公共场所标识标牌英文译写规范
“公共场所标识标牌英文译写规范”相关的资料有哪些?“公共场所标识标牌英文译写规范”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“公共场所标识标牌英文译写规范”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
江苏省地方标准-公共场所标志英文译写规范-1-通则
ICS01.140.10 A14
备案号:26397-2009
DB32 省地方标准 江苏 DB32/T 1446.1—2009 公共场所标志英文译写规范
第1部分:通则
Guidelines for english translations of public signs
——Part 1:General rules
2009-08-24发布 2009-10-01实施 江苏省质量技术监督局 发布 DB32/T 1446.1-2009
前 言
为进一步推进长江三角洲地区公共场所英文使用规范工作,依据《中华人民共和国国家通用语言文字法》以及国家和两省一市相关法律法规和规范标准,制定本标准。
DB32/T 1446《公共场所英文译写规范》分为以下部分: ——第1部分:通则; ——第2部分:交通; ——第3部分:旅游; ——第4部分:文化体育; ——第5部分:医疗卫生; ——第6部分:金融; ——第7部分:邮政通信; ——第8部分:商业服务。
本部分为DB32/T 1446-2009的第1部分。 本部分附录A为资料性附录。
本部分由江苏省语言文字工作委员
公共场所汉英双语标识英文译法指南
附件2:
《公共场所汉英双语标识英文译法指南
第1部分:通则》编制说明
一、项目来源
2008年8月,自治区质量技术监督局以《关于下达
2008年第四批广西地方标准制定(修订)项目计划的通知》(桂质监函[2008]598号)文下达广西地方标准《公共场所汉英双语标识英文译法指南》制定项目计划,由广西壮族自治区外事办公室起草。
二、编制目的
广西自2004年承办中国-东盟博览会和中国-东盟商务与投资峰会以来,经济全球化和区域化意识深入人心,也大大提高了广西在国际上的知名度。特别是2006年广西成功承办中国-东盟建立对话关系15周年纪念峰会,提出“一轴两翼”泛北部湾经济合作战略构想,使广西的影响力进一步增强。广西不但成了中国对外开放的前沿,还逐步在国际区域合作中占有了主动权和主导权。不断增强的国际知名度和影响力吸引了大批外国政要、客商、游客到广西访问、经商、旅游和进行其他领域的交流活动,从数量上和质量上对广西公共场所的英文翻译提出了更高的要求。
为方便外宾在广西的工作和生活,各地各部门纷纷制作并在机场、车站、交通要道和主要街道等公共场所推出汉英双语标识,但由于翻译水平参差不齐,加上缺乏统一的参照
标准,各地均存在很多不规范的汉、英用语或印刷问题,
山东省公共场所双语标识英文译法
ICS A14
DB37
山
东
省
地
方
标
准
DB37/T XXX-2008
公共场所双语标识英文译法
English Translation of Public Signs
2008-10-01 发布 2009-01-01 实施
山东省质量技术监督局 发 布
DB37/T XXX-2008
前 言
本标准附录A 为规范性附录。
本标准由山东省质量技术监督局提出。
本标准起草单位:山东省标准化研究院、山东省外事办公室外事翻译中心。 本标准主要起草人:
DB37/T XXX-2008
1 范围
本标准规定了山东省道路交通、旅游景区、商业服务业、体育场馆、医疗卫生等公共场所双语标识
英文译法的原则。
本标准适用于山东省公共场所的英文标识翻译。 2 规范性引用文件
下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的
修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究
是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。 GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则 GB 18106 零售业态分类 3 术语和定义
下列术语和定义适用于本标准。 3
北京公共场所双语标识英文译法(道路交通)
英语公共场所标识
翻译界 - 翻译资源- 资料列表人才信息提示:×
6年软件项目工作经验
承接各类物流系统、人事系统、财务预算报账系统等软件项目。
网站首页 ●翻译职场 ●翻译学习 ●翻译人生 ●翻译资源 ●公示语区 ●美文赏析 ●译界动态 ●翻译笑话
●翻译文化 ●翻译论坛
今天日期: 2010年4月13日 星期二 晚上好 您的位置: 翻译界 >> 翻译资源 >> 篇章 >> 笔译类
用户名 密码
标题内容
【返回】推荐文章
北京公共场所双语标识英文译法(道路交通)
来源:翻译界 浏览次数:725 添加时间:2008-4-22
公共场所双语标识英文译法
第1部分:道路交通
English Translation of Public Signs
Part 1:Road Signs
目次
前 言
公共场所双语标识英文译法
第1部分:道路交通
1 范围
2 规范性引用文件
3 术语和定义
4 总则
5 细则
附 录 A
A.1 警告提示信息
A.2 道路与车辆信息
A.3 基础设施信息
前 言
DB11/T 334《公共场所双语标识英文译法》标准分为以下几个部分:
北京公共场所双语标识英文译法(道路交通)
英语公共场所标识
翻译界 - 翻译资源- 资料列表人才信息提示:×
6年软件项目工作经验
承接各类物流系统、人事系统、财务预算报账系统等软件项目。
网站首页 ●翻译职场 ●翻译学习 ●翻译人生 ●翻译资源 ●公示语区 ●美文赏析 ●译界动态 ●翻译笑话
●翻译文化 ●翻译论坛
今天日期: 2010年4月13日 星期二 晚上好 您的位置: 翻译界 >> 翻译资源 >> 篇章 >> 笔译类
用户名 密码
标题内容
【返回】推荐文章
北京公共场所双语标识英文译法(道路交通)
来源:翻译界 浏览次数:725 添加时间:2008-4-22
公共场所双语标识英文译法
第1部分:道路交通
English Translation of Public Signs
Part 1:Road Signs
目次
前 言
公共场所双语标识英文译法
第1部分:道路交通
1 范围
2 规范性引用文件
3 术语和定义
4 总则
5 细则
附 录 A
A.1 警告提示信息
A.2 道路与车辆信息
A.3 基础设施信息
前 言
DB11/T 334《公共场所双语标识英文译法》标准分为以下几个部分:
关于公共场所中使用的中英标识的报告
关于公共场所中使用的中英标识的报告
随着全球化的推进,英语成为世界上使用最广泛的语言,我国的城市也出现了越来越多的中英标识。但随处可见的中英标识却存在许多错误的翻译,这对城市文明影响很大,让城市形象受损。这一问题急需解决。本小组在采集100张包括公园,宾馆,马路,广场,商店等地关于中英标识的照片,对其进行研究,探讨,并提出方法来改善城市中英标识翻译错误这一现象。
一、公共场所中英标识中常见的错误。 1.拼音问题。在一张我们照的照片中上面写着:内有监控。下面附上拼音:nei you jian kong。还有一张写着:严禁烟火。注释:yan jin yan huo。一般中国人懂汉字,就算不懂汉字,一般也不懂拼音。如果这拼音是写给外国人看的也说不通,只懂拼音不懂汉字的外国人也不多。所以在汉字下再标注拼音是非常没有必要的。这些拼音应改成英语更为实用。
2.拼写错误问题。一张景区拍来的照片写着:带好小孩。下面标注着英语:take care off the kids。稍微有点英语水平的人都知道“take care of”中的“of”只有一个“f”。这种低级的拼写错误被挂起来,连我们本土人都会觉得好笑,更何况外国人。可想而知他会对这个城市作何想法。
3.中
3-公共场所卫生监督规范用语
公共场所卫生监督常用语
卫生许可、体检培训等公用部分(存在问题)
一、 序号
存在问题
1
无公共场所许可证.
2
公共场所卫生许可证过期未超过三个月 3 公共场所卫生许可证失效
4
涂改、转让、倒卖、伪造卫生许可证
二、 序号 存在问题
1
卫生制度不健全
笔录
未取得公共场所卫生许可证从事[ ]经营活动
现场不能出示公共场所卫生许可证
未按规定进行公共场所卫生许可证复核,仍从事[ ]经营活动
近有效期届满三个月,没有办理卫生许可证复核手续,仍从事[ ]经营活动
“公共场所卫生许”多为伪造证件。[ ]被涂改、[ ]转让、倒卖
笔录
没有[ ]卫生制度
监督意见
未取得公共场所卫生许可证,公共场所不得从事公共场所经营活动
将公共卫生许可证悬挂在明显处,以便监督检查
“公共卫生许可证”每两年复核一次,责令尽快办“理公共场所卫生许可证”复核手续
近有效期届满三个月,没有办理卫生许可证复核手续,该“公共场所卫生许可证”已经失效,责令停止[ ]经营活动
未取得公共场所卫生许可证,公共场所不得营业。不得涂改、转让、倒卖、伪造“公共场所卫生许可证”
监督意见
公共场所经营单位应当建立健全卫生制度
[ ]卫生制度缺少[ ]内容
公共场所应建立卫
一些公共场所的英文表达
公共场所的英文表达
1.何谓\
某校的\教师休息室\被译为\Rest Room\,一家\开心休闲屋\被译为\。但\指的是\,公用盥洗室,衣帽间\。翻译这类型的场所可考虑\、\、\或\。据说那所学校一个新来的外教有
一天火急火燎地冲进去,结果可以想象;如此想当然的字面翻译真是令人尴尬。
2.是\还是\?
一些\酒家\被译为\。在英文里,\指的是\cafe or tavern that specializes in serving wine\,专指供人喝酒、小憩之处,而中国人所说酒馆、酒楼、酒肆或酒家其实就是饭店、餐馆,英文都应是\。
3.是\还是\?
大多数有高中的\中学\被译为\,此词实际只指初中和高一的阶段,\school between elementary school and high school.\。有高中的中学应译为\school\,用\其实是把自己将格了。
4.何来\?
某\购物中心\英译为\CENTER\,这是不规范的自创表达法。笔者查询牛津、剑桥、韦氏和朗文工具书都查不出\这样的词条,也咨询了英美人士和留学海外的学子,却都认为没有此说法。英语有\,但所指购物场所很大,而且常在市郊;而该\购
公共场所卫生题库
全省卫生监督技能竞赛试题----公共场所卫生监督部分
一、单选题
1.下列哪组程序合法:(A)
A.领卫生许可证→领工商执照→开业 B.试营业→领卫生许可证→开业 C.领工商执照→领卫生许可证→开业 D. 试营业→领卫生许可证→领工商执照→开业
2. 新修订《公共场所卫生管理条例实施细则》自( ) 起实施(A) A.2011年5月1日 B.2010年3月1日 C.2011年3月1日 D..2010年5月1日
3.旅店业,各类床上用品数量与床位数 之比不得低于:( B ) A.1:1 B.2:1 C.3:1 D.5:1
4. 公共场所经营者需要延续卫生许可证的,应当在卫生许可证有效期届满(A )日前,向原发证卫生行政部门提出申请。 A.30日 B.60日 C.20日 D..二个月
5.旅店业被套、枕套、床单应做到(D) A.天天洗换 B.每两天一洗换 C.每三天一洗换
D一客一换,长住客3-5天一洗换
6.不属于公共场所卫生行政处罚罚种的是:(C ) A.罚款
B.吊销卫生许可证 C.没收违法所得 D.责令限期改正
1
7. 商场书店的新风量应不低于:(B) A.30m/(h.人) B.20 m/(h.人) C.40 m/(h.人)
公共场所集中空调通风系统卫生规范
法律法规
公共场所集中空调通风系统卫生规范
1 总则
为配合《公共场所集中空调通风系统卫生管理办法》的实施,预防空气传播性疾病在公共场所的传播,保证输送空气的卫生质量,制定本规范。
2 范围
本规范规定了公共场所集中空调通风系统(以下简称集中空调通风系统)的卫生要求和检验方法。
本规范适用于公共场所使用的集中空调通风系统,其它场所集中空调通风系统可参照执行。
3 术语与定义
3.1 空气净化消毒装置
去除集中空调通风系统送风中颗粒物、气态污染物和微生物的装置。 3.2 净化效率
净化装置入口、出口空气污染物浓度之差与入口空气污染物浓度比值的百分
数。
3.3可吸入颗粒物(PM10)
能够进入人体喉部以下呼吸道的颗粒物。 3.4 总挥发性有机化合物(TVOC)
空气污染物苯、二甲苯、苯乙烯等多种挥发性有机化合物的总量。 4 卫生指标
4.1 集中空调通风系统冷却水和冷凝水中不得检出嗜肺军团菌。 4.2 集中空调通风系统新风量应符合表1的要求。
法律法规
表1 新风量卫生要求
4.3 集中空调通风系统送风应符合表2的要求。
4.4 集中空调通风系统风管内表面应符合表3的要求。
表3 风管内表面卫生要求
法律法规
4.5 空气净化消毒装置
4.5.1集中空调通风系统使用的空气净化消毒装置,