绝望主妇第一季中英文剧本台词对白哔哩
“绝望主妇第一季中英文剧本台词对白哔哩”相关的资料有哪些?“绝望主妇第一季中英文剧本台词对白哔哩”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“绝望主妇第一季中英文剧本台词对白哔哩”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
绝望主妇第一季中英文剧本对白
绝望主妇第一季中英文剧本对白
- MARY ALICE:: My name is Mary Alice Young. 我是Mary Alice Young。
When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. 当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。
Normally, there's never anything newsworthy about my life. 通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。
That all changed last Thursday. 但是上个星期四一切都改变了。
Of course everything seemed as normal at first. 一切看起来都很平常。
I made my breakfast for my family. 我给一家人做好早餐。
-MARY ALICE: Here we are. Waffles. 华夫饼来了。
- MARY ALICE: I performed
绝望主妇第一季中英文剧本对白(1)
绝望主妇第一季中英文剧本对白(1)
- MARY ALICE:: My name is Mary Alice Young. 我是Mary Alice Young。
When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. 事实上, 和平时没什么不同——一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。 That's why it was so astonishing 这就是为什么一切令人震惊
I had last week.
当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。 Normally, there's never anything newsworthy about my life.
通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。
That all
绝望主妇第一季中英文剧本对白(1)
绝望主妇第一季中英文剧本对白(1)
- MARY ALICE:: My name is Mary Alice Young. 我是Mary Alice Young。
When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. 事实上, 和平时没什么不同——一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。 That's why it was so astonishing 这就是为什么一切令人震惊
I had last week.
当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。 Normally, there's never anything newsworthy about my life.
通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。
That all
生活大爆炸 - 第一季 - 剧本台词 - 中英文对照1.07 - 图文
第一季7集: The Dumpling Paradox -Howard:Watch this, it's really cool. Call Leonard Hofstadter. -Machine:Did you say: \-Howard:No. Call Leonard Hofstadter. -Machine:Did you say: \-Howard:No. -Leonard:Here, let me try it. Call McFlono McFlooniloo. -Machine:Calling Rajesh Koothrappali. -Raj:Oh, it's very impressive. And a little racist. -Sheldon:If we're all through playing \can we get on with Halo night We were supposed to start at 8:00. It is now 8:06. -Leonard:So we'll start now. 看这个,真的很酷。 呼叫Leonard Hofstadter。 您说的是\呼叫Helen Box
绝望的主妇第一季剧本-01
学习英语的绝佳教材哦
1X01: PILOT
Original Airdate on ABC: October 3, 2004
OPEN ON: [EXT. WISTERIA LANE --- MORNING]
(A school bus drives up the road. Friendly "Good Morning" are exchanged between neighbours. A woman pushes a baby carriage along, while a car pulls out of a driveway and drives down the road. GABRIELLE jogs past a fence on the sidewalk. Pan to:(EXT.YOUNG HOUSE - FRONT YARD) (MAR, and smells a flower, smiling faintly.)
NARRATOR: My name is Mary Alice Young. When you read this morning's paper, you may come across a
绝望的主妇第一季剧本-01
学习英语的绝佳教材哦
1X01: PILOT
Original Airdate on ABC: October 3, 2004
OPEN ON: [EXT. WISTERIA LANE --- MORNING]
(A school bus drives up the road. Friendly "Good Morning" are exchanged between neighbours. A woman pushes a baby carriage along, while a car pulls out of a driveway and drives down the road. GABRIELLE jogs past a fence on the sidewalk. Pan to:(EXT.YOUNG HOUSE - FRONT YARD) (MAR, and smells a flower, smiling faintly.)
NARRATOR: My name is Mary Alice Young. When you read this morning's paper, you may come across a
绝望主妇第一季第一集台词
NARRATOR: My name is Mary Alice Young.
我是Mary Alice Young。
When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week.
come across: 偶然遇到 article: 文章 unusual: 不平常的
当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。
Normally, there's never anything newsworthy about my life.
normally:通常 newsworthy: 有新闻价值的
通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。
That all changed last Thursday.
change: 改变
但是上个星期四一切都改变了。
Of course everything seemed as normal at first.
of course: 当然 seem: 好像,仿佛 normal: 平常
as normal: 照常 at first: 最初,开始时
当然,起初,一切看
绝望主妇第一季第十一集台词
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Previously on \ 2 00:00:01,600 --> 00:00:04,200 I am just trying to move on with my life. 3 00:00:04,300 --> 00:00:06,200 Are you having an affair with my husband? 4 00:00:06,200 --> 00:00:08,100 Suspicion ended in tragedy. 5 00:00:08,100 --> 00:00:11,100 I'm here to see Rex Van De Kamp. Apparently, he had a heart attack. 6 00:00:11,100 --> 00:00:11,900 Trust... 7 00:00:11,900 --> 00:00:13,400 It kills me that I'm putting you through this. 8 00:00:13,400 --> 00:00:14,500 was put on tria
绝望主妇第一季第十七集台词
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Previously on \ 2
00:00:02,035 --> 00:00:05,200
The police showed me your rap sheet! You killed the man! 3
00:00:05,235 --> 00:00:06,700
You don't know if it happened or not. 4
00:00:06,735 --> 00:00:10,800
It doesn't matter, because I will never believe anything you say. 5
00:00:10,835 --> 00:00:13,200
Sometimes unexpected visitors... 6
00:00:13,235 --> 00:00:14,900
Do you think she is cheating on you? 7
00:00:14,935 --> 00:00:15,400 Think so. 8
00:00:15,435 --> 00:00:16,500 I'll take
绝望主妇第一季06中英对照剧本 - 学习笔记
Desperate Housewives 第一季 06集:Running to Stand Still
-MARY ALICE: Suburbia is a battleground, an arena for all forms of domestic combat. suburbia: [总称]郊区;battleground: 战地、战场arena: 竞技场 form: 形式、形状 domestic: 家庭的 combat: 争斗
故事发生在郊区,讲的是各种类型的家庭斗争。
Husbands clash with wives, parents cross swords with children, but the bloodiest battles often involve women and their mothers-in-law.
husband: 丈夫 clash with:与?发生冲突 clash: 冲突 cross swords: 争斗 sword: 剑、刀 bloody: 血腥的 battle: 战争 involve: 牵涉 mothers-in-law: 婆婆、岳母
丈夫和妻子冷战,父母和子女不和,而最激烈的战斗总是