目的论视角下的字幕翻译研究

“目的论视角下的字幕翻译研究”相关的资料有哪些?“目的论视角下的字幕翻译研究”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“目的论视角下的字幕翻译研究”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

目的论视角下的英汉体育广告口号翻译

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 英汉视觉动词概念隐喻的对比研究

2 从《红字》和《荆棘鸟》看宗教禁欲主义下的爱情 3 达芙妮?杜穆里埃《吕蓓卡》中的哥特意象 4 商务信函中委婉语的使用策略

5 On the Translation of Names of Scenic Spots 6 新加坡英语和英国英语比较研究

7 中国文化特色词的英译——以《阿Q正传》的两个译本为例 8 《看不见的人》的象征意义

9 野性的回归--试析《野性的呼唤》中巴克的生存斗争 10 谈呼啸山庄的复仇主题

11 从功能对等理论谈汉语成语的英译 12 浅析水果类的习语翻译

13 A Comparison of the English Color Terms 14 英语中的一词多义现象 15 《老人与海》象征主义探究

16 公众演说中修辞人格的研究——以丘吉尔《关于希特勒入侵苏联演讲》为例 17 An Analysis of the Tragic Fate of Mary Turner in The Grass Is Singing

18 人格、环境与命运——以弗洛伊德“人格结构理论”分析《还乡》中的主要人物命运 19 霍桑《红字》女性主义的探析 20

翻译目的论研究综述

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

翻译目的论研究综述

摘要:翻译目的论是当代德国最具代表性的翻译理论,也是最有影响力的翻译理论。该理论把翻译目的作为翻译任务的出发点与根本,翻译策略、翻译方法,以及对原作形式与内容的取舍,目标文本的制作都以这个翻译目的为参照。翻译过程以目的性为指导,以语内语际一致和忠实性为评估手段,这为翻译研究提供新的视角。本文通过对目的论形成发展以及框架体系进行梳理评价,希望读者对该理论有更加客观全面的了解。

关键词:翻译目的论翻译研究评价

一、引言

纵观翻译学的历史我们不难发现:当代西方翻译理论蓬勃发展,出现了百花齐放的繁荣局面。从20世纪中叶开始西方翻译理论已经出现了重大突破,翻译理论家们开始从阐释学、结构主义、接受美学、读者反应论等不同角度来研究翻译,于是各种各样的翻译理论应运而生,如卡特福德的系统功能语法理论,奈达的社会符号学翻译理论等。在众多的翻译理论中,德国功能主义理论派提出的翻译目的论独树一帜,为翻译研究和实践提供了新的视角。目的论(skopostheorie)是功能派翻译理论中最重要的理论。Skopos是希腊词,意为“目的”,theorie是德语词,意为“理论”。目的论是将Skopos概念运用于翻译,认为任何行为都是有目的的,翻译也是

翻译目的论研究综述

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

翻译目的论研究综述

摘要:翻译目的论是当代德国最具代表性的翻译理论,也是最有影响力的翻译理论。该理论把翻译目的作为翻译任务的出发点与根本,翻译策略、翻译方法,以及对原作形式与内容的取舍,目标文本的制作都以这个翻译目的为参照。翻译过程以目的性为指导,以语内语际一致和忠实性为评估手段,这为翻译研究提供新的视角。本文通过对目的论形成发展以及框架体系进行梳理评价,希望读者对该理论有更加客观全面的了解。

关键词:翻译目的论翻译研究评价

一、引言

纵观翻译学的历史我们不难发现:当代西方翻译理论蓬勃发展,出现了百花齐放的繁荣局面。从20世纪中叶开始西方翻译理论已经出现了重大突破,翻译理论家们开始从阐释学、结构主义、接受美学、读者反应论等不同角度来研究翻译,于是各种各样的翻译理论应运而生,如卡特福德的系统功能语法理论,奈达的社会符号学翻译理论等。在众多的翻译理论中,德国功能主义理论派提出的翻译目的论独树一帜,为翻译研究和实践提供了新的视角。目的论(skopostheorie)是功能派翻译理论中最重要的理论。Skopos是希腊词,意为“目的”,theorie是德语词,意为“理论”。目的论是将Skopos概念运用于翻译,认为任何行为都是有目的的,翻译也是一种有目的的跨文

翻译目的论研究综述

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

翻译目的论研究综述

摘要:翻译目的论是当代德国最具代表性的翻译理论,也是最有影响力的翻译理论。该理论把翻译目的作为翻译任务的出发点与根本,翻译策略、翻译方法,以及对原作形式与内容的取舍,目标文本的制作都以这个翻译目的为参照。翻译过程以目的性为指导,以语内语际一致和忠实性为评估手段,这为翻译研究提供新的视角。本文通过对目的论形成发展以及框架体系进行梳理评价,希望读者对该理论有更加客观全面的了解。

关键词:翻译目的论翻译研究评价

一、引言

纵观翻译学的历史我们不难发现:当代西方翻译理论蓬勃发展,出现了百花齐放的繁荣局面。从20世纪中叶开始西方翻译理论已经出现了重大突破,翻译理论家们开始从阐释学、结构主义、接受美学、读者反应论等不同角度来研究翻译,于是各种各样的翻译理论应运而生,如卡特福德的系统功能语法理论,奈达的社会符号学翻译理论等。在众多的翻译理论中,德国功能主义理论派提出的翻译目的论独树一帜,为翻译研究和实践提供了新的视角。目的论(skopostheorie)是功能派翻译理论中最重要的理论。Skopos是希腊词,意为“目的”,theorie是德语词,意为“理论”。目的论是将Skopos概念运用于翻译,认为任何行为都是有目的的,翻译也是一种有目的的跨文

(英语毕业论文)目的论视角下的字幕翻译策略—以英剧《神探夏洛克

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

《倾城之恋》和《飘》的女性主义解读

浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森

基督教及《圣经》对西方文化的影响

目的论指导下的旅游资料汉英翻译及翻译策略

A Comparison of the English Color Terms

中美价值观比较

使用影视片对中学生进行英语听说教学

现代叙事艺术与海明威的《永别了武器》

试析中文歌曲汉英语码转换的形式与功能

Cultural Impacts on International Business

On the Cultural Signification and Translation of Animal Idioms

浅析中美家庭教育的差异

高中英语阅读教学中学生自主学习能力的培养

中西性教育方式对比折射中西文化差异的研究

浅析莎士比亚《辛白林》中的女性形象

中西方语言和文化间的相互影响

天才的悲剧人生——论杰克伦敦的自传体小说《马丁伊登》

《麦田里的守望者》中的霍尔顿--一个典型垮掉的一代的形象

福克纳短篇小说《献给爱米莉的玫瑰》叙事技巧分析

从精神分析理论分析《莎乐美》的人格特征

会话含义的语用初探

从《儿子与情人》谈家庭失和与失衡

高中英语教学过程中实施情感教育的研究

英语定语从句的理解与翻译

唐诗中比喻修辞格的翻译——以许渊冲英译本为例

论《

目的论视角下美剧《生活大爆炸》的幽默翻译-精选资料

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

目的论视角下美剧《生活大爆炸》的幽默翻译

一、功能主义目的论

功能主义目的论是当今颇有影响力的翻译理论之一。其代表人物赖斯、弗米尔等学者认为翻译是一种是为了达到某种目的或效果的语言转换行为。因此,翻译行为应当遵从三个法则:目的法则、连贯法则和忠实法则。翻译目的包括译者的翻译目的、译文的交际目的和使用某种翻译策略所要达到的目的。连贯法则强调译文的可读性和可接受性,使读者或观众顺利理解原文意义。忠实法则强调翻译对原文的忠实,译者要保证译文和原文的连贯性,实现语际间的连贯。 二、情景喜剧的幽默翻译

近年来,随着互联网信息技术的飞快发展,国外情景喜剧通过网络大量涌入我国音像市场。然而,网络上的影视音频多数是由字幕翻译爱好者自发翻译的,由于部分译者对西方历史、文化、传统、生活习惯、思维方式等方面知识的不足,译文中常常会出现翻译不当甚至翻译失败的现象。情景喜剧翻译的主要目的是让目的语观众理解并认同原文的语言幽默,这就要求翻译人员在忠于原文的基础上,本着娱乐和幽默的目的,综合考虑文字和情景等多方面因素进行翻译。本文将以《生活大爆炸》为例,分析功能目的论的三个法则在情景喜剧幽默翻译过程中的运用。 三、目的论在《生活大爆炸》字幕翻译中

从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译-开题报告 - 图文

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

南 京 理 工 大 学 紫 金 学 院

毕业设计(论文)开题报告

学 生 姓 名: 专 业: 设计(论文)题目:

指 导 教 师:

赵敏敏 学 号: 英 语

081501132

从目的论看电影《功夫熊猫》

的字幕翻译

刘玲

2013 年 3 月 1 日

开题报告填写要求

1.开题报告(含“文献综述”)作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业设计(论文)工作前期内完成,经指导教师签署意见及所在专业审查后生效;

2.开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写或按教务处统一设计的电子文档标准格式(可从教务处网页上下载)打印,禁止打印在其它纸上后剪贴,完成后应及时交给指导教师签署意见;

3.“文献综述”应按论文的格式成文,并直接书写(或打印)在本开题报告第一栏目内,学生写文献综述的参考文献应不少于15篇(不包括辞典、手册);

4.有关年月日等日期的填写,应当按照国标GB/T 7408—2005《数据元和交换格式、信息交换、日期和时间表示法》规定的要求,一律用阿拉伯数字书写。如“2007年3月15日”或“2007-03-15”。

毕 业 设 计(论 文)开 题 报 告

1.结合毕业

翻译目的论下文化意象的翻译

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

翻译目的论下文化意象的翻译

作者:程跃

来源:《文教资料》2011年第12期

摘 要: 本文从翻译目的论(Skopostheorie)的角度来探讨文化意象的翻译及相关问题。文化意象是一国语言文化的精华,文化意象的翻译过程是一个综合考虑各方面因素的过程。如何处理文化意象中“形象和意义”的矛盾问题成为文化意象翻译的关键所在。本文在翻译目的论的框架下,通过对《红楼梦》两个全译本(杨宪益夫妇版本和霍克斯版本)中文化意象翻译实例的分析和比较,揭示目的论在处理文化意象时的指导作用及在翻译实践中的广泛应用,为文化意象的翻译提供了新的思路,为解决文化意象翻译中的“形象和意义”的矛盾问题提供了新的依据。

关键词: 翻译目的论 《红楼梦》 文化意象 英译本

一、关于翻译目的论

翻译目的论(Skopostheorie)是功能翻译理论中最重要的理论之一。翻译目的论认为,目的法则是指导整个翻译行为的最高法则。翻译目的论最早诞生于德国。20世纪70-80年代之间,莱丝和威尔密发表了一系列关于翻译目的论的文章和专著。这些文章和专著为

目的论下的美剧字幕翻译策略_以_生活大爆炸_为例_孙沁沁

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

内蒙古农业大学学报(社会科学版)

()JournalofInnerMonoliaAriculturalUniversitSocialScienceEdition       ggy

第12011年第6期(3卷 总第60期)

No.6 2011(Vol.13 Sum No.60)

目的论下的美剧字幕翻译策略

———以《生活大爆炸》为例

顾飞荣● 孙沁沁,

()南京农业大学外国语学院,江苏南京210095

摘 要:美剧的流行使得字幕翻译在互联网上迅速发展了起来。这种字幕翻译未遵循传统的翻译之道,而是根据受众的采用了独特的翻译策略,受到了如《生活大爆炸》这样的美剧爱好者的好评和追捧。需要,

《关键词:字幕翻译;目的论;生活大爆炸》:/DOI10.3969.issn.1009-4458.2011.06.151j

()中图分类号:H315.9  文献标识码:A  文章编号:1009-4458201106-0375-02

引言  一、

美剧在中国的传播速度令人  随着科技的发展和互联网的普及,

、《》、《、《惊叹。从经典的《老友记》到《绝望主妇》吸血鬼日记》生活CSI等等,大洋彼岸的每一次剧集的更新,都牵动着中国的美剧大爆炸》

多为在校大学生、高迷们的心。这一受众以年轻的高学历人

目的论视角下馆藏景德镇陶瓷珍品名称英译研究

标签:文库时间:2024-12-15
【bwwdw.com - 博文网】

目的论视角下馆藏景德镇陶瓷珍品名称英译研究

[摘要]随着对外交流的增多,馆藏景德镇陶瓷珍品成为外国游客探访和感受中国陶瓷文化的首选。由于语言和文化的差异,如何将一件件精美的陶瓷及其蕴含的文化介绍给外国游客,对译者构成了挑战。在目的论指导下,博物馆陶瓷珍品名称的英译,应采用二元共存的翻译策略,即语言层面的归化策略和文化层面的异化策略,以更好地传播中华陶瓷文化。

[关键词]景德镇 陶瓷珍品 目的论 英译 [中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2015)09-0047-02

中国陶瓷文化源远流长,博大精深。近年来,随着对外交流的增多,越来越多的外国游客来中国探访和感受悠久的陶瓷文化。景德镇是闻名世界的瓷都,代表了中国陶瓷的最高成就,其生产的历代陶瓷有许多被博物馆收藏,成为展示中国陶瓷文化的鲜活的载体。然而,由于语言和文化的巨大差异,如何出色地将一件件精美的陶瓷珍品介绍给国外游客,无疑对译者构成了巨大的挑战。基于此,笔者拟选取景德镇陶瓷馆和景德镇御窑厂两大博物馆中的陶瓷珍品为研究对象,探讨景德镇陶瓷珍品名称的英译策略。

一、陶瓷珍品名称的构成及英译原则

陶瓷珍品名称主要由