景点名称翻译的现状
“景点名称翻译的现状”相关的资料有哪些?“景点名称翻译的现状”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“景点名称翻译的现状”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
景点名称的翻译
景点名称的翻译
上完这么多节艺术鉴赏课之后,感受最深的是无处不在的艺术表现形式,如声音,剪纸,绘画,建筑甚至于街头艺人。许许多多的都是我们日常生活中所忽略的东西。以前我以为,电影是一气呵成的,没想到却是通过这么复杂的程序来一步步合成的,那数以万计各种各样的音效让我直呼神奇。说不上来学到了什么,但是感觉和以前还是有提高的,至少是在观察上,较之以前更为心细了些。其实我没想出来艺术和我们英语专业又多深的联系,在提到故宫的时候,我想了一下它的英文翻译,所以就想从这里入手,研究一下故宫及其它景点名称的翻译。
旅游景点(Translation of Tourism Attractions)是指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域,包括风景区、文博院馆、寺庙、旅游度假区、自然保护区、公园、游乐园、动物园、植物园等等。
我们在阅读旅游资料时,景点名称是最先跃入眼帘的。旅游景点的名称往往很短小精悍,有的景点因其形状而得名,如台湾日月潭、南海五指山、象鼻山等;有的名称与历史事件、历史典故相关 ,如法国巴黎凯旋门,万里长城、唐蕃会盟碑、烽火台、焚书坑等;有的则因神话传说而得名,如仙人洞、观音阁、水晶宫、太虚幻境等;有的与宗教相联系,具有宗教特征,
景点名称的翻译
景点名称的翻译
上完这么多节艺术鉴赏课之后,感受最深的是无处不在的艺术表现形式,如声音,剪纸,绘画,建筑甚至于街头艺人。许许多多的都是我们日常生活中所忽略的东西。以前我以为,电影是一气呵成的,没想到却是通过这么复杂的程序来一步步合成的,那数以万计各种各样的音效让我直呼神奇。说不上来学到了什么,但是感觉和以前还是有提高的,至少是在观察上,较之以前更为心细了些。其实我没想出来艺术和我们英语专业又多深的联系,在提到故宫的时候,我想了一下它的英文翻译,所以就想从这里入手,研究一下故宫及其它景点名称的翻译。
旅游景点(Translation of Tourism Attractions)是指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域,包括风景区、文博院馆、寺庙、旅游度假区、自然保护区、公园、游乐园、动物园、植物园等等。
我们在阅读旅游资料时,景点名称是最先跃入眼帘的。旅游景点的名称往往很短小精悍,有的景点因其形状而得名,如台湾日月潭、南海五指山、象鼻山等;有的名称与历史事件、历史典故相关 ,如法国巴黎凯旋门,万里长城、唐蕃会盟碑、烽火台、焚书坑等;有的则因神话传说而得名,如仙人洞、观音阁、水晶宫、太虚幻境等;有的与宗教相联系,具有宗教特征,
旅游景点名称的翻译方法及要点
学 号: 2013061110
课 程 论 文
题 目 学 院 专 业 班 级 学生姓名 指导教师 职 称
旅游景点名称的翻译方法及要点
旅游与国土资源学院
旅游管理 国际旅游特色班
梁红艳 李勤 讲师
2015 年 12 月 20 日
第 1 页 共 7 页
课程论文成绩评定表
学院:旅游与国土资源学院 班级:国际旅游特色班 学生姓名:梁红艳 学号: 2013061110 论文题目: 优秀 项目 分值 (100>x≥90) 参考标准 良好 (90>x≥80) 参考标准 中等 (80>x≥70) 参考标准 学习态度较好 观点正确,论述有依据,对所学知识能进行一定的运用,有一定的分析能力,材料能说明观点 及格 (70>x≥60) 参考标准 学习态度一般 观点正确,有一定的分析能力,材料基本能说明观点 不及格(x<60) 参考标准 学习马虎,纪律涣散, 在运用知识上存在概念性错误或主要材料不能说明观点 评分 学习态度 学习态度认真,学习态度比15 科学作风严谨 较认真,科学作风良好 论点鲜明,论据确凿,能综合运用和深化所学知识,有很强的论点正确,论据可靠,能较好地运用所学知识,有较强的分析能力和概括能力,文章材料比较翔实可靠,有一定的说服力 有独特见解,学有较新颖的见解,学术水平或价值较高 结构严谨,逻辑性强,层次清结构合理,符合逻辑,文章言准确,文字流畅,符合规范化要求,书写工整或用计算机打印成文 论证能力 50 分析能力和概括能力,文章材料翔实可靠,说服力很强 有一定的新见解 有一定见解 缺乏见解 观念陈旧 创新 10 术水平或价值高 结构合理,层文理通顺,用达到规范化要求,书写比较工整或用计算机打印成文 结构基本合清楚,文字尚范化要求 内容空泛,结构混乱,文字表达不清,错别字较多,达不到规范化要求 次较为分明,理,逻辑基本词比较准确,通顺,达到规论文撰写质量及规范化 25 晰,语言准确,层次分明,语文字流畅,语言准确、生动,完全符合规范化要求,书写工整或用计算机打印成文 指导教师评定成绩: 指导教师评语:
指导教师签名: 年 月 日
第 2 页 共 7 页
旅游景点名称的翻译方法及要点
摘要:通过对中国部分著名景点名称翻译成英文的分析与比较,得出旅游景点名称的主要翻译方法:音译法、直译法、意译法和三种方法相互结合的方法
从目的论角度分析中文景点名称的翻译
学科分类号:050201
湖南****学院 本科生毕业论文
题目(中文): 从目的论角度分析中文景点名称
的翻译
(英文): Analysis of Translation of Chinese Scenic Spots Names from the Perspective of Skopos Theory
学生姓名: ***
学 号 *****
系 部: 外 语 系 专业年级: 英语翻译专业 指导教师(姓名): * *
(职称): 教 授
Analysis of Translation of Chinese Scenic Spots Names from the Perspective of Skopos Theory
内 容 摘 要
20世纪70年
从目的论角度分析中文景点名称的翻译
学科分类号:050201
湖南****学院 本科生毕业论文
题目(中文): 从目的论角度分析中文景点名称
的翻译
(英文): Analysis of Translation of Chinese Scenic Spots Names from the Perspective of Skopos Theory
学生姓名: ***
学 号 *****
系 部: 外 语 系 专业年级: 英语翻译专业 指导教师(姓名): * *
(职称): 教 授
Analysis of Translation of Chinese Scenic Spots Names from the Perspective of Skopos Theory
内 容 摘 要
20世纪70年
开封旅游景点公示语翻译的现状及规范化研究
第 3 3卷第 2期Vo 1 . 3 3 N o . 2
开封教育学院学报J o u r n a l o f Ka i f e n g I n s t i t u t e o f E d u c a t i o n
2 0 1 3年 6月 2 0日J u n . 2 0 2 0 1 3
d o i: 1 0 . 3 9 6 9/ j . i s s n . 1 0 0 8 - 9 6 4 0 . 2 0 1 3 . 0 2 . 0 1 6
开封旅游景点公示语翻译的现状及规范化研究武韬(开封文化艺术职业学院基础部,河南开封 4 7 5 0 0 4 )
摘要:本文在对开封市旅游景区公示语英汉翻译现状调查研究的基础上,从六个方面对景区公示语翻译存在的问题做了详细地分析和归纳,并提出了相应的建议,以规范开封旅游景区公示语的英汉翻译。 关键词:开封旅游景区;公示语;英汉翻译;规范中图分类号: H3 1 5 . 9概述
文献标识码: A
文章编号: 1 0 0 8— 9 6 4 0 ( 2 0 1 3 ) 0 2— 0 0 4 3— 0 3
一
、
语的翻译时,除了要注意行文的规范,更要留心那些具有中国特色和浓厚地方文化色彩的公示语。那些
开封作为七朝古都,具有深
中国部门名称的英文翻译
中国部门名称的英文翻译
中文名称(全称/简称) 校办公室/校办
General Administration Office 党委办公室/党办
General Committee Office 党委组织部/组织部 Organization Department 党委宣传部/宣传部 Propaganda Department 纪委办公室/纪委办
Discipline & Inspection Office 监察处/监察处
Supervision Department 教务处/教务处
Teaching Affairs Department 科技处/科技处
Science and Technology Department 研究生部/研究生部 Graduate School 人事处/人事处
Personnel Department 财务处/财务处 Finance Department 发展规划处/规划处
Development & Planning Department 学生工作部/学工部
Student Affairs Department
共青团民航学院委员会/校团委
Committee of Communist Youth League 人民
中国部门名称的英文翻译
中国部门名称的英文翻译中国部门名称的英文翻译
中文名称(全称/简称)
校办公室/校办
General Administration Office
党委办公室/党办
General Committee Office
党委组织部/组织部
Organization Department
党委宣传部/宣传部
Propaganda Department
纪委办公室/纪委办
Discipline & Inspection Office
监察处/监察处
Supervision Department
教务处/教务处
Teaching Affairs Department
科技处/科技处
Science and Technology Department
研究生部/研究生部
Graduate School
人事处/人事处
Personnel Department
财务处/财务处
Finance Department
发展规划处/规划处
Development & Planning Department
学生工作部/学工部
Student Affairs Department
共青团民航学院委员会/校团委
Committee of Communist Youth League
人民武装部/武装部
National Defe
旅游景点英语翻译
Asia亚洲
Mount Fuji, Japan日本富士山 Taj Mahal, India印度泰姬陵
Angkor Wat, Cambodia柬埔寨吴哥窟 Bali, Indonesia印度尼西亚巴厘岛
Borobudur, Indonesia印度尼西亚波罗浮屠 Sentosa, Singapore新加坡圣淘沙 Babylon, Iraq伊拉克巴比伦遗迹
Africa非洲
Suez Canal, Egypt埃及苏伊士运河 Aswan High Dam, Egypt埃及阿斯旺水坝
Pyramids, Egypt埃及金字塔 The Nile, Egypt埃及尼罗河
Nairobi National Park, Kenya肯尼亚内罗毕国家公园
Cape of Good Hope, South Africa南非好望角
Sahara Desert撒哈拉大沙漠 Oceania大洋洲
Great Barrier Reef, Australia澳大利亚大堡礁
Sydney Opera House, Australia澳大利亚悉尼歌剧院
Ayers Rock, Australia澳大利亚艾尔斯巨石
Mount Cook, New Zealand
课程名称翻译汇总
生物物理学 Biophysics
真空冷冻干燥技术 Vacuum Freezing & Drying Technology 16位微机 16 Digit Microcomputer ALGOL语言 ALGOL Language BASIC 语言 BASIC Language
BASIC 语言及应用 BASIC Language & Application C 语言 C Language
CAD 概论 Introduction to CAD CAD/CAM CAD/CAM
COBOL语言 COBOL Language
COBOL语言程序设计 COBOL Language Program Designing C与UNIX环境 C Language & Unix Environment
C语言与生物医学信息处理 C Language & Biomedical Information Processing dBASE Ⅲ课程设计 C ourse Exercise in dBASE Ⅲ FORTRAN语言 FORTRAN Language
IBM-PC/XT Fundamentals of Microcomputer IB