N2外来语大全
“N2外来语大全”相关的资料有哪些?“N2外来语大全”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“N2外来语大全”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
日语中的外来语
外来语
外来语是指在日本的国语中使用的来源于外国语言的词汇。但狭义上的外来语则是指来源于欧美国家语言的词汇,其中大部分是来源于英美语系的词汇。
日语中的汉语词汇很多,大多是自古以来从中国引进的,从外来语的定义看,汉语词汇也应该属于外来语的一种。但是,从惯用的角度看,汉语词汇不包括在外来语中。
较早引进的外来语,有些已经完全融入到日语中,几乎已经没有了来自外国语的感觉。这一类词汇历史上多采用平假名或者汉字来书写,现在一般用平假名来书写。
例如:たばこ(煙草)、てんぷら(天婦羅)、かっぱ(合羽)、じゅばん(襦袢)、きせる(煙管)
已经日本语化、但仍然有来自外国语的感觉的词汇,一般用片假名书写。这一类词汇的词形比较固定。
例如:ラジオ、ナイフ,スタート,オーバー,ガラス,パン,ピアノ
明显地带有来自外国语的感觉的词汇,用片假名书写。这一类词汇往往词形(即写法)不大固定,但部分有习惯写法的一般按照习惯写法来书写。这类词汇可能会使用现代日语中的和语词汇和汉语词汇所没有的音节来进行书写。这些特殊的音节假名用于书写比较接近原音或原拼写方法的外来语、外国地名和人名等。这些特殊音节假名包括:
イェ(ye),ウィ(wi),ウェ(we),ウオ,クァ(qw
日语N2词汇大全
日语N2级核心词汇必备—形容词
ありがたい·有難い 难得的,值得感谢的,真高兴的 あかい·赤い 红色的,左翼的,共产主义的
あさい·浅い 浅的,事物的程度等小的,色淡的,浅薄的,肤浅的 あつい· 1熱い 烫的,体温高的,火热的; 2厚い 厚的,热情的; 3暑い 天气热的,暑热的
あまい·甘い 甜的,淡的,松的,不严格的令人感到高兴的,随便,散漫
あらい·1 荒い 动作激烈的,粗暴的,暴烈的 2 粗い 粗的,大的,间隔大的,粗糙的,不仔细的
ひくい·低い 低的,矮的,凹下的,低贱的,音量小的 ひどい·酷い 残酷的,无情的,严重的,恶劣的 ふかい·深い 深的,密度大的,深长的,浓厚的
ふとい·太い 粗的,粗大的,肥胖的,声音低而洪亮的,大胆 ほそい·細い 细的,纤细的,瘦的,分量少的,心细的,敏感的
まずい·不味い 味道不好的,难吃的,拙劣的,不合适的 まるい·丸い 圆形的,球形的,圆滑的,圆满的,肥胖丰满的 ゆるい·緩い 缓慢的,宽松的,和缓的,稀薄的,有富余的, わかい·若い 年轻的,幼稚的,年纪小的,有朝气的 わるい·悪い 坏的,不好的,不吉利的,感觉不好的,有病的
うまい·1 旨い、甘い 好吃的
日语外来语毕业论文
毕业论文(设计)
题 目 新聞における外来語の特徴分析 系 部 外 语 系 专 业 日 语 年级 2007级 学生姓名 鲍 弘 捷 学 号 070111031 指导教师 王 蜀 豫
四川大学锦江学院毕业论文(设计) 新聞における外来語の特徴分析
日文报纸上的外来语特征分析
(日语专业)
学生 鲍弘捷 指导老师 王蜀豫
【摘要】日语是一门擅长兼容并包的语言,很早以前日语就在吸收着各种外国语言词汇,尤其是汉语词汇。战后的日本受到西方文化猛烈冲击,更是吸收了大量的外来语。如今,外来语已经遍布日本人的政治、经济、文化、体育等生活领域,成为日语词汇中愈发重要的一部分。因此,本文试以朝日新闻上出现的外来语为例,浅析外来语的应用及其特征。
日源外来语-训篆
《新名词训纂》中的日源外来词研究 —— 兼谈《汉语外来词词典》的疏漏
曾昭聪 张敬稳 杨雨濛 韩叶*
所谓外来词,又称外来语、借词,是指借自其他民族的语言的词。汉语中的外来词为数不少,其中相当一部分源自日语,我们可称之为日源外来词。按我们的理解,真正的日源外来词应该是指:(1)这些词首次出现于日语。(2)或者,这些词虽然在古代汉语中早已出现,但在日语中产生了新的词义;但这些新的词义与古代汉语已有的词义没有密切关系。
民国学者周起予是较早注意到日源外来词的学者之一,他所著的《新名词训纂》[1](以下简称《训纂》)是一部较早的探讨日源外来词的工具书。是书最早于民国七年由上海扫叶山房刊出石印本,後日本汉学家长泽规矩也辑集的《明清俗语辞书集成》(1974年由日本汲古书院影印出版)即据此影印,上海古籍出版社1987年据其重印。(1979年台北广文书局也影印出版了《新名词训纂》—— 编者注。)
周起予,字商夫,浙江杭县人。馀不详。《训纂》共四卷,分“政”(212条)、“学”(95条)、“语”(244条)、“物”(55条) 四类,凡606条词目。书前有钱塘人唐詠裳序,称“新义往往从古义劘鑢出”,可以概括此书编纂主旨。序中评此书说,“余今年得识仁和
英汉外来语的生成及其特征
学 术 论 坛
2008 NO.17
科技资讯
英汉外来语的生成及其特征
张华
(西安工业大学 陕西西安 710032)
摘 要:语言是人类进行交际的重要工具,也是文化的载体。在人类进行不断交流的过程中,不同语言出现融合现象,并具有强烈的时代特征。而英汉语言的融合就是一个典型。通过对英汉语言融合产生的历史条件和客观原因进行分析,研究了英汉外来语具备了时代性、便捷性、适应性、诠释误解的共同特征,借以引起人们对于汉语外来语的重视及正确认识。关键词:外来语 语言融合 时代特征中图分类号:TU986文献标识码:A文章编号:1672-3791(2008)06(b)-0251-02
语言是人类社会进行交际的重要工具,同时也是文化的重要而突出的组成部分。尤其是在当今这个信息社会,随着社会的不断发展,科学技术的不断进步,语言不仅是沟通的媒介,而且成为传达信息的载体。随着各民族之间的贸易往来、文化交流、信息传递,语言的接触更加频繁,词的借用就成为其中最为常见的形式。英语是世界上使用最广泛的语言;汉语又是使用人数最多的语言。随着中国社会和经济的发展,两种语言出现互相借用的特有现象。
1 外来语生成的条件
语言和文化是相辅相成的。语言不仅是文化的载体,也是不同文化交流的工
日语常用外来语分类整理
常用外来语分类整理
一、日常用品
コンセント(插座) モップ(拖把) シャンプー(香波) イヤホーン(耳机,听筒) テレホンカード(电话卡) ペンチ(钳子,手钳子) クッション(靠垫) バスローブ(浴袍) ベルト(腰带) スリッパ(拖鞋) ポケットベル(传呼机) カプセル(胶囊) カーペット(地毯) グイヤモンド(钻石) 歯ブラシ(牙刷)
ヘア?ドライヤー(吹风机) スーツケース(旅行衣箱)
リュックサック(帆布背包,背囊) パジャマ(睡衣)
コンタクトレンズ(隐形眼镜) ナフタリン(卫生球) ファスナー(拉锁,拉链) ブラインド(百叶窗) ブレスレット(手镯) ハイ?ヒール(高跟鞋) アクセサリ(装饰用品) ネクタイ?ピン(领带别针) タオル(毛巾) ルージュ(口红) アンテナ(天线) ハーモニカ(口琴) ハンガ(衣架)
ファンデーション(粉底) アルバム(影集)
クリップ(卷发卡,曲别针) トイレット?ペーパー(卫生纸) プラグ(插头)
ゴブレット(洒杯,高脚杯) リンス(润丝,护发素)
シェーバ(ー刮脸刀) カーテン(帘子,窗帘) サンダル(凉鞋) ク
2014年12月日语N2
2014.12 N2真题 词汇 問題1
1. この店は、今月に入って、客数が極端に減ったらしい。 ? きょたん ? きょてん ? きょくたん ? きょくてん 2. 食事が済んだら、食器はここに戻してください。 ? かえして ? のこして ? わたして ? もどして 3. この効果はどのくらい継続するのだろう。
? じぞく ? けいぞく ? じそく ? けいそく 4. これらの経費は除いて計算してください。
? のぞいて ? はぶいて ? ぬいて ? ひいて 5. A国とB国の間で盛んに貿易が行われている。
? もうえき ? ぼうえき ? もうい ? ぼうい 問題2
6. くわしいことは、あとで担当の先生に聞いてください。 ? 許しい ? 詳しい ? 討しい ? 評しい 7. 兄は学費のえんじょを受けて大学に通いました。 ? 補助 ? 援財 ? 補財 ? 援助 8. 物を入れすぎて袋がやぶれてしまった。
? 被れて ? 割れて ? 破れ
第6单元 N2日语
~際は/~際には
“在?的时候”“借?的时机”
外出する際は、必ずしもかぎをかけるようにしてください。 お近くにお越しの際には、ぜひ我が家にお寄りください。
语气比「とき」更书面化
~最中に/~最中だ さいちゅう 表示某个动作正在进行“正在?”
電話している最中に、だれかが玄関に来た。02
今は食事の最中だから、タバコは遠慮したほうがいいですよ。
~ざるを得ない “不得不?”
二回も同じ間違いをするとは、注意が足りなかったといわざるを得ない06 日本で生活をするのなら、漢字を覚えざるを得ない。
~次第/次第だ/次第で
動ます形+次第
前项一般是表示事情的自然经过或实际情况,后项是由意识的,积极的行为。由于后项是即将要做的事情,所以不能用过去时。
検査の結果がわかり次第、ご連絡いたします。08
参加者の名前がわかり次第、教えていただけませんか。05
~次第だ/~次第で 表示原委,情况
先日お伝えした日程に誤りがありましたので、今回改めてご連絡を差し上げた次第です。09
以上のような次第で、来週の社員旅行は延期にさせていただきます。
解释事情发展至此的原委和经过,属于书面语。
名+次第だ/次第では
表示根据,“取决于?”“要看
N2模拟
A 7 模拟3
1. 近年来、家庭電話( )携帯電話を有する人数の割合が急に増えた。 难: A> に反して B> において C> にかかって D> に対して
2. もう大きいだから、自分のお腕( )は自分で洗いなさい。 难: A> くらい
B> さえも C> として D> にして
3. ?メリカ大統領の?ジ?訪問( )のスピーチに世界が注目した。 难: A> にあたって B> をもとにして C> のうえ D> しだい
4. 思いもよらないことに戦争が( )最中に、司令官は病死した。 难: A> 行われる B> 行われている C> 行う D> った
5. 彼は彼女と( )、殆ど毎日彼女の勤めているレストランに通っているそうだ。 A> 知り合ったものの
B> 知り合ってからでないと C> 付き合って以来 D> 付き合いきれず
6. 結婚相手は十分に付き合った( )判断する。 难: A> うえに B> うえは C> うえの D> うえで
N2日语阅读练习带答案
① どうだみえないだろうわがはいは、ついに自分をゴシゴシと消してしまうことに成功したおだ!」と声の正体は「消しゴム博士という科学者である。
この博士は、トンポみたいにヒョロヒョロとした(1)ァ「サンだが、頭がいい。消えてしまった博士は、どうしてもとのとおりに見えるようになるか、というと不思議な鉛筆」でチョイチョイと鼻の頭をなでると、たちどころに(2)姿があらわれるのである。この鉛筆も博士が発明した。いま、鼻の頭を鉛筆でなでると言ったが、ほんとうは鼻の絵を描くようにしなければならない。消えている自分の顔を描くと姿が現れる、というわけである。
さて、ここに「怪人ゴム男」と言うのがいる。こいつは悪いやつで、博士の消しゴムをうばって自分の姿を消し、あらゆる悪事をしようと思っているのである。
しかし、いくらヒョロヒョロしていても、博士は(3)油断をしない。この不思議な消しゴムは、博士が苦心して作ったもので、普通の消しゴムとはぜんぜん違う。
では、ふつうの消しゴムとは、(4)なんであるか——ゴムはアマゾン川のあたりに生えている「ゴムノキ」から出来るものだが、1770年、イギリスの化学者が鉛筆で書いたものが、ゴムできえるのを発見した。