商务信函中dear sirs怎么翻译
“商务信函中dear sirs怎么翻译”相关的资料有哪些?“商务信函中dear sirs怎么翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“商务信函中dear sirs怎么翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
商务信函翻译练习
Dear Sirs,
We are writing to you at the suggestion of our Commercial Counselor’s Office of the Embassy in your country. We take the liberty to introduce ourselves as exporters of silk piece goods, which we have been exporting to Europe and Japan.
We are specialized in the above business and recall that many years ago, considerable business was done with your country on such items. Now that the diplomatic relation between our two countries has been established, we are desirous of establishing direct business relations with you
商务翻译Unit 9 商务信函
广东机电职业技术学院《商务翻译》课程
Unit 9
工商外语系 林昭霖
Business Letters 商务信函返回
Business Letters知识目标: 1. 2. 3. 能力目标: 1. 2. 3. 了解商务信函的行文方式、格式和文体特点。 掌握商务信函的常用翻译技巧。 掌握状语从句的常用译法。 能够正确翻译商务信函常用词汇和句型。 能够熟练地翻译各类商务信函。 能够运用状语从句的常用译法正确翻译状语从句。
返回
Contents1Introduction Lead-in Methods and Techniques Useful Words and Expressions Complementary Reading Notes Practice Classic Translation
2 13 4 5 6 1 7 8返回
SECTION 1SEC 2
SEC 3
SEC 4
商务信函(business letters)是商务活动中书面交流信息的主要手段之 一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的公司形象有着 极为重要的意义。 商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛, 通常包括建立业务关系(establish bus
商务翻译Unit 9 商务信函
广东机电职业技术学院《商务翻译》课程
Unit 9
工商外语系 林昭霖
Business Letters 商务信函返回
Business Letters知识目标: 1. 2. 3. 能力目标: 1. 2. 3. 了解商务信函的行文方式、格式和文体特点。 掌握商务信函的常用翻译技巧。 掌握状语从句的常用译法。 能够正确翻译商务信函常用词汇和句型。 能够熟练地翻译各类商务信函。 能够运用状语从句的常用译法正确翻译状语从句。
返回
Contents1Introduction Lead-in Methods and Techniques Useful Words and Expressions Complementary Reading Notes Practice Classic Translation
2 13 4 5 6 1 7 8返回
SECTION 1SEC 2
SEC 3
SEC 4
商务信函(business letters)是商务活动中书面交流信息的主要手段之 一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的公司形象有着 极为重要的意义。 商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛, 通常包括建立业务关系(establish bus
商务信函翻译练习七
商务信函翻译练习七
保险与索赔
保险
I. Useful words and expressions: 1. premium
2. commercial invoice 3. invoice value 4. insured amount 5. insurance coverage 6. insurance policy 7. insurance certificate 8.premium rate 9. a favorable rate
10. insurer, insurance company, underwriter 11. the assured, the insured, insurant 12. be for one’s account, for the account of 13. to cover/arrange/effect insurance 14. insure …against All Risks (F.P.A., W.P.A.)
海洋运输货物保险的险别 基本险:
free from particular average (F.P.A.) with particular average (W.P.A.) All
商务信函
发09级1-3班复习资料
English Practical Writing
?We have learned English for three years and major in Intensive reading, Extensive reading, Listening, Spoken English, Translation, Writing (narration, description and exposition). From this semester we should learn English Practical writing .For example ,we should write a letter of invitation, a letter of business , a letter of self-recommendation, a letter of application and so on.
商务信函
? 商务信函(business letter)不同于社交书信,它是商务活动中不可缺少的内容,写好商
务信函,不仅有助于为本公司树立良好的形象,而且,对促成
第三讲 商务信函的翻译handout
商务信函的正确格式
流行完全齐头式(full blocked style),其各部分分别如下:
1) 信头 (heading)即寄信人地址; 2) 日期(date)
3) 文档号(reference)如,our ref: WFX/SQ, your ref: JS201/SD707; 4) 信内地址(受函人地址)(inside address) 5) 主办人 如:Attention:The Sales Manager; 6) 称呼(Salutation);
7) 事由,如:Subject:Invoice No。2017 BY 05 8) 正文 (body)
9) 函尾套语 (Complimentary Close) 10) 姓名(signature) 11) 姓名(打字) 12) 职务 13) 发信人及打信人(姓名缩写)STW/SJ; 14) 附件 (enclosure) 15) 副本(CC. carbon copy) 16) 再启/又启 (postscript) P.S.
商务信函的语言特点 1) clearness 明了 2) conciseness 简洁 3) correctness 准确 4) preciseness 严谨 5) co
商务英语信函的语言特征及其翻译
毕业论文(设计)开题报告
毕业论文
题 目 商务英语信函的语言特征及其翻译 姓 名 胡文豪 学 号 0925152146 专业年级 2009级商务英语1班 指导教师 王玫 职 称 助 教
2012年5月20日
湖北工业大学商贸学院毕业论文
摘 要
随着经济全球化的发展和中国加入世界贸易组织,我国的涉外商务活动日益频繁,商务英语已经成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。
本论文对商务英语信函的语言特征及其翻译进行了研究。论文共包括四章。论文第一章引言指出本文研究背景和研究目的。第二章分别从语气、词汇、句式三个方面介绍了商务英语信函的语言特征。第三章从增译法、省译法、转译法、分译法及习惯术语的译法五个方面探讨了商务英语信函的翻译方法和策略,第四章结论指出使用正确的翻译方法才能写出上乘的商务英语信函,保证商务活动顺利进行,搭建贸易双方沟通的桥梁。
商务英语信函在国际商务活动中扮演的角色越来越重要,商务英语信函的研究也随之越来越受到人们的普遍重视。商务英语信函是涉外商业活动中开展业务的专业性书面记
商务信函范文
篇一:12种商务信函范文
第一种、介绍信 Letters of Introduction
实例之一:
Dear Mr. / Ms.,
This is to introduce Mr. Frank Jones, our new marketing specialist who will be in London from April 5 to mid April on business.
We shall appreciate any help you can give Mr. Jones and will always be happy to reciprocate.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
现向您推荐我们的市场专家弗兰克·琼斯先生。他将因公务在四月15日到四月中旬期间停留伦敦。
我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报。 您诚挚的
实例之二:
Dear Mr. / Ms,
We are pleased to introduce Mr. Wang You, our import manager of Textiles Department. Mr. Wang is spending three weeks in yo
商务英语信函的用词特点及其翻译技巧
商务英语信函的用词特点及其翻译技巧
商务信函是国际商务往来经常使用的联系方式,因而其用词要准 确、恰当,又要正式,在翻译过程中应准确表达原文的信息;贴切再现 原文的语气从而使译文符合公函文体的风格。下面是小编分享的商务英 语信函的用词特点及其翻译技巧,欢迎大家阅读! 一、商务英语信函的用词特点
商务英语是英语的一种社会功能变体,是英语在商务场合中的应 用,其追求的目标是用最准确、最清晰的商务语言进行最有效的沟通和 交流。很多知名学者从不同的角度对商务英语信函的用词特点进行研 究,笔者认为商务英语信函的用词特点主要有以下三点。 1.使用专业词汇
大多数商务英语词汇与普通英语词汇相同,但商务语境赋予其特 定的专业意义,而专业意义又因不同的业务范围而异。因此,翻译专业词 汇时需要熟悉这些惯用表达。例如:
(1)sales literature。literature 一词有“文学”,“资料”等意。若将 sales literature 直译为“销售文学”则与国际贸易业务毫无关联,相比之下,译文 “促销资料”更为贴切。
(2)Particular Average。该词组中的 Average 源自法语,与英语中的
商务信函中的五W原则-商务英语
商务信函中的五W 原则-商务英语【商务邮件】
Dear Sirs,
With reference to your letter of April 9, we are pleased to accept your offer of 100 tons of Copper Wire as per your Offer Sheet
No.8/070/02B. Please go ahead and apply for your Export License. As soon as we are informed of the number of the Export License we will open the L/C by cable.
关于你们四月九日函,我们高兴地接受你们第8/070/02B 号报盘单所报100 吨紫色铜丝。请着手办理申请出口许可证。一经接到出口许可证号码的通知,当即电开信用证。对商业信函的"完整" 要求
1. 一封完整的书信比一封不完整的书信,有更大的可能性带来预期的效果;
2.一封完整的书信,有助于建立和表达友善关系;
3.一封完整的书信,能够避免因为遗漏重要情况(情报)所导致的诉讼( Lawsuit );
4.有时,某些不显眼的书信或