西方翻译理论导读
“西方翻译理论导读”相关的资料有哪些?“西方翻译理论导读”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“西方翻译理论导读”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
西方翻译理论
西方翻译理论简介
中西译论因其不同的哲学思想、价值观念和语言文化习惯形成了彼此相异的译论体系。西方翻译理论有着严格的方法论、精确的理论描述、细腻和定性定量的分析。战后西方翻译研究更是欣欣向荣,翻译流派异彩纷呈,翻译大家层出不穷,翻译思想、翻译方法、研究角度日新月异。译介和引进当代西方翻译理论的成果,加强中西译论的交流与对话,无疑对创立具有中国特色的翻译研究大有裨益。
正如奈达所说,翻译理论应“兼容并包,利用多种手段来解决翻译中的种种难题”。积极地了解当代西方翻译理论的沿革、现状与发展趋势,打破翻译研究的地域、学科、流派的限制,形成跨学科综合、多元互补的研究格局,汲取一切译论的研究成果,这无论对初涉译事的后生或对有相当经验的译者应该说都不无裨益。
西方翻译理论也包括古典译论、现代译论、当代译论,尤其是当代西方翻译理论更是流派林立,如美国翻译培训派:策德内斯:创立培训班的前提、里查兹:翻译的理论基础、庞德:细节翻译理论、威尔:翻译的矛盾;翻译科学派:乔姆斯基:语言的“内在”结构、奈达:翻译中的生成语法、威尔斯:翻译的科学、德国翻译理论的发展趋势;早期翻译研究派:俄国形式主义的影响、利维.米科和波波维奇、霍姆斯、勒非弗尔、布罗克与巴斯奈特;多元体系
西方翻译理论
西方翻译理论有2000年的历史,可以划分为4个主要的阶段:
①古代、中世纪翻译 安德罗尼柯、西塞罗
早期《圣经》翻译和哲罗姆、奥古斯丁 中世纪初期翻译和波伊提乌
中世纪中期翻译和托莱多“翻译院”
②文艺复兴时期翻译 德国翻译和路德
法国翻译和阿米欧、多雷
英国翻译和诺思、弗洛里欧、荷兰德、查普曼
③近代翻译
法国翻译和巴特
德国翻译和施莱尔马赫、洪堡 英国翻译和德莱顿、泰特勒
俄国翻译和普希金、茹科夫斯基、别林斯基
④ 现、当代翻译
现代西方的翻译理论主要有四大学派:布拉格派、伦敦派、美国结构派和交际理论派。
现代西方翻译理论与翻译学派
二战后,科技、语言学和翻译事业蓬勃发展,机器翻译也悄然兴起。人们对翻译的看法也随之而改变。翻译不仅是一门艺术或技巧,而且是一门科学,与文艺学、社会学、心理学、数控论和信息论等多种学科相关但又自成体系的科学。翻译理论的研究,也不再局限于哲学家、文学家和翻译家,而成为语言和翻译研究专家进行系统探讨的严肃课题。因此,西方的翻译理论得到进一步发展。
现代西方翻译理论的发展有两大特点:(1)理论研究纳入语言学范畴,受现代语言学和信息理论的影响,因而带有明显的语言学色彩,与传统
当代西方翻译理论
后殖民主义入翻译策略探究
文学翻译并不单纯地只是两种语言符号的转换,在翻译的过程中,必然还会涉及到社会政治、经济文化等因素。传统的翻译研究只是停留在语言内部,忽视了文本背后所隐藏的权力话语。在后殖民语境下,政治经济的不平等导致了强势文化(宗主国)与弱势文化(殖民地)之间的权利差异,翻译文本根本无法实现人们预期的平等对话和转换。因此21世纪的我们在进行翻译时必须从各个角度考虑翻译策论的选择与使用。
一、后殖民主义与后殖民主义翻译理论
后殖民主义是20世纪70年代兴起于西方学术界的一种具有强烈的政治性和文化批判色彩的学术思潮,主要着眼于宗主国和前殖民地之间关系的话语。后殖民主义中影响最大的一支是以巴勒斯坦裔美国学者赛义德、印度裔美国学者盖娅里特·斯皮瓦克和波斯裔美国学者霍米·巴巴为代表的“三剑客”。
后殖民主义翻译理论是后殖民主义在翻译研究中的一种应用形态与研究范式。它始于20世纪80年代中后期,一反翻译研究的结构主义语言学范式,延续80年代以来翻译研究的文化转向,以其独有的研究路径“权力关系的透视”介入到对翻译活动和翻译文本的研究。他们围绕“权力关系”、“翻译的政治”和“归化与异化”等核心问题,从不同视角研究了不同历史语境下的翻译与
当代西方翻译理论(二)
学习资料
当代西方翻译理论
学习资料
语言学派
罗曼·雅克布逊——论翻译的语言学问题 彼得·纽马克——语意翻译与交际翻译 约翰·卡特福德——论翻译转换 尤金·奈达——论对等原则 巴兹尔·哈蒂姆——互文介入 玛丽·斯奈尔——翻译:跨文化活动
学习资料
阐释学派
乔治·斯坦纳——阐释的步骤 · —— 安托瓦纳·贝尔曼——翻译及对异的考验
学习资料
功能学派
凯瑟琳娜·莱斯——类型、题材及文本个性 汉斯·弗米尔——翻译行为的目的和委任 克里斯汀娜·诺德——目的、忠诚及惯例
学习资料
文化学派詹姆斯·霍尔姆斯——翻译学的名与实 伊塔玛·埃文·佐哈——翻译文学与文学多元系统 吉迪恩·图里——描述性翻译研究理论 安德烈·勒菲弗尔——文本、系统、折射(文学) 苏珊·巴斯奈特——文化研究的翻译转向 西奥·赫斯曼——翻译研究及新范式
学习资料
解构学派
瓦尔特·本雅明——译者的任务 雅克·德里达——巴别塔之旅 保罗·德曼——评本雅明 劳伦斯·韦努蒂——文化身份的塑
西方翻译理论书目简介
西方翻译理论经典
一、英国部分:
1.乔治·坎贝尔(George Campbell, 1719-1796 ),《四福音的翻译与评注》(A Translation of the Four Gospels with Notes, 1789) 简介:
坎贝尔的《四福音的翻译与评注》是西方最早的翻译专论之一,其理论意义体现在:第一,该论著的问世,标志着西方宗教翻译研究的重大转折。坎贝尔认为,《圣经》翻译“应为文学和宗教两种不同的目的服务”,这就弥合了哲罗姆提出的“宗教翻译”和“文学翻译”的严格区分,因而具有划时代的重要意义。第二,该论著是最早论及“对等翻译”的翻译理论专著之一。坎贝尔在该论著中提出了从词汇、语法和风格方面取得对等的观点,成为20世纪“对等”理论的先导。第三,该论著的问世,意味着翻译理论的探究突破了前人圄于具体文本的界限,标志着系统性、原则性和抽象性的理论研究视角的出现。第四,该论著的问世,标志着认知视角的革命性嬗变。宗教翻译“三原则”的出现,意味着坎贝尔背离了斐洛、奥古斯丁等人所信守的“上帝感召”的无端依从,完全从理性认知的角度提出了宗教翻译“三原则”。因此,在相同的人文主义文化背景下,其“三原则”的具体内容同泰特勒的“三原则”有着惊
西方经典导读
Chapter 1 Greek Culture
Ancient Greece is the term used to describe the Greek speaking world in ancient times it refers not only to the territory of the present Greek state , but also to those areas settled by Greeks : Cyprus, the Aegean coast of turkey (then known as lonia ),Sicily and southern Italy (known as great Greece ), and the scattered Greek settlements on the coasts of what are now Albania , Bulgaria , Egypt , France , Libya , Romania , Spain , and Ukraine.
古希腊是用来描述希腊语世界在古代,它不仅是指现在的希腊国家的领土内,而且这些地区定居的希腊人:塞浦路斯、土耳
当代西方翻译理论的突破与转向
当代西方翻译研究的三大突破
和两大转向
三大突破
1)20世纪50年代以来的西方翻译研究开始从一般层面上的对两种语言转换的技术问题的研究,也即从“怎么译”的问题,深入到了对翻译行为本身的深层探究。提出了语音、语法、语义等一系列的等值问题。 当代西方翻译研究中的等值论等研究,虽然有它的局限,但它对翻译所作的微观分析,无疑使人们对翻译的过程和目标,看得更加清楚了,更加透彻了。
2)当代西方的翻译研究不再局限于翻译文本本身的研究,而把目光投射到了译作的发起者、翻译文本的操作者和接受者身上。它借鉴了接受美学、读者反应等理论,跳出了
对译文与原文之间一般字面上的忠实与否之类问题的考察,而注意到了译作在新的文化语境里的传播与接受,注意到了翻译作为一种跨文化的传递行为的最终目的和效果,还注意到了译者在这整个的翻译过程中所起的作用。
3)当代翻译研究的最大突破还表现在把翻译放到一个宏大的文化语境中去审视。研究者开始关注翻译研究中语言学科以外的其他学科的因素。他们一方面认识到翻译研究作为一门独立学科的性质,另一方面又看到了翻译研究这门学科的多学科形式,注意到它不仅与语言学,而且还与文艺学、哲学甚至社会学、心理学等学科都有密不可分的关系。但是翻译研究最终关
西方文学经典导读作业
《西方文学经典导读》作业
1. 读一本小说,写出故事梗概,1000字以上。
2. 读一本小说,在读的过程中,哪一部分让你较有感触,写写你的感想,1500字以上。 【《呼啸山庄》故事梗概】
一八零一年,洛克伍德拜访他的房东——希思克利夫先生,打算租住在他的画眉田庄。分享这一片荒凉。还没踏进门就一直遭到冷待,甚至于惨遭六只大小不一,年龄不一的狗的进攻。山庄里边的约瑟夫,哈里顿,希思克利夫之子的遗孀——小凯瑟琳都是脾气古怪之人。洛克伍德心里想着:这真是一户糟糕的人家。 洛克伍德原本以为自己找到几乎与世隔绝的好地方,却遇到这么令人匪夷所思的地方跟人。他通过丁恩太太的叙说,了解起这个古怪的山庄。希思克利夫是呼啸山庄的老主人老恩肖外出时捡来的街上弃孩。老恩肖特别喜欢希思克利夫,爱他甚过自己儿女亨德利、凯茜。亨德利看在眼里,恨在心里。而凯茜却在同希思克利夫的相处中相爱起来。后来。老恩肖先生离世,亨德利回家奔丧的同时,也带了一个妻子回来,这令大家尤为诧异。已婚的享德利成了呼啸山庄的主人。他开始阻止希思克利夫和凯茜的交往,并把希思克利夫赶到田里去干活,不断地差辱他,折磨他。后来凯茜跟希思克利夫闯进了画眉田庄,结识了林敦夫妇,同他们的儿女埃德加、伊莎贝拉成了好朋
西方文化名著导读
古希腊政治、文化、哲学概况 1
“万物的本源是水”是()提出的。 A、格劳孔 B、苏格拉底 C、泰勒斯 D、德谟克利正确答案:C 2
古埃及文明是依托哪条河流而发展起来的?() A、恒河
B、幼发拉底河 C、底格里斯河 D、尼罗正确答案:D 3
下列哪位哲学家提出了“轴心文明时期”的概念?() A、康德 B、柏拉图 C、黑格尔 D、雅斯贝尔正确答案:D 4
亚里士多德不是柏拉图的老师。正确答案:√ 5
世界历史上最早的民主制度是雅典民主制度。正确答案:√
苏格拉底与哲学 1
()是名画《雅典学院》的作者。 A、米开朗琪罗 B、达芬奇 C、毕加索 D、拉斐正确答案:D 2
“吾爱吾师,吾尤爱真理”,这是谁说的?() A、柏拉图 B、苏格拉底
特
河
斯
)
()
尔
(C、亚里士多德 D、拉斐正确答案:C 3
()提出了“白马非马”的命题。 A、韩非子 B、荀子 C、公孙龙 D、叶正确答案:C 4 孔子是《论语》的作者。(正确答案:× 5 柏拉图是苏格拉底的学生。(正确答案:√
哲学立场和政治共同体 1
()是《正义论》的作者。 A、罗尔斯 B、桑德尔 C、罗素 D、柏拉正确答案:A 2
“人不可两次踏进同一条河流”,这句话是谁说
西方语言学流派--导读笔记
第一章 历史的回顾 1. 古希腊语法 苏格拉底 柏拉图 亚历士多德 斯多噶派(stoics)
斯拉克思的《语法科学》 2. 古罗马语法 瓦罗《论拉丁语》 普利森《语法惯例》 多纳特斯
3. 中世纪语法 英格兰:
6世纪初:比德(Bede),阿尔坤(Alcuin) 公元1000年:阿尔福利柯(Aelfric)《拉丁语法》《拉丁会话手册》 12世纪:冰岛语语法《首篇语法专论》 波依修斯(Boethius,480-524),在巴黎和雅典求学
彼得·海利亚斯的语法逻辑化(logicalization of grammar) 在经院哲学影响下的思辨语法(speculative grammar); 如希思帕尼斯(Petrus Hispanus)在巴黎求学,《逻辑纲要》
13、14世纪:摩迪斯泰学派(Modistae)的思辨语法 4. 从文艺复兴到十八世纪的语言学
德国古典学家罗赫林(Reuchlin)的《论希伯来语的基本规则》 斯巴华伊的阿拉伯语法 14世纪:但丁《论俗语》,提倡发展口头意大利语 15世纪:出现意大利语和西班牙语语法著作 16世纪:法语语法,波兰语语法,斯拉夫语语法 法国哲学家拉梅(1515-1572):当时的结构主义先驱,反对亚里士多