不同翻译软件翻译分析对比

“不同翻译软件翻译分析对比”相关的资料有哪些?“不同翻译软件翻译分析对比”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“不同翻译软件翻译分析对比”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

对比功能分析与翻译

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

对比功能分析与翻译

摘要:本文首先简要讨论了对比功能分析与翻译之间的密切联系。然后以一个实例指出,实际翻译过程是一个决策过程,对比功能分析可以为分析在翻译中可供选择的各种语言选项及其形式、语义特征和篇章、语用使用条件提供一个总体描述框架,因而对指导具体翻译和分析译文所作选择的得失具有很大的实用价值。

1. 引言

对比语言学的核心问题是研究方法问题。虽然从事语言对比的研究者很多,但是思考和提出系统的、专门用于语言对比的理论模式和框架的研究者却屈指可数。波兰格但斯克大学的 Krzeszowski教授是其中的一位,而芬兰赫尔辛基大学的Chesterman教授是另一位这样的学者。如果说前者(1979, 1980)提出的“对比生成语法”模式(简介见许余龙 1992: 180 -181; 2002: 163 -164)主要适用于句法结构对比的话,那么后者(1998)提出的“对比功能分析”模式的适用范围则要广泛得多,不仅可以用于词汇、形态、句法、语义、语用对比,也可以用于话语分析、文体、修辞和社会语言学对比(关于其研究方法以及在英汉对比中的应用,见许余龙 2005)。而且,由于 Chesterman是一位多语交际和翻译研究专家,出版过多部语言学和翻译

韦努蒂翻译思想与鲁迅翻译思想对比研究

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

韦努蒂翻译思想与鲁迅翻译思想对比研究 作者:张媛

来源:《新课程学习·中》2014年第01期

摘 要:对韦努蒂的翻译思想以及鲁迅的翻译思想作了深入地对比分析,从韦努蒂翻译思想的核心观点出发,剖析了韦努蒂对翻译学的重要贡献,同时对鲁迅的翻译思想进行了历史的分析,从起源发展阐释了鲁迅的翻译思想对中国文化的重要作用,最后,对二者的翻译思想进行了对比研究,指出二者的翻译思想推动了翻译的发展进程。

关键词:翻译思想;核心观点;对比研究;翻译进程

翻译学是一门极具思维辩证与逻辑推理的学问,翻译的最高境界追求的是信、达、雅。在众多的翻译思想中,最具光辉的当属韦努蒂翻译思想与鲁迅翻译思想,在翻译学上这两者的思想理论发挥了不可或缺的作用。翻译不但是语言符号的转换,它还是跨文化的交际,这样可以使不同民族间的思想文化能够互相交流。

一、韦努蒂翻译思想的核心观点及对翻译的主要贡献

韦努蒂先生在翻译学方面的贡献主要表现在:他是一位解构主义翻译思想的积极创导者。同时韦努蒂先生通过借鉴翻译以追求“异质”的传统,吸收“解构”的合理内核,并通过精研大量美英翻译作品,提出了异化归化的理论,并且将此理论发展成翻译批评的准绳。这不得不说是翻译学上的一个重要进步。

韦努蒂提出了反对归化英

Flash中AS语言的全部翻译对比

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

Flash与后台数据交换方法整理

1.URLLoader(URLStream) 2.FlashRemoting 3.XMLSocket(Socket) 4.FMS/FCS

?

1.URLLoader(URLStream)

优点:

1、flash代码实现起来简单,方便。

2、服务端接收页面和接收一个表单过来的数据一样处理,不需要专门的技术,所有服务端程序都可以实现!

3、可以发送字符串变量,也可以发送文件流。 4、可以结合AMF3接收更为丰富的数据类型。 缺点:

1、传递的变量不宜过多。 2、变量传递的值不宜过长。 注意:

如果接收数据类型设置成URLLoaderDataFormat.VARIABLES后,第一个字符不能以&开头。

?

2.FlashRemoting

优点:

1.传输数据类型比较丰富。

2.可以支持AMF0,AMF3两种数据封装类型,AMF3是Flash Player 9或更高级才能支持,有了AMF3,可以直接传送二进制文件流数据。 3.传输效率相对比较高。

4.对各种后台的支持也比较好。

FDS(LCDS) - 是Adobe主推的FlashRemoting服务端,功能强大(当然也支持AMF0,AMF3格式,java和net平

英汉委婉语的对比与翻译

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

英汉委婉语的对比与翻译

一、引言

Euphemism一词源自希腊语,eu-是前缀,意思是“good”,词干-phemism的意思是“saying ; speech”,合起来就是“good speech”(好听的话)。Neaman把euphemism定义为“substituting an inoffensive or pleasant term for a more explicit, offensive one, thereby veneering the truth by using kind words.”(用不冒犯人或令人愉快的词语去代替直率的、触怒人的词语,用好听的词语去掩饰事实).牛津高阶英汉双解词典中对euphemism的定义是:“use of pleasant, mild or indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones” (用愉快、温和、间接的词或词组替代直露、直接的词).汉语中有与euphemism相对应的修辞格,一叫婉转或委婉语,即‘在说话时遇有伤感惹厌的地方,就不直说,只用委曲含蓄的话来烘托暗示’;二叫避讳格,即‘说话时遇有犯忌触讳

Eugene Nida 和 Newmark 翻译理论对比

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

奈达与纽马克翻译理论比较

摘 要:作为西方翻译界颇具影响的翻译理论,家尤金·奈达和彼得·纽马克的翻译理论在我国翻译界同样具有重要影响。奈达的翻译理论可以归结为功能论,纽马克的翻译理论可以总结为文本论,两者都注重译文的接受者。

关键词:奈达;纽马克;翻译理论;对比 The comparison between the translation theories of Nida & Newmark

Abstract:As two of the most famous translation theorists in western countries,Eugene A.Nida and Peter Newmark played a great role not only in western countries but also in China.Nida’s translation theory can be summarized as effect-oriented,while Newmark’s translation theory can be summarized as text-oriented,both of which pay a

cfdrc软件翻译说明书

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

软件翻译说明书

CFD-GEOM_V2004_User_Manual

介绍模型产生

网格产生模型能够产生结构和非结构网格 结构网格产生是基于无限插补法(TFI)。这个模块支持同一的,指数的,几何的,双曲线切线顺着edge的网格点分布。网格产生在NURBS(曲线曲面的非均匀有理B样条)曲线直接通过曲线他们直接来完成的。网格产生在NURBS表面是通过NURBS数学表达式直接产生的节点,或者计算TFI万个在表面的参数空间。

在几何模型和网格产生的一个很重要的步骤是定义布局。CFD-GEOM使用一个底部-向上在标签几何单元如edges,faces和blocks。

● edges-在结构网格产生中,一个edge是为面和体网格产生的基本元素。一个edge是

组成一个和多个的连接几何元素,等等,线和曲线,有n个格点和n-1条线连接这些链接的网格点。使用者连接这些edges形成edge set。小心网格点顺着edge(edge 格点)是不同于几何点产生,应该使用几何产生工具(几何点),尽管他们的坐标值可以相同。

● Face-使用者指定4个edge set(极少用于产生布局阵列)形成一个face,这基本构

造成了面网格。一个face是不同于surface表面的,

浅谈英汉成语的对比及其翻译

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

谈英汉成语的对比及其翻译

何小菊

[2007041113]

黔南民族师范学院外国语言文学系

摘要: 成语是一个民族语言的重要组成部分,蕴涵着丰富的文化内涵。英汉两种语言都有着

大量成语。本文对英汉成语的异同进行了比较,进而提出了几种英汉成语的翻译方法,旨在英语学习者能更好地理解掌握英汉成语的妙用。

关键词:英语成语;比较;翻译方法

A Comparative Study of English and Chinese Idioms

HeXiaoju [2007041113]

Qian Nan Normal University Foreign Language Department

Abstract: Idioms are an important part of language and have rich cultural connotations.

English and Chinese are both rich in idioms. The paper analyzes and compares English idioms with Chinese ones and then puts forward some translat

翻译:广告语,中西方联想意义之不同于翻译,英语谚语的翻译机方法

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

广告语言

1广告语言的词汇特点

作为传播消息的一种方式,广告语言用词要做到简洁,严谨,生动,形象,有感情色彩才能吸引消费者的注意力。例如,无论何时,享受生活.(Take time. Any time)o \ tasted, always loved.(一旦品尝,终生爱之。)”这两则广告一则是一个宾馆的广告,另一则是一个食品广告。这两则广告运用简洁而非正式的词语,既表达了商品的信息同时使消费者非常轻松的了解了商品的品质和特色。为了使广告语言既生动又形象,广告语言还常常用错拼和造词的方法。例如,\ shoe Ltd.舒飞鞋业有限公司”。\ hi-fun, Hi-fashion, only fromSonya”高度保真,高度趣味,高尚名流,来自索尼。这两则广告都很富有新意,利用造词法使消费者能在很短的时间内注意它并留下很深的印象。因此在翻译这类广告时我们也要发挥想象力和创造力来时中英文翻译对等并得到同样的效果。

2.广告语言的修辞特点

修辞在广告语言中也是经常用到的手法。语言中用到修辞可以使语言更加生动形象,富有趣味性,把它运用到广告中就使广告的效果更加突出。拟人,比喻,重复和押韵都是一些广告常用的

翻译:广告语,中西方联想意义之不同于翻译,英语谚语的翻译机方

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

广告语言

1广告语言的词汇特点

作为传播消息的一种方式,广告语言用词要做到简洁,严谨,生动,形象,有感情色彩才能吸引消费者的注意力。例如,无论何时,享受生活.(Take time. Any time)o \ tasted, always loved.(一旦品尝,终生爱之。)”这两则广告一则是一个宾馆的广告,另一则是一个食品广告。这两则广告运用简洁而非正式的词语,既表达了商品的信息同时使消费者非常轻松的了解了商品的品质和特色。为了使广告语言既生动又形象,广告语言还常常用错拼和造词的方法。例如,\ shoe Ltd.舒飞鞋业有限公司”。\ hi-fun, Hi-fashion, only fromSonya”高度保真,高度趣味,高尚名流,来自索尼。这两则广告都很富有新意,利用造词法使消费者能在很短的时间内注意它并留下很深的印象。因此在翻译这类广告时我们也要发挥想象力和创造力来时中英文翻译对等并得到同样的效果。

2.广告语言的修辞特点

修辞在广告语言中也是经常用到的手法。语言中用到修辞可以使语言更加生动形象,富有趣味性,把它运用到广告中就使广告的效果更加突出。拟人,比喻,重复和押韵都是一些广告常用的

从文化对比角度透视动物成语的翻译

标签:文库时间:2024-10-03
【bwwdw.com - 博文网】

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42 论中西饮食文化的差异 当代中美青年恭维言语行为对比研究 初探法律英语用词的准确性与模糊性 奥巴马演讲词的人际意义研究 简析中西方译者翻译《论语》的差异性 从《海狼》看杰克 伦敦的女性观 跨文化交际策略在国际商务谈判中的应用 中西方价值观对比研究 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 从社会符号学角度浅谈汉语“一”字成语翻译 论英语听力难点及解决方法 中式菜单英译的研究 中小学辅导机构英语教学模式——一对一教学与小班课堂教学教案的比较分析 谈英汉励志谚语互译 从《丧钟为谁而鸣》看海明威的生死观 唐诗英译中的典故及其翻译 论约翰 多恩诗歌中的张力 Yellow Peril–the Image of Fu Manchu in the West (英语系经贸英语)贸易壁垒下中国企业跨国经营的突破之路—以华为为例 从接受美学看广告翻译 从《老友记》探究美国的个人主义价值观 浅析跨文化交际中的中英社交称谓 中西传统节日文化比较