现代大学英语精读3课文翻译unit2对照

“现代大学英语精读3课文翻译unit2对照”相关的资料有哪些?“现代大学英语精读3课文翻译unit2对照”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“现代大学英语精读3课文翻译unit2对照”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

现代大学英语精读5课文翻译

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

精读内容

马丁路德金Where_do_we_go_from_here 我们向何处去? 马丁.路德.金

1.为了回答“我们向何处去”这一问题,我们现在必须明确我们的现状。当初拟定宪法时,一个不可思议的公式规定黑人在纳税和选举权方面只是一个完整人的60%。如今又一个匪夷所思的公式似乎规定黑人只盂交纳一个人应交税的50%,只享受一个人应享受的选举权利的50%。对于生活中的好事,黑人大约只享有白人所享受的一半;而生活中的不愉快,黑人却要承受白人所面对的两倍。因此,所有黑人中有一半人住着低标准的住房。并且黑人的收入只是白人的一半。每当审视生活中的负面经历时,黑人总是占双倍的份额。黑人无业者是白人的两倍。黑人婴儿的死亡率是白人的两倍,从黑人所占 的总人口比率上看,在越南死亡的黑人是白人的两倍。

2.其他领域也有同样惊人的数字。在小学,黑人比白人落后一至三年,并且他们的被白人隔离的学校的学生人均所得到的补贴比白人的学校少得多。20个上大学的学生中,只有一个是黑人。在职的黑人中75%的人从事低收入、单凋乏味的非技术性工作。

3.这就是我们的现状。我们的出路在哪里?首先,我们必须维护自己的尊严和价值。我们必须与仍压迫我们的

现代大学英语精读5课文翻译详解

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:现代大学英语精读5课后解释与翻译Lesson 10

In our memory, the pre-September 11 world was peaceful, happy and safe (although it was the case) and we will talk about those days with a feeling of deep respect and love which can only be found in talking about dead people.

2. In order to win the war, we might have to give up some of the basic values and liberties we treasure most. This might be the cost we have to pay.

3. They are planning to carry out the plan of expanding the power of law enforcement agencies at home and of striking at the “ax

现代大学英语精读3 Unit 9 课文 翻译及课文知识重点

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

Book 3 Unit 9

1. be seated 坐着

take a seat 坐下;就坐

save/reserve a seat 留座位

2. decorate with 以 装饰

3. light up 照亮;点亮

4. lap on 敲

5. take tea 品茶

6. flap at 拍打

7. out of proportion to sth 不成比例

8. linger over 徘徊

9. as it were 似乎

10. roll over 转过身来

11. put his head in her lap 把头枕在她腿上

12. the air of 的样子(姿态)

13. hover over 在 盘旋;俯身

14. lean over 俯身

15. break in 插嘴

16. lean back 背靠

17. carry out 实施

18. prick up its ears 竖起耳朵

19. let it go 打住;停止

20. That seemed to me so right. 正合我意。

21. in the pause 停顿

22. bre

现代大学英语精读5课文翻译1-11课

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

现代大学英语译文及练习答案

一、Where_do_we_go_from_here我们向何处去?

1.为了回答“我们向何处去”这一问题,我们现在必须明确我们的现状。当初拟定宪法时,一个不可思议的公式规定黑人在纳税和选举权方面只是一个完整人的60%。如今又一个匪夷所思的公式似乎规定黑人只盂交纳一个人应交税的50%,只享受一个人应享受的选举权利的50%。对于生活中的好事,黑人大约只享有白人所享受的一半;而生活中的不愉快,黑人却要承受白人所面对的两倍。因此,所有黑人中有一半人住着低标准的住房。并且黑人的收入只是白人的一半。每当审视生活中的负面经历时,黑人总是占双倍的份额。黑人无业者是白人的两倍。黑人婴儿的死亡率是白人的两倍,从黑人所占 的总人口比率上看,在越南死亡的黑人是白人的两倍。

2.其他领域也有同样惊人的数字。在小学,黑人比白人落后一至三年,并且他们的被白人隔离的学校的学生人均所得到的补贴比白人的学校少得多。20个上大学的学生中,只有一个是黑人。在职的黑人中75%的人从事低收入、单凋乏味的非技术性工作。

3.这就是我们的现状。我们的出路在哪里?首先,我们必须维护自己的尊严和价值。我们必须与仍压迫我们的制度抗争,从而

现代大学英语第二版精读2 unit 1 课文翻译

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

英语专业

Let me tell you one of the earliest disasters in my career as a teacher. It was January of 1940

Kansas City. Part of the student body was a beanpole with hair on top who came into my class, sat down, folded his arms, and looked at me as if to say "All right, teach me something." Two weeks later we started Hamlet. Three weeks later he came into my office with his hands on his hips. "Look," he said, "I came here to be a pharmacist. Why do I have to read this stuff" And not having a book of his own to point to, he pointed t

现代大学英语精读4 Unit2 Spring Sowing原文

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

Spring Sowing

It was still dark when Martin Delaney and his wife Mary got up. Martin stood in his shirt by the window, rubbing his eyes and yawning, while Mary raked out the live coals that had lain hidden in the ashes on the hearth all night. Outside, cocks were crowing and a white streak was rising form the ground, as it were, and beginning to scatter the darkness. It was a February morning, dry, cold and starry.

The couple sat down to their breakfast of tea, bread and butter, in silence. They had only been married the pr

现代大学英语精读4 Unit2 Spring Sowing原文

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

Spring Sowing

It was still dark when Martin Delaney and his wife Mary got up. Martin stood in his shirt by the window, rubbing his eyes and yawning, while Mary raked out the live coals that had lain hidden in the ashes on the hearth all night. Outside, cocks were crowing and a white streak was rising form the ground, as it were, and beginning to scatter the darkness. It was a February morning, dry, cold and starry.

The couple sat down to their breakfast of tea, bread and butter, in silence. They had only been married the pr

现代大学英语精读4 Unit2 Spring Sowing原文

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

Spring Sowing

It was still dark when Martin Delaney and his wife Mary got up. Martin stood in his shirt by the window, rubbing his eyes and yawning, while Mary raked out the live coals that had lain hidden in the ashes on the hearth all night. Outside, cocks were crowing and a white streak was rising form the ground, as it were, and beginning to scatter the darkness. It was a February morning, dry, cold and starry.

The couple sat down to their breakfast of tea, bread and butter, in silence. They had only been married the pr

Unit 2 (大学英语读写译4课文翻译)

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

大学英语读写译 第四册 Unit2 课文翻译

Unit 2

Text A

Technology and Happiness

技术与幸福

Para. 1

1. In the 20th century, Americans, Europeans, and East Asians enjoyed material and technological advances that were unimaginable in previous eras.

=20世纪的美国人、欧洲人和东亚人都享受到了过去历代人都无法想象的物质和技术进步所带来的乐趣。

2. In the United States, for instance, gross domestic product per capita tripled from 1950 to 2000. =譬如,在美国,从1950年到2000年,人均国民生产总值翻了3倍。

3. Life expectancy soared.

=人的寿命大幅度提高。

4. The boom in productivity after World War II made goods better and cheaper at the same time.

现代大学英语精读3翻译

标签:文库时间:2024-09-10
【bwwdw.com - 博文网】

Unit 1

1.I knew I could rely on my brother to stand by me whatever happened.

我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。 2.As a general rule, unlike the older generation, the younger

generation tends to be more interested in the present rather than the past. but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.

一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。 3.The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.

中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。

4.In traditional Chinese art and li