彼得纽马克对翻译的定义

“彼得纽马克对翻译的定义”相关的资料有哪些?“彼得纽马克对翻译的定义”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“彼得纽马克对翻译的定义”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

彼得纽马克

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

叫 \驴打滚\蒸熟的江米裹上甜豆面粉),翻译成英文是glutinous rice rolls with sweet been flour,翻译中假如出现\驴\就要让英美人士费解了。 (四)审美功能(aesthetic function)

审美功能即令人得到美感的语言。这样的文本所用的手段第一是声音,第二是比喻。此外,句子、小句、词语的节奏、平衡和对比也有作用。审美功能存在于大部分文类,更是诗词、废话诗、童谣以及某些广告宣传不可缺少的。 (五)应酬功能(phatic function)

应酬语言用来与受话者保持友好接触而不是用来传递信息。有些应酬话因文化而异,应该用标准的对等词来翻译。

(六)元语言功能(metalingual function)

元语言功能是用一种语言来解释、标示、批评它自己的特征。

在这六种文类中,前三个是主要的。这些文本类型,并不能完全截然分开。很少有文本是纯粹的表达型、信息型或呼唤型文本,通常都是三种功能兼而有之,只是有所侧重而已。大多数信息型文本或者从头至尾带有呼唤色彩,或者在一个单独的段落里用提出建议、观点或评判来表现呼唤功能。表达型文本里也会带有信息。至于抒发文本,则通常含有信息,而其呼唤成分就可多可少,批评家和翻

浅析纽马克的翻译理论

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

浅析纽马克的翻译理论

摘要:从翻译实践出发,又以翻译实践为归宿,这是纽马克对翻译理论的看法。通过对语义翻译和交际翻译以及文本类型进行分析,评价了纽马克的翻译理论,透过他的观点,阐述并引发了对其翻译理论的进一步思考。

关键词:彼得•纽马克 文本 语义翻译 交际翻译 文本类型

一、引言

彼得•纽马克是一位英国的语言学家、实践型的翻译理论家。纽马克的翻译理论可以概括为两个主要方面,即语义翻译(semantic translation)和交际翻译(communicative translation)。奈达(E.A. Nida)指出,纽马克最重要的贡献是提出了语义翻译和交际翻译的方法,并把这两种方法应用于不同类型的文本中。语义翻译和交际翻译理论是由关联翻译法(correlative translation)和他提出的三个命题发展而来的。本文从以下几个方面,对纽马克的语义翻译和交际翻译以及文本类型说进行分析。

二、彼得•纽马克的语义翻译和交际翻译

1.语义翻译和交际翻译的定义

为了避免直译和意译的冲突,纽马克提出了两个翻译理论,即语义翻译和交际翻译。“我在翻译方面仅仅提出这两种方法,这两种方法对任何文本来说

纽马克翻译理论简介

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

Peter Newmark?(1916–2011) was an?English?professor?of?translation?at the?University of Surrey.[1] [edit]Biography

He was one of the main figures in the founding of?Translation Studies?in the English-speaking world from the 1980s. Life

Nida was born in?Oklahoma City,?Oklahoma?on November 11, 1914. He became a Christian at a young age, when he responded to the altar call at his church “to accept Christ as my Saviour.”[2]

He graduated summa cum laude from the?University of California?in 1936. After graduating he attended Camp

从彼得 纽马克翻译批评理论赏析王佐良译文《论读书》

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

从彼得.纽马克的翻译批评理论赏析王佐良的译文《论读书》

(天津财经大学 天津 300222)

摘 要:英国著名哲学家,思想家,文学家弗兰西斯.培根的散文“of studies”是世界公认的经典之作。在国内,流传有培根著作“of studies”的不同译本,其中以王佐良先生的译本最为著名,并被视为堪与原作相媲美的经典。本文试用彼得.纽马克的翻译批评理论做指导,对王佐良的译本《论读书》进行评价,赏析。 关键词:彼得.纽马克; 翻译批评;王佐良;《论读书》 中图分类号:h315 文献标识码:a 文章编号:1006-026x(2012)09-0000-01

“of studies” 是培根关于读书求知,探索真理的著名作品。培根将其擅长的哲学思想赋予文中,使文章充满警世格言。文章旨在论述读书之中的深刻人生哲理,行文结构严密,措辞精准,思路清晰,给读者广泛而深远的指引和启迪。在我国,“of studies”的多种译本中,王佐良先生的译本因最能体现原作风格而得到了众多读者的青睐。评价一篇译作的好坏,通常要运用翻译批评理论。本文就试用彼得.纽马克的翻译批评理论来赏析王佐良译本《论读书》的绝妙之处。

一.彼得.纽马克的翻译批评理论

纽马

纽马克翻译理论简介

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

Peter Newmark?(1916–2011) was an?English?professor?of?translation?at the?University of Surrey.[1] [edit]Biography

He was one of the main figures in the founding of?Translation Studies?in the English-speaking world from the 1980s. Life

Nida was born in?Oklahoma City,?Oklahoma?on November 11, 1914. He became a Christian at a young age, when he responded to the altar call at his church “to accept Christ as my Saviour.”[2]

He graduated summa cum laude from the?University of California?in 1936. After graduating he attended Camp

Definiton of Health我对健康的定义

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

1

Personal Definition of Health

Definition of Health

Shuai Xu Ryerson University

Personal Definition of Health

In my life, health is the first importance among everything, and my definition of health is not only being healthy physically and mentally, but also staying healthy on my diet, lifestyle and social relationship.

For me, physical health is that, first, I am not suffering from any incurable disease, but occasionally having some minor illnesses such as flu, fever and sore throat, etc. is allowed. Second, I have a stro

基于纽马克语义和交际翻译理论评析苏州城市门户网站外宣材料《苏州概览》的英译

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

基于纽马克语义和交际翻译理论评析苏州城市门户网站外

宣材料《苏州概览》的英译

一、

引言

随着全球化的发展、中国经济的发展、国际地位的提升及互联网技术更新换代,越来越多的国外友人渴望了解中国的方方面面,同时全国各省,各市级政府建立了官方门户网站,以介绍各省、市的政治,经济,文化,历史,生活等各个方面。

政府门户网站( Government’s Portal Site) ,是指政府通向综合性互联网信息资源并提供有关信息服务的应用系统。简单的说,“政府网站就是政府为社会公众群体提供服务的窗口”,是电子政务的一部分。(阿良,2004)从 1999 年我国实施政府上网工程以来,政府门户网站建设发展迅速,截止 2010 年 10 月 31 日,据统计中国各级政府及组织机构网站数量已近 7 万个,达到 68777 个。其中,中央级网站 122 个,省级网站 2241个,地市级网站 17948 个,县区级以下网站 48466 个。(www.showchina.org)这些政府的门户网站一般具有三个版面,简体中文版,繁体版及英文版,其中英文版面是面向海外读者的,是城市对外宣传的重要途径,对建立城市形象,其对城市经济,文化发展的重要性不言而喻。

笔者将以纽马克语

彼得兔的故事图片

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:小兔本杰明的故事

小兔本杰明的故事 其他 译作

司南 发表于:

《彼得兔的故事》江苏少年儿童出版社2011年5月

[英]比阿特丽斯·波特/著

一天早晨,一只小兔坐在坡上。他竖起耳朵,听见一阵“踢踏、踢踏”的马蹄声。路上过来一辆马车,驾车的人是小格莱高先生,旁边呢,是他太太,戴着自己最好的苏格兰帽。

他们刚一过去,这只名叫本杰明的小兔就溜下了路面,出发了——他连蹦带跳,连走带溜——要去找他的亲戚。他的亲戚住在小格莱高先生家菜园后边的小树林里。

小树林里哪儿哪儿都是兔子洞。本杰明的姑妈和表兄妹呢,就住在最整洁、沙子最多的那个洞里头。他的表兄妹就是弗洛普西、莫普西、棉尾巴和彼得啰。

兔子太太是个寡妇。她靠织兔毛手套和腕套什么的挣点儿钱好生活(我曾经在一个义卖市场买过一副哟)。她还卖草药、迷迭香茶和兔儿烟(就是我们说的熏衣草)。小本杰明也不太想去探望姑妈。

他转悠到那棵大冷杉树的后头,差点儿没绊倒在表弟彼得的脑袋上。彼得正自个儿坐着,看起来可怜兮兮的,还披着一块红棉布的小手绢儿。“彼得——”本杰明小声问,“你的衣服呢,让谁拿走啦?”

“小格莱高先生菜园里的稻草人呗。”彼得答道,告诉表哥自己是怎么被人在菜园里追来追去,结果丢了鞋子和上衣的。

小本杰明在表弟旁边坐下来,

国际海事公约中术语和定义的翻译技巧

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

第3l卷第2期2010年6月

上海海事大学学报

V01.3lNo.2

Jo啪al

of

Shang}laiMaritim皇UniVersity

J蚰.2010

文章编号:1672—9498(20lO)02—0089—06

国际海事公约中术语和定义的翻译技巧

张晓峰

(大连海事大学外国语学院,辽宁大连116026)

摘要:针对国际海事公约中的术语和定义存在句子长、成分复杂、翻译起来比较吃力等问题,选取国内航运界专家对国际海事公约中术语和定义的英译汉作为研究对象,通过运用翻译学理论和方

法,对国际海事公约中的术语和定义的翻译技巧展开剖析.这对海事英语及相邻行业的研究有借鉴

意义.

关键词:国际海事公约;内涵;外延;翻译技巧;术语和定义中图分类号:H059;D993.5

文献标志码:A

TraI塔lationtacticsof

te珊s

andde6IIitionsintheconventioI坞

intemationaImaritime

ZHANGXiaofeng

(sch∞l

of

Forei印I舢gIlag陷,Dali蚰MaTitimeUIIiv.,Dali锄H∞niIlg116026,Chim)

Ab帆lct:0wingtotlleproblemsco眦emirlgtheprolonge

彼得原理内的定律

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

彼得原理:在层级组织里,每位员工都将晋升到自己不能胜任的阶层。 彼得原理推论:每个职位终将由不能尽责的不能胜任员工所占据,阶级组织的工作任务多半是由尚未达到不胜任阶级的员工所完成的。 彼德反转原理:组织内部的一致和谐比对外的服务效率更受重视。 彼德矛盾律:层级组织中的员工并不真正排斥不胜任者。

彼德差别定律:政府机关与私人机构最大的不同处在于前者忙着花钱,而后者忙着赚钱。

彼德安慰法则:一盎司的意念值一磅的行动。

胡尔定理:多位贵人的共同提拔,可产生乘数的提拔效果。 艾利斯进步定律:我们所谓的进步,就是以一件麻烦事,换另外一件麻烦事。

波德莱尔爱情法则:“爱”是一桩需要共犯的罪行。 比尔斯爱情法则:新娘:一个前途无“亮”的女人。

马克·吐温文明规则:文明就是毫无限制的制造大量非必需的必需品。 马克·吐温禁果定律:亚当不是为了苹果才要苹果,而是因为那是禁果他才如此做。

庞德定律:任何以善始者,必定以恶终。

普赖斯第一定律:如果某个东西没人要,就没有人会得到它。 欧瑟定律:一个组织中权位最高者,通常有把所有时间花在当委员会委员和签名上的趋势。

基特曼废话定律:电视上已经够废话的废话正被一种更废话的废话所取代。

李普曼思想法则:当众人的想法大同小异