张培基英译现代散文选1目录

“张培基英译现代散文选1目录”相关的资料有哪些?“张培基英译现代散文选1目录”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“张培基英译现代散文选1目录”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

张培基英译现代散文选1

标签:文库时间:2024-07-14
【bwwdw.com - 博文网】

张培基英译现代散文选1 1. Phrasal Expression & Words

…amid(st) thun derous applause a bare subsistence

A be characteristic of B

= B be characterized by A

A bend in a river / mountain

A blind alley

A brass drum 小铜鼓

A bygone age

a clot of blood

A cobbled path

A con fused mass of …

A faint scent of

A forgone conclusion 预料中的必然结局A hired hand on contract

A jumble of … 一大堆

A keen sense of

A long-timer of Beijing

A loose community of smaller family

A man of profound learning

A mere drop in the ocean

A niche in the temple of fame

A passing glance

A philosophical a

散文中英汉连词对比及汉译英处理方法——张培基《英译中国现代散文选》评析

标签:文库时间:2024-07-14
【bwwdw.com - 博文网】

张培基

第8卷第5期

V01.8

No.5

重庆交通大学学报(社科版)

2008年10月

JOURNALOFCHONGQINGJIAOTONGUNIVERSITY(SocialSciencesEdition)Oct.2008

散文中英汉连词对比及汉译英处理方法

——张培基《英译中国现代散文选》评析

彭晓琳

(山东大学外国语学院,山东济南250110)

摘要:不同文体中连词的使用是不同的。汉语的连词使用明显少于英语,略为其总量的一半;其中多使用并列连词而不是从属连词;同时,并列连词的一致情况要明显多于不一致情况;汉英的并列连词使用中相互重舍的情况相对于从属连词更多。在汉译英的过程中,会采用一些手法使译文既符合译出语的特点,又保持原本的风格。

关键词:散文;英汉连词对比;中图分类号:1-1314

汉译英

文章编号:1674—029r7(2008)05—0127—04

文献标识码:A

语料库对连词的研究,有许文胜等2006年基于两本英美经

一、研究背景及理论基础

在汉语中,实词缺乏形态变化,虚词是表示语法意义的主要语法手段。连词是虚词的一种,起连接作用,连接词、短语、分句和句子表达并列、选择、递进、转折、条件、因果等关系(黄伯荣,1997)。在英语中,连词也归类为一种虚词,起连接词与

散文中英汉连词对比及汉译英处理方法——张培基《英译中国现代散文选》评析

标签:文库时间:2024-07-14
【bwwdw.com - 博文网】

张培基

第8卷第5期

V01.8

No.5

重庆交通大学学报(社科版)

2008年10月

JOURNALOFCHONGQINGJIAOTONGUNIVERSITY(SocialSciencesEdition)Oct.2008

散文中英汉连词对比及汉译英处理方法

——张培基《英译中国现代散文选》评析

彭晓琳

(山东大学外国语学院,山东济南250110)

摘要:不同文体中连词的使用是不同的。汉语的连词使用明显少于英语,略为其总量的一半;其中多使用并列连词而不是从属连词;同时,并列连词的一致情况要明显多于不一致情况;汉英的并列连词使用中相互重舍的情况相对于从属连词更多。在汉译英的过程中,会采用一些手法使译文既符合译出语的特点,又保持原本的风格。

关键词:散文;英汉连词对比;中图分类号:1-1314

汉译英

文章编号:1674—029r7(2008)05—0127—04

文献标识码:A

语料库对连词的研究,有许文胜等2006年基于两本英美经

一、研究背景及理论基础

在汉语中,实词缺乏形态变化,虚词是表示语法意义的主要语法手段。连词是虚词的一种,起连接作用,连接词、短语、分句和句子表达并列、选择、递进、转折、条件、因果等关系(黄伯荣,1997)。在英语中,连词也归类为一种虚词,起连接词与

论模糊语言的翻译——以张培基散文英译为个案研究

标签:文库时间:2024-07-14
【bwwdw.com - 博文网】

万方数据

万方数据

论模糊语言的翻译——以张培基散文英译为个案研究

作者:杨轶芳, 黄娟

作者单位:杨轶芳(湖南城市学院,湖南,益阳,413000;中南大学,外国语学院,湖南,长沙,417500), 黄娟(中南大学,外国语学院,湖南,长沙,417500)

刊名:

考试周刊

英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN

年,卷(期):2009,""(22)

被引用次数:0次

参考文献(5条)

1.Joanna Channell Vague Language 2001

2.吴义诚模糊:文学翻译研究的一种取向 1993(02)

3.余富斌模糊语言与翻译 2000(10)

4.张培基英译中国现代散文选 1999

5.张培基英译中国现代散文选 2003

相似文献(10条)

1.学位论文段美英林语堂英译《浮生六记》中模糊语言的翻译策略研究2009

模糊性是自然语言的属性之一。在语言交际活动中,运用模糊语言可以增强语言的灵活性,提高语言的表达效果。模糊语言在描述事物时是朦胧的、不明确的,即模糊语言的语词具有朦胧而又广远的语义外延,可以实现语言中特定的审美和语用效果。因此,大多数文学作品都十分重视模糊语言的运用,因其外延的不确定性可使读者产生丰富的联想。然而,绝大多数对模糊语言的翻译研究都集中在应用

2016翻译硕士复习资料:英译中国现代散文选(23)

标签:文库时间:2024-07-14
【bwwdw.com - 博文网】

考研集训营,为考生服务,为学员引路!

2016翻译硕士复习资料:英译中国现代散文选(23)

故都的秋 郁达夫

秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的(1);可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。我的不远千里(2),要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。

江南,秋当然也是有的,但草木凋得慢,空气来得润,天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风;一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间,浑浑沌沌地过去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的色,秋的意境与姿态,总看不饱,尝不透,赏玩不到十足(3)。秋并不是名花,也并不是美酒,那一种半开,半醉的状态,在领略秋的过程上,是不合适的。

不逢北国之秋,已将近十余年了。在南方每年到了秋天,总要想陶然亭的芦花,钓鱼台的柳影,西山的虫唱,玉泉的夜月,潭柘寺的钟声(4)。在北平即使不出门去罢,就是在皇城人海之中,租人家一椽破屋来住着,早晨起来,泡一碗浓茶,向院子一坐,你也能看到很高很高的碧绿的天色,听得到青天下驯鸽的飞声。从槐树叶底,朝东细数着一丝一丝漏

选修《现代散文选读》选修《现代散文选读》寒风吹彻

标签:文库时间:2024-07-14
【bwwdw.com - 博文网】

选修《现代散文选读》选修《现代散文选读》寒风吹彻

测试题 2019.9

1,阅读下面一段文言文,完成:

范冉,字史云,陈留外黄人也。好违时绝俗,为激诡之行。与河内王奂亲善。奂后为考城令,境接外黄,屡遣书请冉,冉不至。及至迁汉阳太守,将行,冉乃与弟步赍麦酒,于道侧设坛以待之。冉见奂车徒络绎,遂不自闻,惟与弟共辩论于路。奂识其声,即下车与相揖对。奂曰:“行路仓卒,非陈契阔之所,可供到前亭宿息,以叙分隔。”冉曰:“子前在考城,思欲相从,以贱质自绝豪友耳。今子远适千里,会面无期,故轻行相候,以展诀别。如其相追,将有慕贵之讥矣。”便起告违,拂衣而去。

桓帝时,以冉为莱芜长,遭母忧,不到官。辟太尉府,以狷急不能从俗,常佩韦于朝。后议者欲以为侍御史,因遁身逃命于梁沛之间。推鹿车,载妻子,捃拾自资,或寓息客庐,或依宿树荫。如此十余年,乃结草室而居焉。所止单陋,有时粮粒尽,穷居自若,言貌无改。闾里歌之曰:“甑中生尘范史云,釜中生鱼范莱芜。”后为三府所辟,乃应司空命。

中平二年卒于家。遗令敕其子曰:“吾生于昏暗之世,值乎淫侈之俗,生不得匡世济时,死何忍自同于世!气绝便敛,敛以时服,衣足蔽形,棺足周身,敛毕便穿,穿毕便埋。其明堂之奠,干饭寒水,饮食之物,勿有所下。坟封高下,

现代散文选读教案(二)高品质版

标签:文库时间:2024-07-14
【bwwdw.com - 博文网】

现代散文选读2

一、什么是散文

二、散文的分类 (一)叙事散文

(二)抒情散文

(三)哲理散文

四、散文学习的基本要求和目标

1. 分析综合 C

⑴分析作品结构,概括作品主题 考查的主要形式:

1·文章是如何逐层展开的 2·文段层次安排的作用是什么 3·文段层次的划分 4·文章的主旨是什么 5·文段的主要内容有哪些 例1(2006年高考天津卷)的第16题

阅读下文,完成第15-19题。

说村落 阎连科

村落在今天似乎已经成为一个符号。人们把村落、村庄、乡村等而视之,笼统解释为农民们聚居的地方。但若仔细辩认,村落、村庄、乡村似乎应该有些什么差别,比如说乡村必然是在偏僻的乡下,而村庄就有可能独立出现在繁闹城市。许多大都市里至今还有村庄的存在,但那村庄里的主人却已不是农民了。然而,这些好像都不重要,人们都不会去刨根问底,重要的是农民聚居的地方和那个地方的人。

你走在山脉上,阳光斜斜地照着,山梁上除了嘎嘎不止的乌鸦就是徐徐晃动的树,这时候口也渴了,而回答你的是荒凉无垠的黄褐褐干裂的田地。恰就在这时你听到了井上辘轳的

叽咕声,水淋淋的,明亮而又清丽,心中一震,转身看到一凹山腰上有几

现代散文选读教案(二)高品质版

标签:文库时间:2024-07-14
【bwwdw.com - 博文网】

现代散文选读2

一、什么是散文

二、散文的分类 (一)叙事散文

(二)抒情散文

(三)哲理散文

四、散文学习的基本要求和目标

1. 分析综合 C

⑴分析作品结构,概括作品主题 考查的主要形式:

1·文章是如何逐层展开的 2·文段层次安排的作用是什么 3·文段层次的划分 4·文章的主旨是什么 5·文段的主要内容有哪些 例1(2006年高考天津卷)的第16题

阅读下文,完成第15-19题。

说村落 阎连科

村落在今天似乎已经成为一个符号。人们把村落、村庄、乡村等而视之,笼统解释为农民们聚居的地方。但若仔细辩认,村落、村庄、乡村似乎应该有些什么差别,比如说乡村必然是在偏僻的乡下,而村庄就有可能独立出现在繁闹城市。许多大都市里至今还有村庄的存在,但那村庄里的主人却已不是农民了。然而,这些好像都不重要,人们都不会去刨根问底,重要的是农民聚居的地方和那个地方的人。

你走在山脉上,阳光斜斜地照着,山梁上除了嘎嘎不止的乌鸦就是徐徐晃动的树,这时候口也渴了,而回答你的是荒凉无垠的黄褐褐干裂的田地。恰就在这时你听到了井上辘轳的

叽咕声,水淋淋的,明亮而又清丽,心中一震,转身看到一凹山腰上有几

九歌英译张卫(最终稿)

标签:文库时间:2024-07-14
【bwwdw.com - 博文网】

本 科 生 毕 业 论 文

(2016届)

外国语学院

题 目:论译者视角下《楚辞?九歌》英译本的对比研

究------以阿瑟?韦利和孙大雨译本为例

学0 号: 201210010410 姓 名: 张卫 专业班级: 英语124 指导教师: 黄生太 职称: 讲师

2016年 4 月 24 日

On the Comparison of the English Versions of Jiu Ge from the Perspective of the Translators' Subjectivity

Paper submitted to the English Department of Zhejiang Agriculture & Forestry University

in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of

Bachelor of Arts

By 张卫 English 124 Supervise

先秦诸子散文选完善版

标签:文库时间:2024-07-14
【bwwdw.com - 博文网】

《先秦诸子选读》教案 广宁中学 黄玉海

《恶乎往而不可》 教学目标: 1、认知目标

(1)掌握文中重要的文言实词、虚词、文言句式等。 2?技能目标

(1)翻译有关语句和文段。

(2)鉴赏、评价文中所用寓言故事。 3?情感目标

(1)了解在所选文段中表现出的庄子的哲思。 (2)学会在困境面前应有巨大的精神力量支撑。 教学重难点:

1、 引导学生学习掌握重要的文言实词、虚词、文言句式等。 2、 引导学生理解庄子“安时而处顺”的思想及其启发意义。 3、 引导学生领会庄子的奇思奇想。 课时安排:二课时 内容与步骤: 第一课时 一、导入:

用一般残疾人与海伦?凯勒进行比较,引出课题。 二、朗读课文。要求,读要正确,读出文章的意义。 三?通假举要

颐隐于齐(\\'齐\\'通\\'脐\\') 亡,予何恶(\\'亡\\'通\\'无”) 此古之所谓县解也(\\'县\\'通\\'悬\\') 不翅于父母(\\'翅\\'通\\'啻\\') 取妻者止于外(“取\\'通\\'娶\\')