商务英语翻译教程答案
“商务英语翻译教程答案”相关的资料有哪些?“商务英语翻译教程答案”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“商务英语翻译教程答案”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
商务英语翻译
Parts of Teaching Materials of Translation for International Business
Contents
Chapter I A Brief Introduction to Translation
Chapter Ⅱ Business English and Its Language Features Chapter Ⅲ. Criteria of Translation
Part I A brief Introducyion to Translation Standards Both at Home and Abroad
Part II Yan Fu and His Three-point Theory Part III Standard for Business English Translation Chapter Ⅳ The Process of Translation Part Ⅰ Process
Part Ⅱ Comprehension
商务英语翻译-数字翻译答案
练习4:一心一译
数字翻译
1. The output was reduced to 25%. 产量减少到了25%。
2. By the year 2012 the world’s annual oil output is expected to fall to 40%. 到2012年,世界石油年产量预计将下降到40%。
3. The error probability of the equipment was reduced by 2.5 times. 这一设备的误差率降低了3/5。
4. This year, the production of this kind of machine in our plant is estimated to increase to 3 times compared with 2006. 今年我厂这种机器的产量预计是1980年的3倍。(或:今年我厂这种机器的产量预计比2006年增长了2倍。) 5. Johnson finished the 200-meter dash in 22 seconds flat. 约翰逊跑完200米正好用了22秒。
6. Doctor Smith treated coo
商务英语翻译技巧
商务英语翻译
1 英语从句的翻译
商务英语属于众多功能英语中的一种,普通英语的规律同样体现在商务英语中。普通英语从句可分为很多种,例如定语从句、同位语从句、状语从句、宾语从句等。在众多的从句类型中定语从句、同位语从句和状语从句变化繁杂,使用频率高。因此我们在本节中将重点关注商英语中定语从句、同位语从句和状语从句的翻译。
1.1定语从句的翻译
英语的定语排列顺序与汉语差异比较明显。英语的定语比较复杂,可以是单词、短语或从句单词可以是一个或多个,短语和从句也一样可以铺排并列。定语可以前置或后置,即放在核心词的前面或者后面;可以与核心词紧密相连,也可以使用逗号或者破折号分开。汉语中的定语主要是单词和词组,一般放在核心词的前面。 英语定语从句是各类定语中最为常见的,其从句可长可短,结构繁简不一,定语也是最难翻译的。英语中定语从句分为限制性和非限制性定语从句两种。两者之间的区别在于限制性意义是强还是弱,前者的限制意义强,后者则弱。但在英译汉附,限制与非限制并不起决定性的作用,关键在于译文要符合中国人的语感。汉语不太常用长定语,如果英语中的定语从句太长,不管是限制性的还是非限制性的,都不宜译成汉语中的定语,
初级商务英语翻译
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
商务英语翻译电子讲义
主讲:王荔南
欢迎使用新东方在线电子教材
1. 课程及学习方法简介 2. 商务英语实务与翻译
商务英语的词汇、术语与翻译
学习商务英语首先要从英语语言基础入手,由于商务英语涉及到英语的听、说、读、写、译,商务英语学生必须在这些方面有一定的基础。提高听、说、读、写、译水平最根本的办法就是要掌握尽可能多的商务英语词汇、短语、句型和商务英语习惯表达法。商务英语的学生都有一定的英语基础,但对有关商务的词汇、短语、句型掌握得不多,对商务英语语篇不熟悉,因此,首先应该从商务英语词汇等方面开始。下面,就让我们来看一看商务英语词汇等方面的特点。
1、商务英语词汇
英语词汇多达几十万,并且词语表义较为灵活,对上下文的依赖也较大。如,\一词,本义为\木板\,但在不同上下文中,可以表示\车\、\船\、\伙食\、\会议桌\、\委员会\等。而在商务英语中,\往往用来表示\董事会\,如,\of the board\(董事会主席或董事长);或者,它经常用在FOB (Free on Board,离岸价,船上交
商务英语翻译资料
The crops were washed away by the flood. 庄家让大水冲跑了。
The whole horde of enemy soldiers was wiped out by the guerrillas. 这股敌人全给游击队消灭了。
You’ve guessed right. 叫你猜对了。
The difficulties have been overcome, the work has been finished and the problem solved. 困难克服了,工作完成了,问题也解决了。
Nuclear power's danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation. 核能对健康、安全,甚至对生命本身构成的危险,可以用一个词—辐射来概括。
It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later perso
商务英语翻译教程第2单元 教案
第二单元
I. 教学目的与要求 通过本单元的学习,了解商贸活动中用英语表达的损失索赔及其翻译;翻译技巧中的省略翻译法和增减词翻译法。 II.教学时间:4学时 III.教学重难点: 1.人称代词的省略 2.英语冠词的省略 3.增减法
IV.教学内容: Section I Text
Section II Method and Technique Section III Exercises
V.教学方法与手段:讲授为主,配以师生互动实训,PPT等。 VI. 教学步骤
一、增减法在翻译中的灵活使用(重点) 理解:增词法和减词法的方法
(1)增加谓语、宾语、名词复数概念、时态、句意、副词、修饰性词、明确化词语、省略的部分
(2)省略人称代词、物主代词、关系代词、形式主语、形式宾语、关系代词、并列连词、动词、系动词、物主代词及介词 应用:增词法和减词法
二、省略翻译法(次重点) 理解:省略法
应用:人称代词的省略;英语冠词的省略 人称代词的省略
I’m afraid the weather is not good, we can’t go out today. 天气不好,恐怕我们不能出去了。 英语冠词的省略
The bloo
商务英语翻译教程第2单元 教案
第二单元
I. 教学目的与要求 通过本单元的学习,了解商贸活动中用英语表达的损失索赔及其翻译;翻译技巧中的省略翻译法和增减词翻译法。 II.教学时间:4学时 III.教学重难点: 1.人称代词的省略 2.英语冠词的省略 3.增减法
IV.教学内容: Section I Text
Section II Method and Technique Section III Exercises
V.教学方法与手段:讲授为主,配以师生互动实训,PPT等。 VI. 教学步骤
一、增减法在翻译中的灵活使用(重点) 理解:增词法和减词法的方法
(1)增加谓语、宾语、名词复数概念、时态、句意、副词、修饰性词、明确化词语、省略的部分
(2)省略人称代词、物主代词、关系代词、形式主语、形式宾语、关系代词、并列连词、动词、系动词、物主代词及介词 应用:增词法和减词法
二、省略翻译法(次重点) 理解:省略法
应用:人称代词的省略;英语冠词的省略 人称代词的省略
I’m afraid the weather is not good, we can’t go out today. 天气不好,恐怕我们不能出去了。 英语冠词的省略
The bloo
湖北自考-商务英语翻译教程--13--16
湖北自考 商务英语翻译教程--13--16单元
第十三单元、学习目的与要求 通过本单元的学习,继续了解全部
否定句的翻译,时间状语从句的翻 译和动词不定式做主语的翻译。
湖北自考 商务英语翻译教程--13--16单元
第十四单元、学习目的与要求
通过本单元的学习,掌握多种否 定句式的特点及翻译方法。
湖北自考 商务英语翻译教程--13--16单元
一、否定句的翻译方法(3)(重点)理解:其他句型结构的否定句的意义 应用:全部否定句的翻译(二): 1.nor放在句首,英文句子主谓倒装 2.neither做代词,谓语可用单数也可用复数 3.nothing和nobody可做关系代词,在中文 译文中常用来否定谓语 4.nowhere在译文中多译为副词,也可做名 词
湖北自考 商务英语翻译教程--13--16单元
一、否定句的翻译方法(4)(重点)理解:特殊句型结构的否定句的翻译 应用: 1.含蓄否定句的翻译 2.转移否定句的翻译 3.not与不定代词,不定副词,不定形容词 等连用表示部分否定 4.一些副词、形容词自身表部分否定,如 hardly, nearly, few, seldom, little等
湖北自考 商务英语翻译教程--
商务英语翻译教案3
商务英语翻译
English-Chinese Translation for
International Business
一、课程性质
《商务英语翻译》课程是商务英语专业选修课。本课程将基础英语翻译教学和商务英语翻译教学相结合,注重商务英语翻译能力的培养和训练,培养学生掌握关键的翻译技能,运用常用的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本。
二、课程目标
通过该课程学习,使学生能掌握和运用一些基本的翻译理论;在一些参考书的辅助下,较为熟练地翻译商务英语方面的资料;辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误;运用所学翻译技巧和方法,翻译一些基本的商务文本和材料。
三、课程内容体系
本课程教学总学时为34课时,其中理论介绍4课时,实践30课时。
本课程的主体内容包括:基本的商务英语翻译理论知识及基本方法和技巧;商务信函翻译;商务合同翻译;商务广告翻译;商标、商号和品牌翻译;公司简介翻译;商品说明书翻译;金融英语翻译;旅游服务翻译;餐饮服务翻译等。
四、课程考核方法
本课程为考察课。学生总评成绩中,包括课堂表现、平时成绩以及期末考试成绩三部分,即:期末总评成绩占50%实训成绩,20%平时成绩,30%
0630801班《商务英语翻译》A卷答案
2009---2010学年上学期期末考试《商务英语翻译》A卷答案
一、中译英短语:30’
1. documentary L/C; 2. insurance policy; 3. commodities fair
4. force majeure; 5. notify party; 6. marks and nos; 7. proforma invoice;
8. international conventions and practice; 9. minute of talks;
10. international business contract; 11. complimentary close; 12. bill of documents; 13. basic terms and conditions; 14. draft/bill of exchange; 15. inspection certificate of commodity quality
二、翻译句子:45’
1. 考虑到货物损害是由于轮船公司的野蛮装卸造成的,我们就此提出索赔以挽回损失。但海关检验员做出的调查揭示了真相:即损失是包装不当所造成的。若想了解细节,请