英译汉词类转换法

“英译汉词类转换法”相关的资料有哪些?“英译汉词类转换法”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“英译汉词类转换法”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

(英译汉第二讲)词类转换

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

中级英语笔译An Intermediate Course of English Translation主讲人: 主讲人:

许宁云

博士 副教授13564764739

gdluck2u@;

第二讲

英汉翻译技巧词类转换

词类转换(conversion) 词类转换(conversion)由于英汉两种语言属于不同的语系, 它们的表达方式不同,翻译时,决不 能“对号入座”。应根据上下文,在 译文中转换原文某些词的词类,使译 文通顺自然。英译汉词类转译的情况 归纳起来有以下四种:

一、转译为汉语动词汉语动词没有形态变化,使用上基本没有条件限 制。因此汉语往往借助动词的频频出现来展开事 件发展的逻辑层次,形成“多动句”。英语谓语 件发展的逻辑层次,形成“多动句”。英语谓语 动词必须受人称和数的限制,在简单句中一般只 可能出现一个。语义关系主要靠介词穿针引线, 可能出现一个。语义关系主要靠介词穿针引线, 把名词笼络在一起。这就决定了英语中的名词比 把名词笼络在一起。这就决定了英语中的名词比 汉语中的名词出现频率高。翻译时必须恰当转换 词性,以照顾不同语言的特性。英语中的名词、 介词、形容词和副词在汉译时往往可以转译成动 词。

Families upstairs have

(英译汉第二讲)词类转换

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

中级英语笔译An Intermediate Course of English Translation主讲人: 主讲人:

许宁云

博士 副教授13564764739

gdluck2u@;

第二讲

英汉翻译技巧词类转换

词类转换(conversion) 词类转换(conversion)由于英汉两种语言属于不同的语系, 它们的表达方式不同,翻译时,决不 能“对号入座”。应根据上下文,在 译文中转换原文某些词的词类,使译 文通顺自然。英译汉词类转译的情况 归纳起来有以下四种:

一、转译为汉语动词汉语动词没有形态变化,使用上基本没有条件限 制。因此汉语往往借助动词的频频出现来展开事 件发展的逻辑层次,形成“多动句”。英语谓语 件发展的逻辑层次,形成“多动句”。英语谓语 动词必须受人称和数的限制,在简单句中一般只 可能出现一个。语义关系主要靠介词穿针引线, 可能出现一个。语义关系主要靠介词穿针引线, 把名词笼络在一起。这就决定了英语中的名词比 把名词笼络在一起。这就决定了英语中的名词比 汉语中的名词出现频率高。翻译时必须恰当转换 词性,以照顾不同语言的特性。英语中的名词、 介词、形容词和副词在汉译时往往可以转译成动 词。

Families upstairs have

008浅谈词类转换法在翻译中的运用

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

浅谈词类转换法在翻译中的运用

【摘 要】 在英汉互译过程中,英语学习者不能按原有的语义结构生硬地把英语翻译成汉语或者把汉语翻译成英语,而是在翻译过程中必须要用一些恰当的语言表达方式使译文准确的反映原文的意思且能做到通顺、易懂,词类转换法正体现了这一目的。

【关键词】 词类 转换 翻译

在英汉互译 (英译汉或汉译英) 过程中经常会出现这样的问题:即译者按原有的语义结构生硬的把英语逐词逐句的翻译成汉语或把汉语翻译成英语。事实上,这样的译文尽管表面上看很协调,但因不能正确表达原文的意思而使我们陷入尴尬的境地。造成这种现象的原因主要是由于我们没有很好的理解和把握两种语言的差別。我们知道,英語属于印欧语系的分支—日耳曼语,而汉语则属于汉藏语系, 这两个语系在语法方面和词汇方面都有很大的区别。因此翻译时,译者就有必要用一些恰当的语言表达方式使译文既能准确地反映原文的意思又能做到通顺、易懂。怎样才能做到这一点呢?我们常有的方法之一就是词类转换法。词类转换法就是力求在不改变原文的意思的基础上使某些词的词性发生相应改变(如名词转换为动词等)。当然,这样一来就可能使源语言的句型发生改变, 因此这就要求我们相应地调整句子结构使译文既保证原文的意思又符合目

英译汉

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

4. 英译汉

1.On christmas eve,excited children hang

up stocking at the foot of their beds ,they believe that santa sluas would put gifts into their stockings.Many people like to spend christmas quietly at home. 在圣诞节前夕,孩子们兴奋的把长筒袜挂在他们的床脚上,他们认为圣诞老人会把礼物放在娃子里。这天,也很多人喜欢在家安静的过圣诞节。 2.The Britsh Isles consits of two large

islands. One is called Ireland and the other Britian. Britain is the larger of the two islands, and it is divided into theree parts.

英格兰由两大岛组成,一个是爱尔兰岛,另外一个是不列颠岛。其中不列颠岛比较大,它被分为三大部分。

3.Hobbies also ofter interesting ac

英译汉

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

4. 英译汉

1.On christmas eve,excited children hang

up stocking at the foot of their beds ,they believe that santa sluas would put gifts into their stockings.Many people like to spend christmas quietly at home. 在圣诞节前夕,孩子们兴奋的把长筒袜挂在他们的床脚上,他们认为圣诞老人会把礼物放在娃子里。这天,也很多人喜欢在家安静的过圣诞节。 2.The Britsh Isles consits of two large

islands. One is called Ireland and the other Britian. Britain is the larger of the two islands, and it is divided into theree parts.

英格兰由两大岛组成,一个是爱尔兰岛,另外一个是不列颠岛。其中不列颠岛比较大,它被分为三大部分。

3.Hobbies also ofter interesting ac

英译汉

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

英译汉专项练习

1. As soon as he got home on Friday, his wife made him give her all the money. 星期五他一回到家,他的妻子就叫他交出所有的钱。

2. They are ordinary people, but did a great job. 他们都是普通人,但做得很好。

3. I have a pain in my back. 我的背部很疼。

4. What’s your nationality, Sir? 先生,请问您的国籍是哪里?

5. The doctor told me to drink more water. 医生告诉我多喝水。

6. Trees need water to grow. 树木需要水才能生长。

7. Were there any phone calls for me while I was out? 我不在时,有人打电话给我吗?

8. We must take some measures to control the pollution. 我们必须采取措施来控制污染。

9. I’m sure we’ll have a

译文,英译汉

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:英译汉译文

1.

就中国为完成与台湾实现和平统一所做的无论何种明显的努力而言,政府中的台独势力制造各种障碍阻碍和平统一。只要陈水扁在台湾发号施令,所有和平统一的希望都将落空。我们是在和一个因律师职业而变得诡计多端的人作斗争-他所考虑的是一种不具有破坏性的独立方式。从这时起,陈水扁祈求日本用他在公开法庭上宣布的自卫队装甲潜艇“怀旧式的”记忆的殖民统治。表面上,那是为了制止现在已经废止的苏联庞大的远东舰队的图谋,但潜在的,它做后可能是与中国发生冲突,或者设想中国针对日本的图谋。恰恰是因为日本忌惮中国的复苏,这种潜在的变现已经变得日益明显,最后脱下太平洋帆布揭露到一系列为行动封存的令人愤怒的可怕军事装备昭示着日本帝国主义和和在太阳下的对抗。

陈水扁所期望的是区域性的如本能够在中国一旦决定对台湾采取军事斗争的时候能够提供帮助。这就是为什么他指望日本已经休眠的在台湾卷土重来的愿望。毫无疑问美国在是否明确与台湾结盟问题上的矛盾情绪,一旦宣布独立陈水扁就会不惜一切向日本寻求帮助,甚至使台湾成为日本的保护国。这是一个用来使忧虑的中国来率先攻击从而将美国拖进战争得诱饵,因为后者明确表明不会支持台湾,如果它率先发动战争。这一切都证明陈水扁阴险地利用日本作为一柄对

译文,英译汉

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:海伦斯诺翻译译文 英译汉

The Impact of Mother to Helen

Each individual is extremely grateful to mother’s tending and educating. The influence of mother is anywhere but subtle. Sometimes we are unaware of the influence on our attitudes and behaviors.

Helen Foster Snow was deeply influenced by her mother, without whom it could be extremely difficult to understand Helen with her attitude towards various challenges and her great motivation and desire for making success. In her struggle for kindness, Helen had had experiences such as being

英译汉全集

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

英语B英译汉全集

1. Tom has taught English here since he graduated from Oxford University. 汤姆从牛津大学毕业后就一直在这里老英语。

2. Visitors who come here like the beach and sunshine.

来这里的游客喜欢沙滩和阳光。

3. Please give this ticket to whoever comes first.

请把这张票给最先来的人。

4. The higher the temperature of a body, the quicker the motion of its molecules. 物体的温度越高,其分子的运动就越快。

5. Whether they will hold a meeting has not been decided.

要不要开会还没有决定。

6. Though it was late, we kept on working.

尽管已经很晚了,我们还在继续工作。

7. The child talks as if he were a man.

那个孩子说起话来就好像是个大人似的。

8. Never befo

航行通告英译汉

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

4300由民航总局国际航行通告室发布的A系列98年第478号新航行通告:上海虹桥机场,132.250兆赫。

1 自98年5月27日9时3分起至永久,上海虹桥机场自动终端情报服务系统频率改为

(A0478/98 NOTAMN

Q)ZSHA/QSACF/IV/BO/A/000/999/3112N12120E005 A)ZSSS B)9805270903 C) PERM

E) SHANGHAI / HONGQIAO ATIS FREQ CHANGED TO 132.250MHZ.)

4300由民航总局国际航行通告室发往厦门高崎机场航行情报室的A系列98年第 1075号新航NDB导航台频率由原346千赫,改为205千赫。

2 行通告:三亚机场,自 98 年 11 月 10 日5 时37分起至永久,识别标志为“AL”的

GG ZSAMOIXX 031413 ZBBBYNYX (A1075/98 NOTAMN

Q) ZGZU/QNBCF/IV/BO/AE/000/999/1818N10925E005 A) ZGSY B)9811100537 C)PERM

E) NDB 'AL' OPERATING FREQ 346KHZ CHANGED TO