通过对英汉主语对比的研究
“通过对英汉主语对比的研究”相关的资料有哪些?“通过对英汉主语对比的研究”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“通过对英汉主语对比的研究”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
通过对英汉习语对比学习
通过对英汉习语对比学习,我们不仅能了解不同文化中语言的民族性特色,而且能从不同的设喻形象中获得乐趣,觉得这样的学习不是苦差事,并且还能使记忆深刻,理解到位,使用地道,甚至对英汉互译也有帮助。
笔者本着趣味性和使用性的原则,试着从一个hay stack 中找出几根 needle来,算管中窥豹吧,以下从四 个方面举例说明。
一.英汉习语所用设喻相似而意义相近的 Great minds think alike.英雄所见略同; Courtesy costs nothing.礼多人不怪;
Lovers' quarrels are soon mended.夫妻无隔夜仇; The higher up, the greater the fall. 攀高跌重:
know something like the palm or back of one's hand 了如指掌; constant dropping wears the stone 滴水穿石; fish in troubled water 混水摸鱼;
Great oaks from little acorns grow. 合抱之木,生于毫末; pour oil on the flame 火上加油;
Gi
英汉主语差异对比研究 正文部分
连云港师范高等专科学校毕业论文
1 引言
英汉两种语言存在着很大的差别,就结构上来说,英语结构严密紧凑,主要采用主谓结构,主语不可以省略;汉语结构明快简练,在传达一些比较复杂的信息时,往往借助动词,按照时间或者逻辑顺序逐步递进,层层展开,常常会隐藏或省略主语。在翻译的过程中,很多人有这样的感受,不知道该如何处理句子的整体结构,而这首先取决于英汉主语的选择。切不可逐字一个个简单的翻译,忽略句子整体、英汉语言的语法和两种语言的表达习惯,这样会形成中式英语,破坏英语的本来特色,会使英语学习者难以更进一步的提高英语水平。
2 文献综述
英语和汉语分属不同的语系,英语属于印欧语系(Indo-European Family),而汉语则属于汉藏语系(Sino-Tibetan Family),两种语言在词法和句法上都存在许多差异,正因为这些差异造成了外语学习和翻译工作的困难。[1] 其中英汉主语的差异是其重要的方面,史秋兰的《正确选择主语,克服汉化英语的第一步》认为在写作中,容易被我们的母语所限制,受汉语的表达习惯所束缚,在转换语言的时候,切记要注意句子本身的整体性,
英汉谚语对比研究
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。研究一个国家的文化必然要研究其谚语。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝。由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。本文借助一些典型的例子,从生存环境和风俗习惯两个文化方面入手,进行比较与分析,探讨了英语谚语和汉语
维普资讯
科技信息
0高校讲坛0
S IN E&T C N L GYI F R TO CE C E H O O O MA I N N
20 0 8年
第 7期
英汉谚语对比研究周红燕
(山东省青年管理干部学院山东济南
2 0 1) 5 0 4
【摘要】谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。研究一个国家的文化必然要研究其谚语。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,何忠实地翻译谚语,一种文化在另一种文化中再现出来,了每一个译者不由如把成可推卸的责任。本文借助一些典型的例子,生存环境和风俗习惯两个文化方面入手,行比较与分析,讨了英语谚语和汉语谚语之间存在从进探的差异。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背蒂使谚语的翻译比较困难。为了忠实、顺地再现英语谚语,以
仿词英汉对比研究
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
仿词英汉对比研究
作者:韩丽萍
来源:《文艺生活·文艺理论》2010年第12期
摘要:仿拟是汉语造词一种普遍而重要的方法,研究仿拟,可以帮助留学生克服语言学中词汇学习这个难题。
关键词:仿拟;构词;英汉对比
中图分类号:H13文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2010)23-0148-01
一、研究仿拟造词对对外汉语教学是有帮助的
仿拟是汉语造词一种较普遍而重要的方法。根据于根元主编的《现代汉语新词词典》,有人对1978-1990年新出现的词语的研究表明,通过修辞产生的新词占新词总数的55%。在于根元《1992年汉语新词语》中,448条新词语有80多条由仿拟造词而来,占其总数的18%。研究仿拟,可以帮助留学生以简驭繁掌握汉语词汇,克服语言学中词汇学习这个难点。 二、仿拟
(一)陈望道在《修辞学发凡》中,最早提出“仿拟”的定义
为了讽刺嘲弄而故意仿拟特种既成形式的,名叫仿拟格。仿拟研究代表人物徐国珍给出的定义:仿拟是一种“仿”照
仿词英汉对比研究
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
仿词英汉对比研究
作者:韩丽萍
来源:《文艺生活·文艺理论》2010年第12期
摘要:仿拟是汉语造词一种普遍而重要的方法,研究仿拟,可以帮助留学生克服语言学中词汇学习这个难题。
关键词:仿拟;构词;英汉对比
中图分类号:H13文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2010)23-0148-01
一、研究仿拟造词对对外汉语教学是有帮助的
仿拟是汉语造词一种较普遍而重要的方法。根据于根元主编的《现代汉语新词词典》,有人对1978-1990年新出现的词语的研究表明,通过修辞产生的新词占新词总数的55%。在于根元《1992年汉语新词语》中,448条新词语有80多条由仿拟造词而来,占其总数的18%。研究仿拟,可以帮助留学生以简驭繁掌握汉语词汇,克服语言学中词汇学习这个难点。 二、仿拟
(一)陈望道在《修辞学发凡》中,最早提出“仿拟”的定义
为了讽刺嘲弄而故意仿拟特种既成形式的,名叫仿拟格。仿拟研究代表人物徐国珍给出的定义:仿拟是一种“仿”照
英汉习语文化的对比研究
毕业论文
题目:英汉习语文化的对比研究
Title: A Comparative Study of English
and Chinese Culture on Idioms
1
Acknowledgements
First of all, my appreciation goes to my parents and my family. It is their hard work and years of care that have earned me the opportunity for my study at university.
And I would also like to extend my sincere thanks to all other teachers who gave me lectures during the past three academic years. I have benefited so much not only from their courses and lectures but also from their constant encouragement.
Fin
英汉主语的差异比较及其翻译技巧
英汉主语的差异比较及其翻译技巧
作者:王羽
来源:《课程教育研究·上》2014年第10期
【摘要】本文主要从主语突出点不同、物称和人称、形合和意合等几个方面探讨了英汉主语的差异比较,从而论述了英汉主语在翻译时的一些应用技巧。
【关键词】英汉主语 差异比较 翻译技巧
【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)10-0114-02 汉语属藏语系,英语属印欧语系;汉语是世界上最古老的语言之一,英语是世界上使用最广泛的语言之一。因为它们分属不同的语系,在不同的文化中形成后承载不同的文化传统,所以他们之间有很大的差别。本文以英语主语差异为向导对汉英进行比较了解学习,进而谈一谈关于英汉主语的常用翻译技巧。
1.英汉主语的类型
1.1英语里通常所说的主语是指“语法主语”,是句子中与谓语相对存在的成分。它在句子中一般位于主要动词之前,要求谓语动词与之保持一致关系,并需要谓语动词有所陈述。也就是说,主语是谓语陈述的对象,用来说明谓语所陈述的是“谁”或“什么”。从语法意义上讲,英语的主语必须具有名词性,常由名词、代词、数词、名词短语或名词从句等担当,其他词类做主语必须转化成名词性质的短语,如不定式、动名词
英汉主语的差异比较及其翻译技巧
英汉主语的差异比较及其翻译技巧
作者:王羽
来源:《课程教育研究·上》2014年第10期
【摘要】本文主要从主语突出点不同、物称和人称、形合和意合等几个方面探讨了英汉主语的差异比较,从而论述了英汉主语在翻译时的一些应用技巧。
【关键词】英汉主语 差异比较 翻译技巧
【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)10-0114-02 汉语属藏语系,英语属印欧语系;汉语是世界上最古老的语言之一,英语是世界上使用最广泛的语言之一。因为它们分属不同的语系,在不同的文化中形成后承载不同的文化传统,所以他们之间有很大的差别。本文以英语主语差异为向导对汉英进行比较了解学习,进而谈一谈关于英汉主语的常用翻译技巧。
1.英汉主语的类型
1.1英语里通常所说的主语是指“语法主语”,是句子中与谓语相对存在的成分。它在句子中一般位于主要动词之前,要求谓语动词与之保持一致关系,并需要谓语动词有所陈述。也就是说,主语是谓语陈述的对象,用来说明谓语所陈述的是“谁”或“什么”。从语法意义上讲,英语的主语必须具有名词性,常由名词、代词、数词、名词短语或名词从句等担当,其他词类做主语必须转化成名词性质的短语,如不定式、动名词
英汉语言对比研究-词法对比
Contents: 第一章 英汉词汇对比 第二章 英汉句法对比 第三章 英汉语篇对比 第四章 英汉语用对比 第五章 英汉修辞对比 第六章 英汉文化对比 主讲人:Sharp 主讲人E-mail: huang_sharp@ /user1/533/
英汉语言对比研究 第一章 词汇对比词类对比英汉动词对比 英汉名词对比 英汉形容词对比
词类对比英汉副词对比 英汉连词对比 英汉介词对比
词义对比指称意义对比 联想意义对比
一、汉英词汇历史比较汉语: 汉语:汉语——汉藏语系,约有6000 多年的历史,表意文字;世界 上最 发达的语言之一; 《康熙字典》收了4.9 万个字的汉字。《 汉语大字典》 收了5 .6 万 字。台湾1 9 73 年出版的《 大汉和辞典》 收词55 万余条。汉字的 构词能力强。曾有人作了粗略统计,汉语中单是表示手的动作的词 就有2 00 多个,单“一”字开头的成语,就有5 4 72 条。据称原计 划 出 版 的 《 中 山 大 词 典 》 曾 包 括 60 余 万 条 。 现代汉语:是在古代汉语、近代汉语的基础上发展起来的。
普通话:是以北京音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范。
英语英语——印欧语系,英语是拼音文字。
英汉对比研究读书报告
英汉对比研究读书报告
摘要:英语和汉语的对比,通过对两这种语言的语法特征、修辞手段、翻译技巧、
思维方式等等方面的具体讲解,把语言和文化结合起来,对中西方思维方式的不同加以对比分析讲解,清晰、不显枯燥的同时又具有说服力。众所周知,要想学好外语,对其特点的了解是必须的,而要了解其特点,最好的方法就是与母语加以比较。思维方式是造成语言差异的重要原因。影响思维方式的因素也多种多样。英语学习,尤其是翻译,不是一蹴而就的,它需要不断地理解学习和练习,更多时候,了解英汉语言之间的不同以及中西方文化、思维上的的追根溯源也是必要的,因为学习一门语言语言,在一定程度上也是对其文化和思维方式的学习。Speaking of English and Chinese comparison,the language of the two rhetorical devices, translation skills, thinking mode and so on,they combine language with culture. As we all know, in order to learn a foreign language, it is necessary