古诗为焦仲卿妻作原文及翻译
“古诗为焦仲卿妻作原文及翻译”相关的资料有哪些?“古诗为焦仲卿妻作原文及翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“古诗为焦仲卿妻作原文及翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
古诗为焦仲卿妻作
《古诗为焦仲卿妻作》又称《孔雀东南飞》,是保存下来的我国古代最早的长篇叙事诗,也是古乐府民歌的代表作之一,与北朝的《木兰诗》(见于宋郭茂倩《乐府诗集》)并称“乐府双璧”,选自南朝徐陵编的《玉台新咏》。《玉台新咏》,汉族诗歌总集,是徐陵在梁朝中期所编,选录东周至梁时的诗歌(艳歌)【男女所思所爱之情】。
乐府诗:中国古代乐府官署(汉武帝首设)中配乐演唱的诗歌。包括民歌和文人创作两类。
特点
1、题材多为现实
2、多用对话 / 独白形式叙事
3、句式灵活自由,语言朴素通俗、自然流畅,通俗易懂,琅琅上口,生活气
息较为浓厚
课文结构:第一部分(1-10)“为仲卿母所遣” (开端)
第二部分(11-12)“自誓不嫁” (发展)
第三部分(13-24)“其家逼之” (再发展)
第四部分(25-32)“乃投水而死,仲卿闻之,亦自缢于庭树” (高潮)
第五部分(33)“时人伤之,为诗云尔,”合葬化鸟 (尾声)
“孔雀东南飞,五里一徘徊”的手法和作用:
1、首先借鸟起兴,这是我国古代民歌传统手法;(诗经 托物起兴)
2、以孔雀徘徊反顾为全文奠定深沉悲哀的基调,形成一种笼罩全篇的悲剧气氛,起着提纲挈领,暗示全篇的作用。
兰芝在自请遣归的陈辞中自述闺中的生活经历用了什么手法?其意何在?
此处此使
古诗为焦仲卿妻作 - 练习1
古诗为焦仲卿妻作 练习1
一、基础知识
1.下列句中加点词的注音和解释全都正确的一组是
①槌.床便大怒(chuí,用拳头敲) ②葳蕤..自生光(wéi ruí,繁盛的样子) ③否泰..如天地(fǒu tài,坏运气和好运气) ④踯躅..
青骢马(zhí zhú,缓慢地走) ⑤晻晻..日欲暝(yǎn yǎn,日色昏暗无光的样子) ⑥赍.钱三百万(lài,赠送) ⑦君当作磐.石(pán,厚而大) ⑧耳著明月珰.(dān,耳坠) A.①④⑤⑦ B.①②⑥⑧ C.③⑥⑦⑧
D.②④⑤⑦
2.下列全不含有通假字的一组是
?终老不复取A.?
?箱帘六七十
??感君区区怀 ?始尔未为久
B.?
?君既若见录
??汝可去应之
??否泰如天地C.?
娇逸未有婚?蒲苇纫如丝
?
D.?
?虽与府吏要
?府吏见丁宁
??摧藏马悲哀
3.下列句子中“相”字的用法,与其他三项不同的一项是
A.及时相遣归 B.会不相从许 C.嬉戏莫相忘
D.仰头相向鸣
4.下列各句中,加点词的用法不完全相同的一项是
A.卿当日.胜贵 手巾..掩口啼 上.
食埃土
下.
饮黄泉 B.自名.
秦罗敷 交广市.鲑珍 吾师.
道也
孔雀东南飞古诗为焦仲卿妻作文言整理
(孔雀东南飞)古诗为焦仲卿妻作文言整理
写作结构 托物起兴:孔雀失偶(第1段)
事件起因:兰芝被遣(第2~5段)(被逼休妻) 过程发展:夫妻誓别(第6~12段)(无奈别妻) 情节延续:兰芝抗婚:(第13~21段) (贤妻再嫁) 长诗高潮:双双殉情(第22~31段)(夫妻殉情) 悲情结尾:告诫后人(第32段)
《孔雀东南飞》通过刘兰芝与焦仲卿这对恩爱夫妇的爱情悲剧,控诉了宗法礼教、家长统治和门阀观念的罪恶,表达了青年男女要求婚姻爱情自主的合理愿望。女主人公刘兰芝对爱情忠贞不二,她对家长专制和宗法礼教所作的不妥协的斗争,使她成为文学史上富有叛逆色彩的妇女形象,为后来的青年男女所传颂,本诗第一句“孔雀东南飞,五里一徘徊”,以孔雀失偶暗示夫妻离别,孔雀徘徊返故,为全诗奠定深沉悲哀的基调,统领全文,引出下文。
中国古代长篇叙事诗《孔雀东南飞》首次出现于《玉台新咏》。这首叙事诗共356句,1780个字,故事完整,语言朴素,人物性格鲜明突出,结构紧凑完整,结尾运用了浪漫主义手法,是汉乐府民歌的杰作。“五四”以来,被改编成各种剧本,搬上舞台。
现在这首诗已经刻在“孔雀东南飞遗址”—
试析焦仲卿与路由婚姻悲剧的异同
试析焦仲卿、刘兰芝与陆游、唐婉
婚姻悲剧的异同
摘 要:本文分析《孔雀东南飞》与《钗头凤》二首,结合前人的研究和历史人文知识,对比分析焦仲卿与陆游婚姻悲剧的异同,探究古人婚姻观中的子嗣观念,深刻认识我国古代的思想文化。 关键词:无嗣 、休弃、悲剧
焦仲卿与刘兰芝、陆游与唐婉是我国古代文学史上记载的两例悲剧式的婚姻。两情相悦而被母亲拆散,最终红颜喋血,令人扼腕叹息。其实仔细分析其社会背景与文化心理,会发现这二者之间虽相隔900余年,但有这惊人的相似。
一、 焦仲卿、刘兰芝与《孔雀东南飞》
焦仲卿与刘兰芝的故事最早见于南朝陈国徐陵(507-582)编著的《玉台新咏》一书中,在其卷一,题为《焦仲卿妻》或《古诗为焦仲卿妻作》。诗前有序文:“汉末建安中,庐江府小吏仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。”
汉末建安年始于公元196年,终于公元220年,历经25年,是汉历史上比较动荡的年代。适时国家分裂,诸侯割据,战争不断,更加强化了民众对子嗣的执着。
据诗文“共事二三年,始尔未为久。”及“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑和我长。”几句,我们可以得出这样一个结论:刘兰芝嫁与焦仲卿的时间
试析焦仲卿与路由婚姻悲剧的异同
试析焦仲卿、刘兰芝与陆游、唐婉
婚姻悲剧的异同
摘 要:本文分析《孔雀东南飞》与《钗头凤》二首,结合前人的研究和历史人文知识,对比分析焦仲卿与陆游婚姻悲剧的异同,探究古人婚姻观中的子嗣观念,深刻认识我国古代的思想文化。 关键词:无嗣 、休弃、悲剧
焦仲卿与刘兰芝、陆游与唐婉是我国古代文学史上记载的两例悲剧式的婚姻。两情相悦而被母亲拆散,最终红颜喋血,令人扼腕叹息。其实仔细分析其社会背景与文化心理,会发现这二者之间虽相隔900余年,但有这惊人的相似。
一、 焦仲卿、刘兰芝与《孔雀东南飞》
焦仲卿与刘兰芝的故事最早见于南朝陈国徐陵(507-582)编著的《玉台新咏》一书中,在其卷一,题为《焦仲卿妻》或《古诗为焦仲卿妻作》。诗前有序文:“汉末建安中,庐江府小吏仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。”
汉末建安年始于公元196年,终于公元220年,历经25年,是汉历史上比较动荡的年代。适时国家分裂,诸侯割据,战争不断,更加强化了民众对子嗣的执着。
据诗文“共事二三年,始尔未为久。”及“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑和我长。”几句,我们可以得出这样一个结论:刘兰芝嫁与焦仲卿的时间
《为学》原文及翻译
篇一:为学原文及译文
为学原文及译文
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。 译文:天下的事情有难和易的区别吗?只要去做,那么难的也容易了;如果不去做,那么容易的也会变困难了。
人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。 译文:人们做学问有困难和容易之分吗?只要去学,那么难得也容易了;如果补血,那么容易的也变得困难了。
吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。
译文:我的天资愚笨,赶不上别人;我的才能平凡,也赶不上别人。但是我每天不停地学习,长久坚持,毫不懈怠,等到学成了,我也就不知道我是真的昏昧还是真的平凡了。
吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。
译文:我的天资聪明,超过别人几倍;我的才思敏捷,超过别人几倍;但摒弃不用,那就与昏昧和平庸没有什么区别了。 圣人之道,卒于鲁也传之。
译文:孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。 然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?
译文:以此而论,昏庸聪敏的功用难道是有常规吗? 蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。
译文:四川的边境上有两个和尚,其中一个贫穷,一个富裕。 贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
译文:穷和尚
风入松·寄柯敬仲原文-翻译及赏析
风入松·寄柯敬仲原文|翻译及赏析
创作背
虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章阁(在皇宫西面)。九思以画著名,虞集集中有好几首题柯画的诗。虞集长柯九思四十岁,也就是忘年交。虞集生长于临川崇仁,宋代也称为江南西路,他诗中也常以江南为念。后因受元主厚遇,颇为权贵子孙妒忌,欲中伤而未成,南还之念更切。他曾经草诏说元顺帝非文宗子,文宗逝世,大臣将立顺帝,虞集心中自感不安,有些大臣不希望他留在京中,便托病回到临川。这首词当是这一时期所作。
原文鉴赏
词分上下阕,上阕写奎章阁学士院柯九思执勤的日子,形容自己的年老、寂寞。
画堂红袖倚清酣,华发不胜簪。开头两句从家里生活写起,似乎开得太远,与怀人没有什么关系,实际上却暗蕴怀念远方朋友的意思。作者不说自己年迈,盼望与老友相聚。而说自己没心思与姬妾周旋,姬妾清闲自在。以侧写正,委婉曲致。
几回晚直金銮殿,东软、里停骖。接下去叙述自已在金銮殿当值的情景。金殿是皇帝的宝殿,学士怎么能在那里值班歇宿呢?原来学士执掌内廷书诏,为让皇帝传呼方便,学士院便设在金銮殿侧。金
1
殿当值是作者写自已的生活,也是写柯敬仲当年的工作。
书诏许传宫烛,轻罗初试朝衫。一个停住车马的细节,暗示自己思念朋友的心情。许传宫烛补足了晚直(值),轻罗初试照应了风软
离骚原文及翻译
篇一:高中离骚原文及译文
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。我虽崇尚美德严于责已,却早晨进谏晚上就丢官。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 我佩戴惠草啊他们指责,爱好采集茝兰又来攻击。 这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察我的心情。那些庸人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
固时俗之工巧兮, 偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。世俗本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变措施。 违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散, 媚俗取巧啊我坚决不干。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 雄鹰不与那些燕雀同群, 原本自古以来就是这样。方与圆怎能够互相配合,志向不同何以彼此相安。
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚!
宁愿委屈心志压抑情感,忍受责骂和耻辱。保持清白节操死于直
氓原文及翻译
篇一:诗经氓翻译及赏析
《诗经》氓赏析及翻译
氓(men g)之蚩蚩(c hi),抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆(q i a n)期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮(s hi),体无咎(j i u)言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚(r e n )于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说(t u o)也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂(c u)尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,(xi)其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨,淇则有岸,隰(x i)则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
诗经氓翻译译文:
那人一副老实样,抱着布匹来换丝。原来不是来换丝,是来和我谈婚事。我送你到淇水岸,接着又送到顿丘。我不是有意延婚期,是你无人做良媒。请君莫要生恼怒,可定秋天为婚期。
登上那堵坏城墙,盼望你再回郊关。没见你再回郊关,低声饮泣泪满面。看到你又来郊关,我又说又笑心喜欢。你又占卜又问卦,卦
高中语文 课外古诗文《汉书 李陵传》原文及翻译
《汉书·李陵传》原文及翻译
汉书
原文:
李陵字少卿,拜为骑都尉,将勇敢五千人,教射酒泉、张掖①以备胡。天汉二年,贰师②将三万骑出酒泉,击右贤王于天山。召陵欲使为贰师将辎重③陵叩头自请曰臣所将皆荆楚勇士奇材剑客也力扼虎射命中愿得自当一队以分单于兵上曰:“毋骑予女。”陵对:“臣愿以少击众,步兵五千人涉单于庭。”诏陵以九月发。
陵将其步卒五千出居延,至浚稽山④,与单于相直,骑可三万围陵军。陵搏战攻之,千弩俱发,应弦而倒。虏还走上山,汉军追击,杀数千人。单于召八万余骑攻陵。明日复战,斩首三千余级。单于使其子将骑击陵,陵军步斗树木间,复杀数千人,因发连弩射单于,单于下走。陵军战一日数十合,复杀虏二千余人。虏不利,欲去。会陵军候管敢为校尉所辱,亡降匈奴,具言陵军无后救,矢且尽。单于大喜,四面射,矢如雨下。汉军南行,士尚三千余人,徒斩车辐而持之,军吏持尺刀,抵山下,单于遮其后,乘隅下垒石,士卒多死,不得行。昏后,陵叹曰:“吾不死,非壮士也。复得数十矢,足以脱矣。今无兵复战,各鸟兽散,犹有得脱归报天子者。”夜半时,陵与韩延年俱上马,壮士从者十余人。虏骑数千追之,韩延年战死。陵曰:“无面目报陛下!”遂降。军人分散,脱至塞者四百余人。
后闻陵降,上怒甚,群臣皆罪陵。迁盛