第二届全国商务英语翻译大赛试题
“第二届全国商务英语翻译大赛试题”相关的资料有哪些?“第二届全国商务英语翻译大赛试题”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“第二届全国商务英语翻译大赛试题”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
第二届全国口译大赛(英语)复赛细则
第二届全国口译大赛(英语)复赛细则
来源: 中国译协网
大赛组委会关于复赛组织工作细则通知如下:
一、提交复赛参赛选手报名信息和评委名单
请各复赛承办单位于2012年3月1日前将第二届全国口译大赛(英语)复赛参赛选手报名表的汇总信息和评委名单提交至大赛组委会指定邮箱(kouyidasai@)。(参加复赛的选手可点击此处下载第二届全国口译大赛(英语)参赛报名表)。
二、复赛举行时间
将于2012年3月24日上午9点~12点(参赛选手多的个别赛区可适当延长比赛时间)在全国各复赛区统一举行英语交替传译复赛。请全国各省(市)复赛承办单位按照大赛组委会要求,以公开、公正、公平为原则,认真做好复赛组织工作。
三、比赛程序
1、评委:复赛各赛场评委为七人(设组长一名)。对每轮比赛上场的前三位选手暂不公布成绩,评委组长组织评委讨论评分标准,达成一致后方公布成绩;之后每位选手比赛结束即公布成绩。评分采取去掉最高和最低分的形式进行打分。各位选手的分数去掉一个最高分,去掉一个最低分,然后计算出的平均分即为该选手所得分数。决赛时如果出现平分现象,应对平分选手进行加赛。
2、参赛选手:所有选手在八点以前到达候赛场地,在八点半以前完成所有选手的签到、验证(每位选手需携带学生证原件,在报到
商务英语翻译
Parts of Teaching Materials of Translation for International Business
Contents
Chapter I A Brief Introduction to Translation
Chapter Ⅱ Business English and Its Language Features Chapter Ⅲ. Criteria of Translation
Part I A brief Introducyion to Translation Standards Both at Home and Abroad
Part II Yan Fu and His Three-point Theory Part III Standard for Business English Translation Chapter Ⅳ The Process of Translation Part Ⅰ Process
Part Ⅱ Comprehension
商务英语翻译技巧
商务英语翻译
1 英语从句的翻译
商务英语属于众多功能英语中的一种,普通英语的规律同样体现在商务英语中。普通英语从句可分为很多种,例如定语从句、同位语从句、状语从句、宾语从句等。在众多的从句类型中定语从句、同位语从句和状语从句变化繁杂,使用频率高。因此我们在本节中将重点关注商英语中定语从句、同位语从句和状语从句的翻译。
1.1定语从句的翻译
英语的定语排列顺序与汉语差异比较明显。英语的定语比较复杂,可以是单词、短语或从句单词可以是一个或多个,短语和从句也一样可以铺排并列。定语可以前置或后置,即放在核心词的前面或者后面;可以与核心词紧密相连,也可以使用逗号或者破折号分开。汉语中的定语主要是单词和词组,一般放在核心词的前面。 英语定语从句是各类定语中最为常见的,其从句可长可短,结构繁简不一,定语也是最难翻译的。英语中定语从句分为限制性和非限制性定语从句两种。两者之间的区别在于限制性意义是强还是弱,前者的限制意义强,后者则弱。但在英译汉附,限制与非限制并不起决定性的作用,关键在于译文要符合中国人的语感。汉语不太常用长定语,如果英语中的定语从句太长,不管是限制性的还是非限制性的,都不宜译成汉语中的定语,
初级商务英语翻译
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
商务英语翻译电子讲义
主讲:王荔南
欢迎使用新东方在线电子教材
1. 课程及学习方法简介 2. 商务英语实务与翻译
商务英语的词汇、术语与翻译
学习商务英语首先要从英语语言基础入手,由于商务英语涉及到英语的听、说、读、写、译,商务英语学生必须在这些方面有一定的基础。提高听、说、读、写、译水平最根本的办法就是要掌握尽可能多的商务英语词汇、短语、句型和商务英语习惯表达法。商务英语的学生都有一定的英语基础,但对有关商务的词汇、短语、句型掌握得不多,对商务英语语篇不熟悉,因此,首先应该从商务英语词汇等方面开始。下面,就让我们来看一看商务英语词汇等方面的特点。
1、商务英语词汇
英语词汇多达几十万,并且词语表义较为灵活,对上下文的依赖也较大。如,\一词,本义为\木板\,但在不同上下文中,可以表示\车\、\船\、\伙食\、\会议桌\、\委员会\等。而在商务英语中,\往往用来表示\董事会\,如,\of the board\(董事会主席或董事长);或者,它经常用在FOB (Free on Board,离岸价,船上交
商务英语翻译资料
The crops were washed away by the flood. 庄家让大水冲跑了。
The whole horde of enemy soldiers was wiped out by the guerrillas. 这股敌人全给游击队消灭了。
You’ve guessed right. 叫你猜对了。
The difficulties have been overcome, the work has been finished and the problem solved. 困难克服了,工作完成了,问题也解决了。
Nuclear power's danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation. 核能对健康、安全,甚至对生命本身构成的危险,可以用一个词—辐射来概括。
It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later perso
商务英语翻译试题汇总.doc
广东外语外贸大学公开学院辅导资料
商务英语翻译课程试卷
(课程代码:5355)
考生注意:1.答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。
2.考试时间150分钟。
I.Multiple Choices (20 points, 2 points for each)
第一套试卷
1.It is not surprising,then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no
longer required to support their own currencies?
A.在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。备国屮央银行也就无须维持木币的汇价了。
B.不足为奇,全世界看到了汇率的冋归,因此各国屮央银行无需维持木币的汇价了。
C.此时此刻,世界备国又恢复了移动的交换比率,因此各国屮央银行无需维持木币汇价。
D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此备国屮央银行也就无需维持本币
价格了。
2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a c
全国商务英语翻译考试讲义及真题参考答案
全国商务英语 翻译考试笔译资料
全国商务英语翻译考试练习题(一)
Part I. Translate the following sentences into English
1. 产品通过广告(例如:电视广告、收音机广告、报纸广告以及广告牌),包装(例如:设计、标签、材料),产品宣传,公关以及个人推销等途径介绍给顾客。
2. 经济界人士普遍认为:两家大公司不约而同在中国举行如此高级别和大规模的业务会议,说明了中国市场对他们的重要性。
3. 如果选择直接投资,必须解决两个问题:第一、选择合适的合作方;第二、要对合作方及其市场情况作财务、技术和法律分析,以确定投资可取性。
4. 故宫也称紫禁城,位于北京市中心,500年中曾居住过24个皇帝,是明清两代的皇宫。它是中国最大、最完整的宫殿群,是中国文化遗产之宝库。
Part II. Translate the following sentences into Chinese
1. I would appreciate it if you could quote us your best CIF price, giving a full specification ofyour pr
商务英语翻译-数字翻译答案
练习4:一心一译
数字翻译
1. The output was reduced to 25%. 产量减少到了25%。
2. By the year 2012 the world’s annual oil output is expected to fall to 40%. 到2012年,世界石油年产量预计将下降到40%。
3. The error probability of the equipment was reduced by 2.5 times. 这一设备的误差率降低了3/5。
4. This year, the production of this kind of machine in our plant is estimated to increase to 3 times compared with 2006. 今年我厂这种机器的产量预计是1980年的3倍。(或:今年我厂这种机器的产量预计比2006年增长了2倍。) 5. Johnson finished the 200-meter dash in 22 seconds flat. 约翰逊跑完200米正好用了22秒。
6. Doctor Smith treated coo
第二届全国ITAT教育工程就业技能大赛决赛试题B
第二届全国ITAT教育工程就业技能大赛预赛试题
Photoshop平面设计(B卷)
姓名:____________________ 准考证号:_______________________
注意:在指定的路径下创建以姓名和准考证号命名的文件夹,并将试题答案存放在以题号命
名的子文件夹中。凡未按照要求将试题存放在相应文件夹中的考生成绩一律作废。
*请将源文件和输出的JPG效果图存在相同的文件夹中。
1 . 利用适当的工具做出如下图片效果。(素材:“配套图片” 题目1下的“lady.jpg”共55
分)
提示:<1>去掉素材图片左上方和右上方的标志,并利用魔棒工具将图片下方的蓝色区域
改为白色。 5分
<2>应用修复画笔工具去除衣服上的白字。10分
<3>使用滤镜纹理化图片5分
<4>利用填充工具、滤镜云彩效果、龟裂等效果制作相片相框。15分
<5>通过图层的混合选项,给相框添加“描边”和“斜面和浮雕”效果。5分。
<6>利用文字工具输入“星星工作室”,并设置内发光和投影。10分
<7>整体效果为5分
2 . 利用适当的工具做出如下图片效果。(素材:“配
商务英语翻译教案3
商务英语翻译
English-Chinese Translation for
International Business
一、课程性质
《商务英语翻译》课程是商务英语专业选修课。本课程将基础英语翻译教学和商务英语翻译教学相结合,注重商务英语翻译能力的培养和训练,培养学生掌握关键的翻译技能,运用常用的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本。
二、课程目标
通过该课程学习,使学生能掌握和运用一些基本的翻译理论;在一些参考书的辅助下,较为熟练地翻译商务英语方面的资料;辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误;运用所学翻译技巧和方法,翻译一些基本的商务文本和材料。
三、课程内容体系
本课程教学总学时为34课时,其中理论介绍4课时,实践30课时。
本课程的主体内容包括:基本的商务英语翻译理论知识及基本方法和技巧;商务信函翻译;商务合同翻译;商务广告翻译;商标、商号和品牌翻译;公司简介翻译;商品说明书翻译;金融英语翻译;旅游服务翻译;餐饮服务翻译等。
四、课程考核方法
本课程为考察课。学生总评成绩中,包括课堂表现、平时成绩以及期末考试成绩三部分,即:期末总评成绩占50%实训成绩,20%平时成绩,30%