科技英语翻译篇章翻译

“科技英语翻译篇章翻译”相关的资料有哪些?“科技英语翻译篇章翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“科技英语翻译篇章翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

翻译与文体--科技英语翻译

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

科技英语翻译

科技英语(English for Science and Technology,简称EST)是从事科学技术活动时所使用的英语,是英语的一种变体(科技文体)。科技英语自70年代以来引起了人们的广泛关注和研究,目前已发展成为一种重要的英语语体。本节所讨论的科技英语主要指描述、探讨自然科学各专业的著作、论文、实验报告,科技实用手段(包括仪器、仪表、机械、工具等)的结构描述和操作说明等。

一、科技英语的文体特点

科技英语由于其内容、使用域和语篇功能的特殊性,也由于科技工作者长期以来的语言使用习惯,形成了自身的一些特点,使其在许多方面有别于日常英语、文学英语等语体。这些特点主要表现在词汇和句法两个层面上:

(一)词汇层面

(1) 专业术语多。专业术语指某一学科领域所特有或专用的语汇,其词义常不为专业外读者所明白,如cryogenics (低温学)、norepinephrine (新肾上腺素)等。这些专业术语的特点是:a. 词形较长,大多含有源于拉丁语、希腊语和法语的词根、词缀。这类词语的语义范围较为狭窄,意义较为明确固定,符合科技英语准确明晰的要求。如:nucleonics (核子学),semisomnus (半昏迷),autoradiogra

科技英语翻译答案

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

科技英语翻译

1.1 翻译的标准 第1节 翻译练习1

The power plant is the heart of a ship.

The power unit for driving the machines is a 50-hp induction motor. 动力装置是船舶的心脏。

驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。 第1节 翻译练习2

Semiconductor devices, called transistors, are replacing tubes in many applications. Cramped conditions means that passengers’ legs cannot move around freely. All bodies are known to possess weight and occupy space. 半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。 我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。 空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。 第1节 翻译练习3

The removal of minerals from water is called soften

科技英语翻译整理

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

U2PPT

“Site” refers to the land and other places on, under or through which the Permanent Works or Temporary Works designed by the Engineer are to be executed.

“现场”指工程师设计的永久工程或临时工程所需的土地和其他场所,包括地面、地下、工程范围之内或途经的部分。

If we close our eyes, we cannot see anything because our eyelids prevent the rays from entering our eyes.

因为眼睑能阻止光线进入眼内,所以我们闭上眼睛就什么也看不见了。

Traditionally, rural highway location practice has been field oriented, but the modern method is “office” oriented.

传统上,乡村公路定线采用现场定线法,而现在的方法则是采用纸上定线或计算机定线。

In the earlie

科技英语翻译过程

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

英语科技文献的翻译过程the translation process for science and technology

理解阶段结合上下文,推敲词义 辨明语法,弄清关系 理解原文所涉及的事物

表达阶段直译 意译

结合上下文,推敲词义判断词义不仅要根据词汇搭配来判断, 判断词义不仅要根据词汇搭配来判断 , 还要结合上下文来推敲。 还要结合上下文来推敲 。 这种词不离句的方 法更是广泛地应用于科学性、 法更是广泛地应用于科学性 、 逻辑性很强的 科技英语翻译中。 即便是在同一个句子里, 科技英语翻译中 。 即便是在同一个句子里 , 同一个词也会具有不同词义。 同一个词也会具有不同词义。

例如: 例如:

现在详细地预言这种机器人的形状和机理 现在详细地预言这种机器人的形状和机理 是不可能的。 是不可能的。它可能自身带有电子计算机和 反应装置及能源。 装置及能源 反应装置及能源。 It is impossible to predict in detail the shape and mechanism of the robot slave. It might carry its slave. computer and response mechanism

科技英语翻译(新)

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

机械科技英语翻译

科技英语翻译课件

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

English Translation for Science and

Technology

Introduction to Translation

Criteria of Translation

?

玄奘:既须求真,又须喻俗

严复(1853-1921):Triple Principle of Translation 信(faithfulness):忠实准确 达(expressiveness):通顺流畅 雅(elegance):文字古雅 鲁迅

信 (Faithfulness) 顺 (Smoothness)

? ? ? ?

? ? ?

? ? ? ?

林语堂

忠实(faithfulness) 通顺(smoothness) 美 (beautifulness)

? ? ?

傅雷

神似 (Resemblance in spirit ):

以效果而论,文学翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。

? ? ?

钱钟书

化境(reaching the acme of perfection):

文学翻译的最高境界是“化”,把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味。

? ? ? ? ?

刘重德

科技英语翻译练习答案 - 图文

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

科技英语翻译EST TRANSLATION目录1第1章概论1、翻译的标准2、对译者的要求3、科技英语文体的特点4、翻译的一般方法第3章名词和冠词的翻译1、名词的译法2、冠词的译法3、总复习题第4章代词的翻译1、代词的一般译法2、人称代词的译法3、形容词性物主代词的译法4、指示代词的译法5、不定代词的译法6、it及其句型的译法7、总复习题第2章词的翻译1、词义的选择2、词义的引申3、词类的转换4、词的增译5、词的省译6、重复法目录2第5章数词、形容词和副词的翻译1、数词的译法2、形容词的译法3、副词的译法4、形容词和副词比较级的译法5、形容词和副词最高级的译法6、总复习题第6章介词的翻译1、介词的一般译法2、介词短语的译法3、常用介词的译法4、总复习题第7章连词的翻译1、连词的一般译法2、常用并列连词的译法3、常用主从连接词的译法4、总复习题第8章动词的翻译1、谓语动词的一般译法2、动词时态的译法3、非限定动词的译法4、情态动词的译法5、被动语态的译法6、总复习题目录3第9章句子的翻译1、句子成分的译法2、否定句的译法3、总复习题第10章长句的翻译1、并列句的译法2、名词性从句的译法3、定语从句的译法4、状语从句的译法5、复合长句的译法6、总复

英语翻译

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

? 2.以广告媒介为标准: Press Advertising 报刊广告

Television and radio Advertising 电视和无线电广告

Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告 Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售点陈列广告 Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易会 Direct Mail Advertising 邮政广告 Cinema 电影广告

? 3.以广告对象为标准: Consumer Advertising 消费者广告 Business Advertising 产业广告 Service Advertising 服务业广告

? 1)Every time we race, you win. ? 每次我们竞赛,你总赢。

? 2)I was in love with a girl named Cathy. I killed her. ? 我爱上了一个叫卡西的女孩,但我却杀了她。 ? 3)READ THIS AD STANDING UP 1) Think again,Think Canon.(C

英语翻译

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

9) 设计题目:点击化学法合成芳香二脒类化合物

摘 要:传统的合成脒的反应产量很低,从而限制了对其进行一步的研究与开发。因此,选用以炔基与叠氮基加成链接的点击化学法高产量合成脒类化合物有着非常重要的意义。本实验研究以对氰基苯酚、氢氧化钠、3-溴基丙炔、叠氮化钠、二溴代烷、氨化物等物质为底物,经过搅拌、回流、过滤重结晶等反应过程,利用点击化学法最终得到脒类化合物。其结构均经红外分析仪分析后,均有脒的结构。 9) Design topics:Click on the chemical synthesis of two aromatic amidine compounds

The reaction yield is very low in the traditional synthesis of amidines, Thus it limits the research and development of it.So,The selection of alkyne azide cycloaddition and click chemistry method high yield synthesis of amidines link is

英语翻译

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

第一单元

The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chines