初三英语翻译句子及答案

“初三英语翻译句子及答案”相关的资料有哪些?“初三英语翻译句子及答案”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“初三英语翻译句子及答案”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

高三英语翻译练习+答案

标签:文库时间:2024-11-20
【bwwdw.com - 博文网】

翻译练习

P101---110 翻译:

1. 爱因斯坦认为他的成功在于好奇心和勤奋。(lie)

Einstein thought that his success lay in curiosity and diligence.

2. 如果你要与一家公司订合同,必须先要了解那家公司的真实情况。(learn about)

If you want to make a contract with a company, you should learn about its real conditions.

3. 勤能补拙。 (lack)

Hard work can make up for lack of intelligence.

4. 讥笑一个陷入困境的人是不仁慈的。(laugh)

It’s unkind to laugh at a person who is in trouble.

5. 这项工程旨在为将来的研究奠定基础。 (lay)

The project is intended to lay the groundwork for future research.

6. 全体人员都被叫去问话以查处泄露内情的人。 (leak)

Staff were inte

英语翻译答案

标签:文库时间:2024-11-20
【bwwdw.com - 博文网】

英语翻译答案 2

Unit 1

1.3000多辆汽车因刹车问题昨日被召回 (because of ;recall)

1. More than 3000 cars were recalled yesterday because of a brake problem. 2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。 (despite) 2. He came to the meeting despite his serious illness. 3. 要确保同样得错误今后不再发生了。(see it that) 3. See to it that the same mistakes won't happen again.

4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。 (now that)

4. Now that they've got to know more about each other, they get along better. 5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。 (find oneself) 5. Then I found myself surrounded by half a dozen boys.

高三英语翻译复习和答案

标签:文库时间:2024-11-20
【bwwdw.com - 博文网】

欢迎来主页下载---精品文档

精品文档高三英语翻译复习(一)

Revision for Sentence Patterns

Ⅰ.强调

1. 正是这场沙尘暴(dust storm)的后果才使人们充分认识到植树的重要性。(It……)

2. 直到加世纪后期,中国运动员才以他们在奥运会上的杰出表现让世界对他们刮目相看。(begin to surprise the world)

3. 我做梦也没有想到会在这次化学竞赛中获一等奖。(Little…….)

4 我们只有从这件事中吸取教训才能避免再犯类似的错误。(Only……)

5. 从来没有一个国家能在这样短的时间内取得这样大的进步。(Never……)

6. 一个人不经历失败几乎体会不到成功的喜悦。(Hardly…….)

7. 学生只有通过一起学习和玩耍,才能学会具有团队精神(team spirit)。(Only……)

8. 是那些在奥运会上为国争光的运动员为我们树立了学习的榜样。(It….)

9. 世界上再也没有这样美丽恬静的地方了。(Nowhere……)

10. 昨天发生的事完全应该责怪我,而不能怪他。(blame)

Ⅱ. Be+P.P.+Prep.

11. 千万别参加赌博,否则你迟早会陷入困境。(involve)

12. 我们的图书

科技英语翻译答案

标签:文库时间:2024-11-20
【bwwdw.com - 博文网】

科技英语翻译

1.1 翻译的标准 第1节 翻译练习1

The power plant is the heart of a ship.

The power unit for driving the machines is a 50-hp induction motor. 动力装置是船舶的心脏。

驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。 第1节 翻译练习2

Semiconductor devices, called transistors, are replacing tubes in many applications. Cramped conditions means that passengers’ legs cannot move around freely. All bodies are known to possess weight and occupy space. 半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。 我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。 空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。 第1节 翻译练习3

The removal of minerals from water is called soften

应用英语翻译 答案

标签:文库时间:2024-11-20
【bwwdw.com - 博文网】

课后练习参考答案

E 应用英语翻译

课后练习参考答案

2.1.1

一、翻译下列各句,注意根据right在句中的词类来确定它的词义。 1. 孩子们一直熬到深夜是不对的。(形容词) 2. 飞机正好在我们头顶上。(副词) 3. 左右和黑白都颠倒了。(名词) 4. 他尽力为自己被控抢劫申冤。(动词)

二、翻译下列各句,注意黑体词的词义。

I. 翻译下列各句,注意区分各组中黑体词的词义。 A. 英译汉

1. 我们与中国的关系非常好。

这里我就不再谈该从句的语法功能了。 2. 汤姆生性急躁好动。

那些孩子的思维都非常活跃。

3. 我丈夫知道我不甘心仅仅成为一位官员的女主人。

穆雷说:“我相信他没有任何意图打算改变政府的国防和外交政策。” B. 汉译英

1. Each of the two methods has its advantages and disadvantages. 2. He never gives thought to personal gain and loss.

II. 翻译下列各句,注意黑体词的词义。

1. 该图书馆有许许多多上个世纪出版的轻松的读物(休闲读物)。 2. 他们指责不该让儿童接触这类腐蚀心灵的文学作品。

历年自考英语翻译试题及答案

标签:文库时间:2024-11-20
【bwwdw.com - 博文网】

2000年4月全国英语英语翻译试卷、答案

1. In the years that followed, Bill learned to spell in this uncomprehending way a great many words.

B.在往后的几年里,比尔就这样学着拼写,虽然不理解意思,却也学会了拼写许多单词。

2. It is undoubtedly true that poverty is still a problem in this country, as it is in many other developing and even developed economies.

D.毫无疑问,这个国家同其它许多发展中国家乃至发达国家一样,仍然存在着贫困问题。

3. 破镜虽已粘补,但既不美观,又不牢固。

A. A mirror that has been glued back together has an unsightly flaw and breaks again easily.

4. 为了发展初等教育,根据我国宪法和实际,特制订本法律。

A. This law has been drawn up on the basis of the

英语翻译

标签:文库时间:2024-11-20
【bwwdw.com - 博文网】

? 2.以广告媒介为标准: Press Advertising 报刊广告

Television and radio Advertising 电视和无线电广告

Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告 Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售点陈列广告 Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易会 Direct Mail Advertising 邮政广告 Cinema 电影广告

? 3.以广告对象为标准: Consumer Advertising 消费者广告 Business Advertising 产业广告 Service Advertising 服务业广告

? 1)Every time we race, you win. ? 每次我们竞赛,你总赢。

? 2)I was in love with a girl named Cathy. I killed her. ? 我爱上了一个叫卡西的女孩,但我却杀了她。 ? 3)READ THIS AD STANDING UP 1) Think again,Think Canon.(C

英语翻译

标签:文库时间:2024-11-20
【bwwdw.com - 博文网】

9) 设计题目:点击化学法合成芳香二脒类化合物

摘 要:传统的合成脒的反应产量很低,从而限制了对其进行一步的研究与开发。因此,选用以炔基与叠氮基加成链接的点击化学法高产量合成脒类化合物有着非常重要的意义。本实验研究以对氰基苯酚、氢氧化钠、3-溴基丙炔、叠氮化钠、二溴代烷、氨化物等物质为底物,经过搅拌、回流、过滤重结晶等反应过程,利用点击化学法最终得到脒类化合物。其结构均经红外分析仪分析后,均有脒的结构。 9) Design topics:Click on the chemical synthesis of two aromatic amidine compounds

The reaction yield is very low in the traditional synthesis of amidines, Thus it limits the research and development of it.So,The selection of alkyne azide cycloaddition and click chemistry method high yield synthesis of amidines link is

英语翻译

标签:文库时间:2024-11-20
【bwwdw.com - 博文网】

第一单元

The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chines

英语翻译

标签:文库时间:2024-11-20
【bwwdw.com - 博文网】

美国文化的特点之一是对独立自强者的颂扬,他们出身卑微却奋斗不息,直至爬升到较好的地位。这一理想体现在美国人生活的方方面面。一对夫妇或许居住在豪华的房子里,但他们仍会亲自操持各类家务,因为大多数家庭付不起请钟点工干家务的费用。其子女也可能会在暑假找一份需要干体力活的工作,赚钱支付下一学年的学杂费。凭借体力劳动谋生的人能挣得一份不菲的薪水。大学教授尽管拥有很高的社会地位,但在经济收入方面相对较低。因此,在美国,职业人士有时候也会屈尊去做一些体力活,他们并没有感觉比体力劳动者高人一等。所有这些都促成了“自己动手”精神的长盛不衰。 .

One of the characteristics of American culture is the praise for the selfmade man who rises from a humble beginning to a better position. This ideal is seen in many aspects of American life. A couple may live in a luxurious