英语中的禁忌语和委婉语
“英语中的禁忌语和委婉语”相关的资料有哪些?“英语中的禁忌语和委婉语”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“英语中的禁忌语和委婉语”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
汉语禁忌语和委婉语综述
汉语禁忌语和委婉语综述
摘 要:语言禁忌和委婉是一种常见的社会现象,几乎存在于交际的任何一个角落,然而由于我们身在其中等原因,常常对其习而不察。可是当涉及到跨文化交际或者是跨行业、跨区域等交际时为就显得十分突出了因为稍不注意,就可能引起误解甚至是冲突。本文试对汉民族的语言禁忌和委婉现象进行梳理整合,以期达到一种总体的认识。
关键词:禁忌语 ; 委婉语; 文化
语言禁忌和委婉是一种常见的社会现象,几乎存在于交际的任何一个角落,然而由于我们身在其中等原因,常常对其习而不察。可是当涉及到跨文化交际或者是跨行业、跨区域等交际时就显得十分突出了因为稍不注意,就可能引起误解甚至是冲突。学术界对这一课题的研究很多,或从其词汇表现方面或从其心理机制方面进行介绍,但大多比较零散和单一,因此本文试对汉民族的语言禁忌和委婉现象进行梳理整合,以期达到一种总体的认识。 一、产生和发展情况 (一)产生
“禁忌”这个词在国际学术界被称为“塔布”,源于中太平洋波利尼西亚群岛语,英语音译为taboo或tabu,其含义是“神圣的”,“不可触摸的”。后被人类学所采用,成为一种特殊的专有名词,并成为禁忌的同义词。奥地利著名心理学家佛罗伊德在他的专著
英语禁忌语-上海译国译民
英语禁忌语
【摘要】禁忌语是语言的有机组成部分,尤 其是在电影作品中,更起着不可替代的作用。 文章以原声电影《风月俏佳人》为例,分析 了英语禁忌语的种类及作用,并将一些典型 的禁忌语翻译成中文,旨在帮助读者较好地 理解英文电影作品。 【关键词】电影《风月俏佳人》禁忌语委 婉语
一、引言浪漫喜剧片《风月俏佳人》(Lawrence,1998)是美国二十世纪九 十年代最卖座的影片之一。故事讲述了潇洒迷人的百万富翁爱 德华在洛杉矶迷路时巧遇年轻漂亮的妓女薇薇安。爱德华用 3000美元买下薇薇安一个星期的服务。在他们相处的日子里,两 个身份截然不同的人却撞击出了浪漫的爱情火花……这种现代版 的“白马王子”与“灰姑娘”的浪漫神话让全世界的痴男痴女为之 疯狂。影片上演后,不仅风靡了美国,也风靡了世界,而且经久不 衰。 影片除了故事本身浪漫神奇外,还有一个看点,那就是语言真实生 动。影片的女主人公薇薇安是个妓女,中学都没有毕业,说话自然 粗俗低级,常常犯禁忌。可正是这些禁忌语,才真实地反映了现实 生活,使这部影片真实可信。本文就从这些禁忌语出发。来分析 英语禁忌语的种类及作用。并将一些典型的禁忌语翻译成汉语, 目的是帮助读者更好地理解和欣赏原声电影。
二、禁忌
中日禁忌语之比较 - 毕业设计
中日の忌み言葉の比較
中日禁忌语的比较
指導教官:戦 迪
学士号を取得するために 外国語学院に提出する
目 次
要旨(日本語)……………………………………………………………ii要旨(中国語)…………………………………………………………iii はじめに……………………………………………………………………4 第1章 忌み言葉の概念…………………………………………………6 第2章 中国における忌み言葉…………………………………………8 2.1職場に関する忌み言葉………………………………………………8 2.2日常生活に関する忌み言葉…………………………………………10 2.3数字に関する忌み言葉………………………………………………10 2.4儀式に関する忌み言葉………………………………………………10 第3章 日本における忌み言葉…………………………………………12 3.1職場に関する忌み言葉………………………………………………12 3.2日常生活に関する忌み言葉…………………………………………13 3.3数字に関する忌み言葉………………………………………………13 3.4儀式に関する忌み言葉……………………………………………
跨文化交际中的英语委婉语兼议与汉语之比较
第1卷第2期2001年12月
温州职业技术学院学报
Journalof
Vbl.1NO.2Dec.2001
Wenzhou
Vocational&TechnicalCollege
跨文化交际中的英语委婉语
——兼议与汉语之比较
李永宁
(温州职业技术学院,浙江温州325035)
[摘要]在跨文化交际中,委婉语具有重要的社会功能,一方面,它可以维持语言禁忌的施使和效
能:另一方面,它可以用来保持良好的人际关系,以促进言语交际的正常进行。本文对英语委婉语在社会生活和社会事务、教育、政治、军事和国际关系、商业广告以及人体生理现象等方面所涉及的对象和范围做了一些探讨,并就某些英语委婉语与汉语进行了一些比较。
[关键词]英语;汉语;委婉语:婉称[中图分类号]H315
[文献标识码]A
[文章编号]167l-4326(2001)02—0055—03
English
EuphemisminInterculturalCommunication
——Onit’ScomparingwithChineseconcurrently
LIYong.ning
(Wenzhou
Vocational&Technical
College.Wenzhou.325035.China)
Abstract:Ininterc
英汉委婉语的对比与翻译
英汉委婉语的对比与翻译
一、引言
Euphemism一词源自希腊语,eu-是前缀,意思是“good”,词干-phemism的意思是“saying ; speech”,合起来就是“good speech”(好听的话)。Neaman把euphemism定义为“substituting an inoffensive or pleasant term for a more explicit, offensive one, thereby veneering the truth by using kind words.”(用不冒犯人或令人愉快的词语去代替直率的、触怒人的词语,用好听的词语去掩饰事实).牛津高阶英汉双解词典中对euphemism的定义是:“use of pleasant, mild or indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones” (用愉快、温和、间接的词或词组替代直露、直接的词).汉语中有与euphemism相对应的修辞格,一叫婉转或委婉语,即‘在说话时遇有伤感惹厌的地方,就不直说,只用委曲含蓄的话来烘托暗示’;二叫避讳格,即‘说话时遇有犯忌触讳
英语专业毕业论文--新闻英语中委婉语的使用
A Study of Euphemism in Journalism English
Written by: Zhu Xuefeng Supervised by: Qiang Hong
A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of Requirements for
The Degree of Bachelor of English to
School of Foreign Languages Anhui Xinhua University
May, 2011
i
Acknowledgements
I would like to extend my sincere appreciation to my teacher, Luo Guoqiang, who gives me lots of help during my writing of this thesis.
First and foremost, I would like to express my sincere gratitude to my respected supervisor Qiang Hong for he
浅谈美国社会现象与英语委婉语的使用
浅谈美国社会现象与英语委婉语的使用
霖
】
卷第
甲
四川职业技术学院学报切的
年
月
。面
介
浅谈美国社会现象与英语委婉语的使用杨才英四川职业技术学院,
四川遂宁
摘要例外
英语委姚语应用于社会生活的诸多领城英语委婉语
,
它的产生和应用与社会现象息息关相
,
美国社会也不
关键词
美国社会现象使用
中圈分类号英语委婉语格指的是以较文雅野尬、
文献标识码是一种常见的修辞、
文章编号,
一
一
鄙视或抛弃美国的老人谁也不愿意别人说自己老更不想变老出心、,
,
,
悦耳或温婉的表达来代替粗,
在他们看来。
川沙
刺耳式或直露的说法惹人不快、
它能借助语音
、
语法。
、
年青是美
词汇及其它修辞手段得体地表达生活中那些使人馗、
的年老是丑的的代名词,
英语中
“
”
一词是
“
不中用
”
招人厌恶或令人恐惧的事物,
其主,
由于美国人具有一种强烈的永保青春的,
要修辞作用是在语言表达上减少刺激和敏感性而起到一种缓冲或美化作用还有种种别称,
从或
意识
,
所以他们总喜欢将自己说得年青些“
异性朋,’“
因此英语
友己年近古稀还是以玩理示,,,
,,或
“
乡概念,
又叫。
甜言蜜语
相称正因为怕老所以他们就千方百计忌讳而借用其它的词来表达“
’,如
,
镀金字眼吉利语生活诸领域几个方面“。
化装词,
老,
”
与死亡
“
”
老人团
,
敬老院敬老院,
,
英语委婉语数量众多,
其运用范围涉
禁忌之语的花瓣(17)
《禁忌之语的花瓣(17)》
“不可能,你就当是一场梦吧。”宫弥琉不给我任何余地。
他们三个人一副不感兴趣的样子,仿佛我的筹码不足以让他们心动。不过,我还没有使出我的杀手锏……
“沫瑶学姐在日本的电话……”最后的武器了。
“金语诗,你别太过分了!”一直显得不食人间烟火的迟月幽爆发了,没错,我是很过分,但是这是最后的机会了,只有紧握住才可以掌握住。
“别逼我!”我咆哮着,仿佛是对“银色雪”强烈的不满,我原本已经等到我的幸福了,却在他们的逼迫下一次次妥协,然后像是被掌握了命运一样,他们牵住了我的线,让我的一切尽在掌控中。
但——
希言,为了你,我可以付出很多。
“可以。”宫弥琉答应了,很安静地答应了,我没有想到他会答应的,我以为他会再犹豫,可是不是的。
操场上,只剩下了我,静静的,又像是一片叶子,很轻。
回到了姨妈家,我躲进了房间,放在口袋里的那张沫瑶学姐的电话号码被我丢进了垃圾桶,早上,我刚跟小夕姐姐拿的号码。
“小诗,你爸爸妈妈快要回来了,记得收拾行李。”姨妈站在门口说道。
要收拾行李了,真的没有想到这么快,仿佛昨天才刚刚走进了这个房子,走进学院,这么快我就要走了,来时的路上仿佛还有着我一深一浅的脚印,只是那些脚印上,已经盛满了泪水。
行李。
唯
跨文化交际中委婉语的语用原则
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
跨文化交际中委婉语的语用原则
作者:刘文文
来源:《校园英语·下旬》2016年第01期
【摘要】委婉语是人们在社交中为了避免尴尬,伤害他人,谋求理想的交际效果而创造的一种语言形式。然而要在跨文化交际中成功地解读和应用委婉语,必须了解它的语用原则。本文主要从合作原则、礼貌原则和自我保护原则三大方面加以剖析。 【关键词】委婉语 跨文化交际 语用原则 一、委婉语的定义
“Euphemis” 一词源自希腊语,词头“eu”的意义是 “good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),整个英文单词的意思是 “word of good Omen”(好的说法)。委婉语最初源自于文化、宗教、政治、习俗等各个方面的禁忌,采用温和的、不触犯他人的词语来替代那些表达残酷的或令人不快的事实的词语。它属于一种修辞格,也是一种文化现象。 二、委婉语的跨文化交际功能
委婉语的功能主要有三大类:首先是避讳避俗功能。在语言交际过程中人们谈到禁止或忌讳说(或写)的某些词语(或话语)时,即可使用委婉语来避
汉英委婉语比较_跨文化交际的一个侧面
论文材料
2001年12月Dec12001
渝州大学学报(社会科学版 双月刊)
JOURNALOFYUZHOUUNIVERSITY(SocialSciencesEdition)
第18卷第6期
Vol118 NO16
汉英委婉语比较
———跨文化交际的一个侧面
Ξ
刘 平
()
[摘要]、避俗求雅、礼貌悦人及美化时政等方面;它
,,另一方直言,汉语因同音字和谐音字而产生的委婉语
。
[];比较;相似性;差异性
[中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1008-424X(2001)06-0096-04
所谓委婉语,是指人们在交际过程中,出于种否则就招来灾祸。为了表达这些事物,人们不得不
——委婉语来解决这个矛盾。总的种考虑,有些话语不便或不能直说,需要用含蓄曲创造了代用品—
折而又能传达本意的词语代替,这种具有曲达特点来说,委婉语的产生有以下几种原因:
1、忌凶求吉的词语就是委婉语。而英语euphemism(委婉语)
汉、英两种语言都有涉及疾病、死亡等凶祸内一词来源于希腊语的前缀eu(好)和词根pheme
(说话),意为goodspeak(说好听的或者善词容的委婉语。如关于“死”,汉语中有极为丰富的委
《汉语“死”的委婉语片谈》一文中令)[1]。委婉语是各种语言共有