翻译与翻译过程:理论与实践

“翻译与翻译过程:理论与实践”相关的资料有哪些?“翻译与翻译过程:理论与实践”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“翻译与翻译过程:理论与实践”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

翻译笔记-翻译理论与实践

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

1.翻译的定义和内涵:(Definition and Connotation) Translation is an art/ science/craft?

2.中国几位翻译家的理论(influential translation principles) 严复:信达雅—faithfulness/expressiveness/elegance. The “three character guide” is regarded as a plumb-line of long standing to measure the professional level of translating.

傅雷:神似—spiritual conformity, Emphasizing the reproduction of the spirit of the flavor of the original. 强调原作神韵再现。

钱钟书:化境—sublimed adaptation. Focus on the translator?s smooth and idiomatic Chinese version for the sake of the Chinese rea

翻译理论与实践 (文稿)

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

翻译理论与实践复习资料 应英081班 痞子

第一章翻译的定义和翻译的原则

一、翻译的定义

1.Translation is the art of recomposing a work in another language without losing its original flaver.( Columbia Encyclopedia )2. Translating consists in reproducing in the recepter language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. ( Eugene A. Nida )3.翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想感情、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。(孙致礼 2003:6 ) 二、翻译的原则

1. Yan Fu (1854-1921) In translation, there are three aspects d

翻译理论与实践(23)

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

作业讲评:

What makes an original contributor in science is often not only ability, but also something else, something apparently intangible, and not easily detected. This extra something lies deep within the individual and needs to be nurtured and tested.

Motivation is a personal trait that is primariry instilled by seniors such as teachers or parents. An important aspect in developing motivation is the setting of goals. A person probably has set long-range goals, or at this point more like dreams, such as winning the Nobel Pri

翻译理论与实践(2008)

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

Translation (Workbook)

Page 1 of 25

Translation theory and practice

? 翻译中的内容与载体的关系

(翻译中的内容及其载体的选择,《上海科技翻译》2002,3。)

1 )翻译中形式和意义的关系

原文和译文之间的联系是意义上的联系,发生变化的仅仅是形式。内容和载体的问题跟词汇意义、语法意义和语用意义有关。在整体交际过程中它们之间的特点如下:

(1) 词汇意义载蓄于以词为单位的符号形式中。

(2)词与语法之间存在着密不可分的关系。索绪尔(2001: 112-113)认为词的价值即体现在它所代表的概念上,又体现在它与其他词的关系上。

(3)词与语境有密切的关系,是语篇的有机组成部分。Leech(1987) 就语境和语义学的关系指出:假若从思想、概念或者内在的思想来讨论意义,那么意义便被置于科学观察的范围之外;因此,人们应该根据情景、用法和语法来研究意义,也就是根据语言行为表面的和可以观察到的相互关联的事物来研究

英汉翻译:理论与实践

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------

英汉翻译:理论与实践

English-Chinese Translation: Theory and Practice 英汉翻译:英汉翻译:理论与实践

1/ 30

教学目的与要求? 教学目的:教学目的:阐释翻译的性质与特点、介绍翻译的基本理论、阐释翻译的性质与特点、介绍翻译的基本理论、概括翻译的常用技巧、揭示英汉语言、文化、概括翻译的常用技巧、揭示英汉语言、文化、思维的差异、提高英语理解和汉语表达水平,维的差异、提高英语理解和汉语表达水平,加强文字素养、培养跨文化交流的能力。

文字素养、培养跨文化交流的能力。

? 教学要求:教学要求:能灵活地运用所学翻译理论与常用技巧,能灵活地运用所学翻译理论与常用技巧,发挥主观能动性,做到忠实、观能动性,做到忠实、通顺地翻译中等难度的文学作品节录,以及英美报刊杂志有关政治、经济、学作品节录,以及英美报刊杂志有关政治、经济、历史、文化等时文;提高逻辑思维、形象思维、历史、文化等

英汉翻译:理论与实践

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------

英汉翻译:理论与实践

English-Chinese Translation: Theory and Practice 英汉翻译:英汉翻译:理论与实践

1/ 30

教学目的与要求? 教学目的:教学目的:阐释翻译的性质与特点、介绍翻译的基本理论、阐释翻译的性质与特点、介绍翻译的基本理论、概括翻译的常用技巧、揭示英汉语言、文化、概括翻译的常用技巧、揭示英汉语言、文化、思维的差异、提高英语理解和汉语表达水平,维的差异、提高英语理解和汉语表达水平,加强文字素养、培养跨文化交流的能力。

文字素养、培养跨文化交流的能力。

? 教学要求:教学要求:能灵活地运用所学翻译理论与常用技巧,能灵活地运用所学翻译理论与常用技巧,发挥主观能动性,做到忠实、观能动性,做到忠实、通顺地翻译中等难度的文学作品节录,以及英美报刊杂志有关政治、经济、学作品节录,以及英美报刊杂志有关政治、经济、历史、文化等时文;提高逻辑思维、形象思维、历史、文化等

翻译理论与实践复习题

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

范围主要包括翻译标准,直译与意译问题,翻译的定义,文化与翻译的问题以及翻译与文化的关系等等。 一、选择题(在四个选项中选择一个正确答案): 1. 明朝末年的翻译家徐光启主要从事---C---的翻译。

A. 佛教经典 B. 文学作品 C. 科技著作 D. 哲学著作

2. 《马氏文通》的作者马建忠提出了“---A---”的翻译观点。

A. 善译 B. 化境 C. 神似 D. 信、达、雅

3. 出版后即风靡海内的《巴黎茶花女遗事》是--B----的译作。

A.严复 B. 林纾 C. 林语堂 D. 梁实秋

4.“意译”是指译文从意义出发,要求将原文的意义正确表达出来,不必拘泥于--D----的形式。

A. 词句 B. 词句和比喻

C. 各种修辞手段 D. 词、句、以及各种修辞手段 5. 翻译是一种(A)的交际活动。

A. 跨语言,跨文化,跨社会 B. 跨语言

C. 跨语言,跨社会 D. 跨语言,跨社会 6. 翻译的理想单位是:__________。( A )

A. 篇章 B. 句子

翻译理论与实践试卷及答案

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

I.Questions:(5×4, 20%)

For each of the following questions, give a brief

answer.

1. Of the two languages, English and Chinese, which has more inflections than the other? What can be the strategies in translation?

2. Which is the difference between paratactic Chinese and hypotactic English? What is a necessary strategy in translation?

3. In which language is the order of the linguistic elements relatively flexible, Chinese or English? What can be the corresponding translation strategies?

4. English sentence oft

《翻译理论与实践》(笔译)模拟试题

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

翻译理论与实践(笔译)模拟试题一

Ⅰ.Fill in blanks. (10’)

1 重视保持原作的风格即原作的_____风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。 2火上浇油应翻译为 _____。 3君子协定翻译为_____。

4 翻译过程大体可分为理解、_____、校核三个阶段。 5 严复将The Study of Sociology翻译为_____。

Ⅱ.Put the following sentences into Chinese(30’)

6 The plane was right above our heads. 7 The explanation is pretty thin.

8 I wanted to make it clear whether he was a foreigner or not.

9 He expressed the hope that he would come over to visit China again. 10 There is no living in the island. 11 More haste , less speed. 12 He wants patience.

翻译理论与实践1-3单元

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

第一单元 翻译概论 巴别塔典故 1.1 翻译的目的 1.2 翻译的分类

Exercise of Foreignizing & Domesticating Translations

To kill two birds with one stone All roads lead to Rome

1.3 翻译史简介 1.4 翻译的标准

1.5 翻译的主体原文——译者——译文”是翻译界公认的三元关系。从这个三元关系可以看出,译者“既是原发语篇的接受者,又是目的语篇的创造者,处于‘上情下达’的中间、核心地位

第二单元 英汉对比 2.1 英汉语言对比

? 试译以下这个简单的句子:

A dialect is known by every linguist in this room.

[参考译文1] 一种方言被这间屋子里的每一个语言学家所懂得。

[参考译文2] 有一种方言这间屋子里的每一个语言学家都懂得。 “主语——谓语”结构转换成汉语的“主 题——评论”结构。 现在请大家通过翻译以下的简单句子熟练掌握这一技巧 1.I would not believe what he said. 2.I did not remember a