商务广告翻译技巧

“商务广告翻译技巧”相关的资料有哪些?“商务广告翻译技巧”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“商务广告翻译技巧”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

商务广告翻译 - 图文

标签:文库时间:2025-01-19
【bwwdw.com - 博文网】

论文化因素对英文翻译的影响

摘要

文化渗透于社会生活的各个方面,英文翻译不可避免地受到文化因素的影响。英文翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。翻译过程中的文化因素:思维方式、习俗文化和宗教信仰等,一直是翻译工作者关注的问题。只有深刻把握不同文化背景知识、不同民族思维模式的差异,以及英汉两种语言风格的异同,才能进行成功的翻译交际。

[关键词]:文化因素;翻译;影响

ABSTRACT

Culture permeates every aspect of social life, the English translation is inevitably influenced by cultural factors. English translation is not only a language translator, but also a cultural translation. The process of translation and cultural factors: the way of thinking, customs, culture and religious beliefs, has been a matter

英语广告的翻译技巧

标签:文库时间:2025-01-19
【bwwdw.com - 博文网】

英语 广告 翻译 方法

50

南昌高专学报2009年第5期(总第84期)2009年10月出版JournalofNanchangCollegeNo.5(Sum84)Oct.2009

英语广告的翻译技巧

代博君

(河南城建学院外语系

河南

平顶山

467044)

摘要:在经济全球化的世纪里,广告宣传的国际化趋势将会越来越明显、越来越激烈。无论是中国企业还

是外国企业,都存在着一个广告国际化、全球化问题———即商品广告的翻译问题。本文从词汇、句法及修辞手法三方面介绍了英语广告的语言特征,并阐述了几种行之有效的翻译技巧。

关键词:英语广告;翻译技巧;英语翻译中图分类号:H315.9

文献标识码:A

文章编号:1008-7354(2009)05-0050-03

广告在现代生活中已占据了举足轻重的地位,并且随处可见。广告一词源于拉丁语Advertere,是“引起注意”的意思。其最基本的特征就是“广而告之”,引起大众对某种商品的注意和兴趣,使这种商品深深印入大众的记忆,并且因而采取行动。所以,向公众传达信息是广告的基本职能。而广告语言,作为传播的一种基本手段,作为广告创意的一个基本元素,是决定广告成功的关键性条件。一般认为,修辞得体、适当是优秀广告的重要标志。广告修辞,既涉及民族、文

商务英语翻译技巧

标签:文库时间:2025-01-19
【bwwdw.com - 博文网】

商务英语翻译

1 英语从句的翻译

商务英语属于众多功能英语中的一种,普通英语的规律同样体现在商务英语中。普通英语从句可分为很多种,例如定语从句、同位语从句、状语从句、宾语从句等。在众多的从句类型中定语从句、同位语从句和状语从句变化繁杂,使用频率高。因此我们在本节中将重点关注商英语中定语从句、同位语从句和状语从句的翻译。

1.1定语从句的翻译

英语的定语排列顺序与汉语差异比较明显。英语的定语比较复杂,可以是单词、短语或从句单词可以是一个或多个,短语和从句也一样可以铺排并列。定语可以前置或后置,即放在核心词的前面或者后面;可以与核心词紧密相连,也可以使用逗号或者破折号分开。汉语中的定语主要是单词和词组,一般放在核心词的前面。 英语定语从句是各类定语中最为常见的,其从句可长可短,结构繁简不一,定语也是最难翻译的。英语中定语从句分为限制性和非限制性定语从句两种。两者之间的区别在于限制性意义是强还是弱,前者的限制意义强,后者则弱。但在英译汉附,限制与非限制并不起决定性的作用,关键在于译文要符合中国人的语感。汉语不太常用长定语,如果英语中的定语从句太长,不管是限制性的还是非限制性的,都不宜译成汉语中的定语,

广告英语语言特点及翻译技巧

标签:文库时间:2025-01-19
【bwwdw.com - 博文网】

江西外语外贸职业学院

毕 业 论 文

论文名称 广告英语语言特点及翻译技巧

学生姓名 程建英 学 号 311051005 专 业 商务英语 班 级2011级高职(10)班 指导老师 龚 璇

2014年1月

广告英语语言特点及翻译技巧

摘要:在经济飞速发展的商品经济时代,广告英语作为一种商业语言,以其精炼的

语言、丰富的内涵、适当的修辞为各种产品进行宣传,以达到吸引消费者,促进生产 的目的。在广告英语的形成过程中,逐渐形成了其特有的语言特点及翻译技巧。本文以大量的实例分析了广告英语中的词汇、句法和修辞三个语言特点,并运用了直译、意译、增译、套译和音译五种翻译方法来论述广告英语的翻译技巧。

关键词:广告英语;语言特点;翻译技巧

一、引言

广告大师雷蒙·罗比凯曾说过:“上乘广告的最好标志,它不仅仅能使观众争相购买它的产品,而且能使观众和广告界都把它作为一种可钦可佩的杰作而长久不忘。”广告精辟的语言所形成的巨大的感召力和说服力远远超过了广告本身。我国自从走市场经济道路以来,广告浪潮便波及到社会各行各业并且势头一阵比一阵强劲,而且这些广告中,

广告翻译

标签:文库时间:2025-01-19
【bwwdw.com - 博文网】

目的论是德国功能派(German School) 最重要的翻译理论。

对翻译目的论的研究源于上个世纪七十年代,它摈弃了独霸译坛的结构主义刻板模式,把翻译定义为一种有目的的行为,从译者的新视角来诠释翻译活动。“萌芽期”(1971 - 1977) 、“发展期”(1978 - 1987)和“成熟期”(1988 - 至今)三个阶段。 目的论最初是由德国功能派翻译理论家汉斯·威密尔提出的。

目的论的核心概念是:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。任何翻译都是有一定目的的, 或者说都是要实现一定的功能的, 而译文是否忠实于原文往往取决于翻译的目的。威密尔提出“翻译是一种人类行为”,而“任何行为都具有目的”,“翻译是一种目的性行为”。 诺德作为第二代目的论的代表继承和发展了第一代目的论者的理论。他在1997 年出版《目的性行为》全面系统地整理归纳了功能派的各种学术思想,对功能派翻译理论自形成以来受到的各种批评一一做了解答。针对不足,提出了“功能加忠诚”原则。,关切的是译者对原文作者和译文读者的忠诚。

目的论的主要观点。1.翻译是一种有意图性的行为。2.决定翻译目的的最重要因素是受众。3.目的准则。所有翻译遵循的首要原则就是“目的原则”。目的原则

英语广告中双关语的运用技巧及翻译

标签:文库时间:2025-01-19
【bwwdw.com - 博文网】

维普资讯

第2 2卷第5期2 0 0 1年9月

中国翻译Ch i n e s e T r a n s l a t o r s J o u ma l

VO 1 . 2 2 No . 5 S e p.,2 0 01

实用英语翻译

关语广管中, T R 语的用技厦翻译孟琳詹晶辉(哈尔滨工业大学外语系,黑龙江哈尔滨 1 5 0 0 9 0 )摘要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译 I ' 1更加复杂。本文从语音双关、语义双关、语法双关和戍语、俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述。并在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基础上,从契合译法、分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等方面对英语广告双关语的翻译作了初步的探讨。 关键词:广告语言;双关语;翻译

中图分类号: H 3 l 5

文献标识码: A

文章编号:l 0 0 0— 8 7 3 X ( 2 0 0 1 ) 0 5— 0 0 4 8— 0 4

P u n n i n g a n d t h e T r a n s l a t i o n o f P u n s i n E n g l i s h Ad v e r i

商务英语信函的用词特点及其翻译技巧

标签:文库时间:2025-01-19
【bwwdw.com - 博文网】

商务英语信函的用词特点及其翻译技巧

商务信函是国际商务往来经常使用的联系方式,因而其用词要准 确、恰当,又要正式,在翻译过程中应准确表达原文的信息;贴切再现 原文的语气从而使译文符合公函文体的风格。下面是小编分享的商务英 语信函的用词特点及其翻译技巧,欢迎大家阅读! 一、商务英语信函的用词特点

商务英语是英语的一种社会功能变体,是英语在商务场合中的应 用,其追求的目标是用最准确、最清晰的商务语言进行最有效的沟通和 交流。很多知名学者从不同的角度对商务英语信函的用词特点进行研 究,笔者认为商务英语信函的用词特点主要有以下三点。 1.使用专业词汇

大多数商务英语词汇与普通英语词汇相同,但商务语境赋予其特 定的专业意义,而专业意义又因不同的业务范围而异。因此,翻译专业词 汇时需要熟悉这些惯用表达。例如:

(1)sales literature。literature 一词有“文学”,“资料”等意。若将 sales literature 直译为“销售文学”则与国际贸易业务毫无关联,相比之下,译文 “促销资料”更为贴切。

(2)Particular Average。该词组中的 Average 源自法语,与英语中的

英语广告中双关语的运用技巧及翻译

标签:文库时间:2025-01-19
【bwwdw.com - 博文网】

维普资讯

第2 2卷第5期2 0 0 1年9月

中国翻译Ch i n e s e T r a n s l a t o r s J o u ma l

VO 1 . 2 2 No . 5 S e p.,2 0 01

实用英语翻译

关语广管中, T R 语的用技厦翻译孟琳詹晶辉(哈尔滨工业大学外语系,黑龙江哈尔滨 1 5 0 0 9 0 )摘要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译 I ' 1更加复杂。本文从语音双关、语义双关、语法双关和戍语、俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述。并在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基础上,从契合译法、分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等方面对英语广告双关语的翻译作了初步的探讨。 关键词:广告语言;双关语;翻译

中图分类号: H 3 l 5

文献标识码: A

文章编号:l 0 0 0— 8 7 3 X ( 2 0 0 1 ) 0 5— 0 0 4 8— 0 4

P u n n i n g a n d t h e T r a n s l a t i o n o f P u n s i n E n g l i s h Ad v e r i

商务翻译

标签:文库时间:2025-01-19
【bwwdw.com - 博文网】

what time would be convenient for you? 你看什么时间比较方便?

I'd like to suggest a toast to our cooperation. 我想建议为我们的合作干一杯。 Here is to our next project! 为我们下一个项目干杯!

would you please tell me when you are free? 请问你什么时候有空?

gald to have the opportunity of visting your ompany and I hope to conclude some business with you。 很高兴能有机会拜访贵公司,希望能与你们做成交易。

what I care about is the quality of the goods. 我关心的是货物的质量。

please have a look at those samples. 请给我看一下那些样品。

I'd like to know any business connections abroad. 我想多了解一些你们公司。

I would be happy to supp

翻译技巧

标签:文库时间:2025-01-19
【bwwdw.com - 博文网】

翻译技巧及应用1

1. Adaptation

Eg. This guy is a freelance guide.

西施 月下老人 鱼米之乡 试译:

一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。

梁祝公园建于公元397年,距今已有1600余年历史。公园以梁山伯庙为主体,梁祝故事为主线,由观音堂、夫妻桥、恩爱亭、荷花池、梁祝化蝶雕塑、大型喷泉广场、万松书院等众多景点组成。现已成为全国最大的爱情主题公园,是痴情男女的向往之地。

2. Adapting the Established Popular Translated Names

Eg. Cambridge is a little town across the Charles River from Boston and the home of Harvard University and the Massachusettes Institute of Technology (MIT).

中正纪念堂位于台北市中心,占地二十五万平方米,其顶仿北京天坛模式,四面构造仿埃及金字塔;中正纪念堂由白色大理石建成,堂顶覆盖的蓝色琉璃瓦,在阳光下熠熠生辉。

3. Aliena