英汉对比与英语写作
“英汉对比与英语写作”相关的资料有哪些?“英汉对比与英语写作”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“英汉对比与英语写作”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
英汉对比在英语写作教学中的应用研究
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
英汉对比在英语写作教学中的应用研究
作者:阮筝
来源:《校园英语·中旬》2016年第07期
【摘要】受到母语的负迁移干扰,中国学生在写作中会在词汇、句法和篇章层面出现各种问题。本文从英汉对比的视角对这些问题进行分析,探索应对的对策,研究如何将英汉对比融入英语写作教学过程。本文还结合作者在实际教学过程中应用这些对策的教学成果,论证了英汉对比在英语写作教学中的应用对于提高英语写作水平十分有帮助。 【关键词】英汉对比 英语写作 写作教学 一、引言
写作一直是我国英语教学和英语学习中十分薄弱的环节。究其原因,不外乎学生受母语负迁移的影响导致其无法习得地道的英语表达。早在1967年,吕叔湘先生就曾说过:“对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语之间的差别,在每一个具体问题上——词形,语义,语法范畴、句子结构上,都尽可能地用汉语的情况跟英语作比较,让他通过这种比较得到更深刻的领会。”连淑能也认同了吕叔湘先生的想法。同时,他指出了直接教学法强调摆脱母语,通过模仿学习外语的局限性。母语的干扰阻碍了学生外语水平的提高,这时尤其借助于对
英汉对比论文
浅析英译公示语中的常见错误及翻译策略
——以长沙橘子洲为例
摘要:公示语不仅是外国朋友了解中国的信息窗口,更是中国向外
宣传的一个文化之窗。这些年,虽然我国在公示语翻译取得了很大的进步但是效果却仍然不尽人意。本文试分析长沙橘子洲英译中存在的问题和失误现象、产生的原因并提出一定的翻译策略,旨在提升公示语的翻译效果,营造良好的双语环境和提升长沙的国际化程度。
关键词:公示语;失误;国际化
1.引言
公示语在我们生活中应用广泛,尤其是公共场所的公示语。随着长沙对外开放的不断深入,长沙与世界各地的交流不断加强。在世界走进长沙同时长沙也在走向世界,公示语的翻译显得越来越重要。城市各个场所的双语公示语为外国友人提供了便利,这对于展示和推广长沙的形象和知名度起着十分重要的作用。然而,稍作留心我们便可发现各个场所的英语公示语的错误和不规范性现象随处可见。显然错误和不规范性的翻译不仅不能起到良好的宣传作用而且还容易造成误解,这会极大地影响长沙对外交流的国际形象。本文对这一问题进行分析同时分析其中的原因以及对应的解决方案。
2.公示语的定义
2006 年 5 月初,国际
英汉委婉语的对比与翻译
英汉委婉语的对比与翻译
一、引言
Euphemism一词源自希腊语,eu-是前缀,意思是“good”,词干-phemism的意思是“saying ; speech”,合起来就是“good speech”(好听的话)。Neaman把euphemism定义为“substituting an inoffensive or pleasant term for a more explicit, offensive one, thereby veneering the truth by using kind words.”(用不冒犯人或令人愉快的词语去代替直率的、触怒人的词语,用好听的词语去掩饰事实).牛津高阶英汉双解词典中对euphemism的定义是:“use of pleasant, mild or indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones” (用愉快、温和、间接的词或词组替代直露、直接的词).汉语中有与euphemism相对应的修辞格,一叫婉转或委婉语,即‘在说话时遇有伤感惹厌的地方,就不直说,只用委曲含蓄的话来烘托暗示’;二叫避讳格,即‘说话时遇有犯忌触讳
英汉谚语对比研究
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。研究一个国家的文化必然要研究其谚语。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝。由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。本文借助一些典型的例子,从生存环境和风俗习惯两个文化方面入手,进行比较与分析,探讨了英语谚语和汉语
维普资讯
科技信息
0高校讲坛0
S IN E&T C N L GYI F R TO CE C E H O O O MA I N N
20 0 8年
第 7期
英汉谚语对比研究周红燕
(山东省青年管理干部学院山东济南
2 0 1) 5 0 4
【摘要】谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。研究一个国家的文化必然要研究其谚语。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,何忠实地翻译谚语,一种文化在另一种文化中再现出来,了每一个译者不由如把成可推卸的责任。本文借助一些典型的例子,生存环境和风俗习惯两个文化方面入手,行比较与分析,讨了英语谚语和汉语谚语之间存在从进探的差异。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背蒂使谚语的翻译比较困难。为了忠实、顺地再现英语谚语,以
英汉翻译教程--汉英语言对比
英汉翻译教程--汉英语言对比
第一部分汉英语言对比
翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词(Diction)、转换(Conversion)、增补(Amplification)、省略(Omission)、重复(Repetition)、替代(Substitution)、变换(Variation)、倒置(Inversion)、拆离(Division)、缀合(Combination)、阐释(Annotation)、浓缩(Condensation)、重组(Reconstruction),以及时态、语态、语气、习语、术语等的译法,都集中地体现了英汉的不同特点。机器翻译是让计算按照人们所制定的程序和指令进行不同语言的对比转换,也离不开对比分析。翻译之所以困难,归根结底是因为语言差异和文化差异。因此,对比、分析和归纳这些差异,便是翻译学的重要任务。
不同语言的对比分析不仅有利于教学和翻译,也有助于语言交际。通过对比分析,人们可以进一步认识外语和母语的特性,在进行交际时,能够有意识地注意不同语言各自的表现方法,以顺应这些差异,防止表达错误,避免运用失当,从而达到交际的目的。(连淑能,《英
仿词英汉对比研究
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
仿词英汉对比研究
作者:韩丽萍
来源:《文艺生活·文艺理论》2010年第12期
摘要:仿拟是汉语造词一种普遍而重要的方法,研究仿拟,可以帮助留学生克服语言学中词汇学习这个难题。
关键词:仿拟;构词;英汉对比
中图分类号:H13文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2010)23-0148-01
一、研究仿拟造词对对外汉语教学是有帮助的
仿拟是汉语造词一种较普遍而重要的方法。根据于根元主编的《现代汉语新词词典》,有人对1978-1990年新出现的词语的研究表明,通过修辞产生的新词占新词总数的55%。在于根元《1992年汉语新词语》中,448条新词语有80多条由仿拟造词而来,占其总数的18%。研究仿拟,可以帮助留学生以简驭繁掌握汉语词汇,克服语言学中词汇学习这个难点。 二、仿拟
(一)陈望道在《修辞学发凡》中,最早提出“仿拟”的定义
为了讽刺嘲弄而故意仿拟特种既成形式的,名叫仿拟格。仿拟研究代表人物徐国珍给出的定义:仿拟是一种“仿”照
英汉对比-练习题
Chapter 1 Ⅰ. Answer Questions
Directions: Answer the Questions in English briefly, with examples if necessary. 1. What are synthetic languages(综合语)? How are they characterized? 2. What are analytical languages(分析语)? How are they characterized? 3. How man formal changes are possible to English words? Is there any formal change(形态变化) in Chinese language?
4. Why English language is more flexible is word order(语序)? Why is it not so in Chinese?
5. What is the usual word order in English sentences? Whi
仿词英汉对比研究
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
仿词英汉对比研究
作者:韩丽萍
来源:《文艺生活·文艺理论》2010年第12期
摘要:仿拟是汉语造词一种普遍而重要的方法,研究仿拟,可以帮助留学生克服语言学中词汇学习这个难题。
关键词:仿拟;构词;英汉对比
中图分类号:H13文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2010)23-0148-01
一、研究仿拟造词对对外汉语教学是有帮助的
仿拟是汉语造词一种较普遍而重要的方法。根据于根元主编的《现代汉语新词词典》,有人对1978-1990年新出现的词语的研究表明,通过修辞产生的新词占新词总数的55%。在于根元《1992年汉语新词语》中,448条新词语有80多条由仿拟造词而来,占其总数的18%。研究仿拟,可以帮助留学生以简驭繁掌握汉语词汇,克服语言学中词汇学习这个难点。 二、仿拟
(一)陈望道在《修辞学发凡》中,最早提出“仿拟”的定义
为了讽刺嘲弄而故意仿拟特种既成形式的,名叫仿拟格。仿拟研究代表人物徐国珍给出的定义:仿拟是一种“仿”照
英汉重音及节奏对比
英汉重音及节奏对比
摘要:对于母语为汉语的英语学习者来说,把英语说的正确并不是一件轻易的事。本文针对超切分特征中的重音和节奏两方面,将英语和汉语进行了对比并从中找出了一些异同及规律,以供英语学习者们参考。
要害词:超切分特征 重音 节奏
Comparative Study of Stress and Rhythm between English and Chinese Abstract: To those English learners whose mother tongue is Chinese, it is difficult to speak English accurately. In this paper, about stress and rhythm, some similarities, differences and rules are described to provide the English learners with reference.
Keywords: Supra segmental features; stress; rhythm
对于许多英语学习者来说,由于受母语习惯的影响,说一口地道的英语并不轻易。语音也是语
英汉句法结构对比论文
英汉句法结构对比论文
摘要:本文主要针对中英句式的不同特点进行对比分析。英语句法的特点是从属,主语突出,综合和被动;汉语句法特点是并列,主题突出,分析,主动。中英的不同思维方式是导致句法方面形成不同的主要原因。
一、引言
中英文存在很多不同之处。英语属于印欧语系,它的典型特征是词形的变化。而汉语属于汉藏语系。句法是语法的重要组成部分,在中英文中都具有重要的地位。虽然两种语言系统的句法存在一些相似之处,但不同之处更需要我们的重视。
二、句法的定义
胡壮麟指出,句法包括“a complete specification of the primitive symbols that are accepted as the basic vocabulary and the formation rules by which these symbols are combined”(2002:148).在彼得的《句法学》中提到“syntax,which is a description of the various ways in which words of the language may be strung together to form sente