之人以亿计,地方万里,居天下之膏腴,人众车舆,万物殷富,政由一家,自天地剖判,未尝有也。今王众不过数十万,皆蛮夷,崎岖山海