英汉互译翻译
“英汉互译翻译”相关的资料有哪些?“英汉互译翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“英汉互译翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
【自考英汉翻译】词组互译
选填,简要介绍文档的主要内容,方便文档被更多人浏览和下载。
英语翻译-各单元必会英汉互译词组
Lesson 1
1. fellow countrymen
2. average height
3. gleaming eyes
4. in his middle twenties
5. to be seated
6. stand squarely
7. more than ten years his junior
8. revolutionary road
9. Chinese communist Party
10. full member
11. membership
12. keep a secret
Lesson 2
1. immeasurable contrast
2. to and fro
3. upturn face
4. sweet spring
5. anger and bitterness
6. dense fog
7. tense and anxious
8. 五一的下午
9. 无言的呼唤
选填,简要介绍文档的主要内容,方便文档被更多人浏览和下载。
10. 探测绳
Lesson 3
1. 各种流派的
2. 前两天
3. 受限制
4. 传统观念
5. 不合理的制度
6. 最高境界
7. 浓妆艳抹
段落翻译与实践(英汉互译)1
Part II
段落翻译与实践
I. 汉译英
1. 和平统一
1) 促进统一,就要有个适当的方式。2)所以我们建议举行两党平等会谈,实行第三
次合作。3)大陆和台湾有不同的意识形态,实行不同的政治制度,但绝不能让这一点妨碍我们发展两岸关系,实现和平统一的大业。
1)To promote the reunification of the motherland, we must find a proper means.
2) So we suggest that the two Parties hold a talk on an equal footing and try for a third-time cooperation. 3) The fact the mainland and Taiwan have adopted different ideologies and political systems should not be allowed to stand in the way of developing the relations between two sides of the Taiwan Straits and achi
段落翻译与实践(英汉互译)1
Part II
段落翻译与实践
I. 汉译英
1. 和平统一
1) 促进统一,就要有个适当的方式。2)所以我们建议举行两党平等会谈,实行第三
次合作。3)大陆和台湾有不同的意识形态,实行不同的政治制度,但绝不能让这一点妨碍我们发展两岸关系,实现和平统一的大业。
1)To promote the reunification of the motherland, we must find a proper means.
2) So we suggest that the two Parties hold a talk on an equal footing and try for a third-time cooperation. 3) The fact the mainland and Taiwan have adopted different ideologies and political systems should not be allowed to stand in the way of developing the relations between two sides of the Taiwan Straits and achi
英汉互译
(一)
中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人(craftsman)发明的,经过数百年不断改进(constant improvement),已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺(elegant and colorful arts and crafts)。在古代,人民用它来记录事件(be used to record events),但是现在主要用于装饰的目的(for decorative)。“结”在中文里意味着爱情、婚姻和团聚(marriage and reunion),中国结常常作为礼物交换(be changed as gifts)或作为饰品(as ornaments)求好运(pray for good luck)和辟邪(ward off evil spirits)。这种形式的手工艺代代相传(be handed down from generation to generation),现在已经在中国和世界给的越来越受欢迎(become increasingly popular)。
The Chinese knot was originally invented by some craftsmen.After several h
旅游英语英汉互译
旅游英语的 英译汉 都在这 很有用
第1课What is Tourism?
Leisure time 余暇
Sunbathing 日光浴
A convention 社团政党为某一特定目的召开的大会
A study tour 考察旅游
A wilderness park 天然公园
Chairlift 空架滑车
The rail of a cruise ship 加勒比海
Make a profit 获得利润
The foreign exchange receipt 外汇收入
Tax receipt 税收收入
The sum total 总数
Income multiplier 收入乘数
The League of Nations联合国
WYO:World Tourism Organization 世界旅游组织
OECD:Organization for Economic Cooperation and Development经济合作与发展组织
The International Conference on Travel and Tourism Statistics 国际旅游统计会议
The United Nations Statistical Commission 联合国统计委员
西南交大英汉互译翻译 练 习 题
西南交大英汉互译考前翻译
第一章 练 习 题
一、 翻译下列词汇或短语
blue chip soap opera dumb blonde golden boy
直译 意译 丢脸 善意的谎言
二、 翻译下列句子:
1.Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.
2.It is a pity that journalists aren't a tenth as good at receiving criticism as they are at dishing it out.
3.All that makes this Christmas Day was my knowing it was.
4.But that airy stylishness and cool wit is not as effortless to achieve as it is to watch.
5.My first memory of Mary Green, the butter and egg lady,
英汉互译优美句子
1. With my own ears I clearly heard the heart beat of the nuclear bomb.
我亲耳清楚地听到原子弹的心脏的跳动。
2. Next year the bearded bear will bear a dear baby in the rear.
明年,长胡子的熊将在后方产一头可爱的小崽。
3. Early I searched through the earth for earthenware so as to research in earthquake.
早先我在泥土中搜寻陶器以研究地震。
4. I learn that learned earnest men earn much by learning.
我得知有学问而认真的人靠学问挣很多钱。
5. She swears to wear the pearls that appear to be pears.
她发誓要戴那些看起来像梨子的珍珠。
6. I nearly fear to tear the tearful girl’s test paper.
我几乎害怕撕那个泪流满面的女孩的试卷。
7. The bold folk fold up th
“Red”英汉互译中的文化差异与翻译方法
通过对比法探讨英汉两种语言中“红”的文化差异,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有所不同,对同一颜色的理解也有很大差别,意译在翻译中更有助于文化的传递。
21 00年 1月 第3 2卷第1期
三峡大学学报 (人文社会科学版 )Jun l f hn he ogsU i rt( m nt s Sc l cecs o ra o i T r G re nv sy Hu a ie& oi i e) C a e ei i aS n
Jn 0 0 a .2 1Vo. 2 N . 】3 o 1
“ e’汉互译中的文化差异与翻译方法 R d’英白阳明(湖北工业大学外国语学院,湖北武汉 4 06 ) 3 0 8
摘
要:通过对比法探讨英汉两种语言中“的文化差异,红”说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面
的差异,表示颜色的方法和用词有所不同,同一颜色的理解也有很大差别,对意译在翻译中更有助于文化的传递。 关键词: e;文化差异;翻译方法;直译;意译 Rd中图分类号: 5 H 19文献标识码: A文章编号:17 6 1 (0 0 0— 1 3— 2 62— 2 9 2 1 ) 1 0 1 0
翻译有法而无定法,译,译,者根据
“Red”英汉互译中的文化差异与翻译方法
通过对比法探讨英汉两种语言中“红”的文化差异,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有所不同,对同一颜色的理解也有很大差别,意译在翻译中更有助于文化的传递。
21 00年 1月 第3 2卷第1期
三峡大学学报 (人文社会科学版 )Jun l f hn he ogsU i rt( m nt s Sc l cecs o ra o i T r G re nv sy Hu a ie& oi i e) C a e ei i aS n
Jn 0 0 a .2 1Vo. 2 N . 】3 o 1
“ e’汉互译中的文化差异与翻译方法 R d’英白阳明(湖北工业大学外国语学院,湖北武汉 4 06 ) 3 0 8
摘
要:通过对比法探讨英汉两种语言中“的文化差异,红”说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面
的差异,表示颜色的方法和用词有所不同,同一颜色的理解也有很大差别,对意译在翻译中更有助于文化的传递。 关键词: e;文化差异;翻译方法;直译;意译 Rd中图分类号: 5 H 19文献标识码: A文章编号:17 6 1 (0 0 0— 1 3— 2 62— 2 9 2 1 ) 1 0 1 0
翻译有法而无定法,译,译,者根据
法律词汇英汉互译词典
party opposing a will 反对遗嘱的一方
substituted as a party 代入成为一方
the party making default 失责的一方
the party in fault 犯错失的一方
party to . . . contract 合约一方
a party on the same side 同造一方
interested party 有利害关系的一方
party to the agreement 协议一方
injured party 受害一方
party 案中一方
be substituted as a party 替代……而成为案中一方
aggrieved party 感到受屈的一方
party to legal proceedings 与讼一方
opposite party 对立的一方
a party on the other side 对造一方
party setting up the will 确立遗嘱的一方
party 一方当事人
unanimous vote 一致表决
unanimous verdict 一致裁决
general proxy 一