friends老友记人物

“friends老友记人物”相关的资料有哪些?“friends老友记人物”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“friends老友记人物”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

friends(老友记)里的地道口语

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

friends(老友记)里的地道口语

1、I won’t let her go without a fight! 我不会轻易放过她的

2、It could happen to anyone./ It happens to anybody./ That happens.谁都可能会遇到这种况

3、I’m a laundry virgin.(注意virgin的用法,体会老美说话之鲜活)

4、I hear you. 我知道你要说什么。/ 我懂你的意思了

5、Nothing to see here!这里没什么好看的/看什么看!

6、Hello? Were we at the same table? 有没有搞错?(hello的用法,用疑问语气表示“有没有搞错?”)

7、You are so sweet/ that’s so sweet. 你真好。

8、I think it works for me.

9、Rachel, you are out of my league(等级,范畴). 你跟我不是同一类人

10、You are so cute. 你真好/真可爱

11、Given your situat

老友记(friends)迷应该知道的100件事

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

《Friends》迷应该知道的100件事 (英汉对照) 来源:Radio Times

This was taken from article an in Radio Times on the 28/7/97. It contains nearly all of the information that all you real friends fans should know.

1. The first line of dialogue in the very first pilot episode of Friends was \

2. A 30-second commercial during the break in the show in America cost advertisers £500,000.

3. Other titles considered for the series included \in the West Village\\Café\and \the Hall\The original title, \like Us\was shortened to the current one-worder.

《老友记》里的美国地道俚语

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

《老友记》里的美国地道俚语 1.I am out of mind. 我当时肯定疯了。

2.You are one to talk. 你还敢说。

3.Never put me in the middle. 不要让我左右为难。

(你认识到小两口吵架的状况 awful )

4.I get your point. 我明白你的意思了。

5.She rocks! 她很厉害。

6.The guy's mean! 他很恶劣。 ( mean

绝对地道)

7.We are kind of a thing now. 现在我们是认真的。

8.Pretty much. 基本上是。

9.You and me should spend some quality time together.

我们应该花点时间好好相处。

10.You got me. 你难倒我了。

11.Something girly.

一些女孩子家家的事情。

12.Are you seeing anybody? 你有男朋友了吗?

13.It was so not an accident. 你是故意的。

14.Like

Friends老友记六人行法语版第六季剧本

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

Saison 6

Episode 1

Scène: La ? Wedding Chapel ?, suite de la saison précédente. Chandler et Monica sont sur le point de se marier.]Chandler : Okay! (Il se lève) Ca va être notre tour! (Frappe dans ses mains) On va se marier!

Monica : Tu es s?r que tu en as vraiment envie? (Soudain les portes s'ouvrent, et ROSS et RACHEL SORTENT EN SE TENANT PAR LE BRAS!!!!! Et Rachel a un bouquet à la main!!! ILS SONT MARIES!!!)

Ross : Bonjour, Madame Ross! (Lance un peu de riz.)

Rachel : Bonjour, Monsieur Rachel! (Lance encore du riz.) (Ils se

Friends老友记六人行法语版第六季剧本

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

Saison 6

Episode 1

Scène: La ? Wedding Chapel ?, suite de la saison précédente. Chandler et Monica sont sur le point de se marier.]Chandler : Okay! (Il se lève) Ca va être notre tour! (Frappe dans ses mains) On va se marier!

Monica : Tu es s?r que tu en as vraiment envie? (Soudain les portes s'ouvrent, et ROSS et RACHEL SORTENT EN SE TENANT PAR LE BRAS!!!!! Et Rachel a un bouquet à la main!!! ILS SONT MARIES!!!)

Ross : Bonjour, Madame Ross! (Lance un peu de riz.)

Rachel : Bonjour, Monsieur Rachel! (Lance encore du riz.) (Ils se

地道美语--老友记里的地道表达~

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

英语学习

看美剧学习地道美语

2011年08月25日09:56英语点津张晓东我要评论(0)

字号:T|T

美剧里面有很多精彩的句子,平时多注意积累对口语学习很有帮助。今天我们给大家摘了一些例子详细解释一下,一起来看看吧!

1. I'm a laundry virgin.

这句口语很有趣,是我在《老友记》里学到的。翻译过来就是“我从未洗过衣服”。Virgin这里的含义是“从未……过的人”。在美国中学生眼里,高中毕业举行的prom party是他们人生中最重要的派对。

Boys usually dress up and ask their girls to be his date. Most of these teenagers lose their virginity during or after the party. 男生们往往好好打扮一番,约女生出去。很多人在晚上上或者是晚会后就失去了童贞。

相信大家已经看懂了virginity的含义。从词源上讲virgin最早出现在中古英语(论坛)时期,表示“a girl who is not married and with no sex experience”。这个词流行到今天,已经超越了gender的界限,现在也

老友记第一季01剧本

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

希望对大家学校有帮助,如有错误,请见谅

《Friends》剧本(第一季)

101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)

[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! 没什么好说的!他不过是我的同事!

Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! 少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!

Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece? 打住,乔伊,最下留德。他驼背?即驼背又戴假发? Phoebe: Wait, does he

老友记第一季01剧本

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

希望对大家学校有帮助,如有错误,请见谅

《Friends》剧本(第一季)

101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)

[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! 没什么好说的!他不过是我的同事!

Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! 少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!

Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece? 打住,乔伊,最下留德。他驼背?即驼背又戴假发? Phoebe: Wait, does he

《翡翠国际 老友记》客带客活动方案12.20

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

翡翠国际·老友记 活动方案

——翡翠国际社区“客带客”政策

一、活动时间

2013.12月—2014.2.28 二、产品范围

本次客带客政策针对产品范围如下:2#、6#、11#、13#、14#、18#、19#、20#、24#、25#。 三、奖励措施

推荐人 老业主 高层、花园洋房、别墅 备注 被推荐人所购对象 推荐客户奖励措施 被推荐客户奖励措施 面值3000元购物卡一张或会员俱购房成功客户奖励3000-5000元乐部等值积分卡 购房抵用券,直接冲抵房款 购房优惠: 购房100㎡以上:5000元 购房100㎡以下:3000元 老带新:老业主奖励在新客户签署1.被推荐客户在定房时即享受 合同后兑换 2.若定房客户无人推荐,向公司申请此优惠抵扣房款,酌情考虑释放。

附件:

客带客购房协议书

推荐人姓名: 身份证号码: 所属性质:□已购房客户 房号

被推荐人姓名: 身份证号码:

老友记第一季第13集笔记

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

113.The One With the Boobies

-Rachel: 1That is IT! You just barge in here, you don't knock barge: 闯入

我受够了,你不敲门就闯进来? -Chandler: I'm sorry! 抱歉

-Rachel: You have no respect for anybody's privacy! respect: 尊重 privacy: 隐私 难道你不尊重别人的隐私权? -Chandler: Rachel, wait, wait. Rachel,慢着,慢着

-Rachel: No, you wait! This is ridiculous! ridiculous: 荒唐的 不,你慢着,这太荒唐了 -Chandler: Can I just say one thing? 我能说一件事吗? -Rachel: What? What?! 什么事?

-Chandler: 2That's a relatively open weave and I can still see your... nipular areas. relative: 适度的 weave