汉英翻译教程

“汉英翻译教程”相关的资料有哪些?“汉英翻译教程”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“汉英翻译教程”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

《口译教程》汉英翻译参考译文

标签:文库时间:2024-07-05
【bwwdw.com - 博文网】

《口译教程》汉英翻译参考译文

Lesson 1

1.3 美国副总统复旦演讲

韩市长,非常感谢您!谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。对各位老师坚持复旦大学99年追求卓越的传统我深表钦佩。

1.4 Speech by Wang Guangya at Princeton University Ladies and Gentlemen, Good evening.

I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleagues and for many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer

第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译教程 陈宏薇)

标签:文库时间:2024-07-05
【bwwdw.com - 博文网】

“文化”(culture)

物质文化(material culture) 制度文化(institutional culture) 心理文化(也称观念文化)(mental culture) 咖啡(coffee)、 巧克力(chocolate)、 色拉(salad)、 三明治(sandwich)、 歇斯底里(hysteria)、 休克(shock)、 基因(gene)、 钙(calcium)、 维他命(vitamin)、 奥林匹克(Olympic)、 雷达(radar)、 先令(shilling)、 夹克(jacket)、 电视(television)、 激光(laser)、 飞机(aeroplane)、 火车(train)、

交响乐(symphony)、 基督徒(Christian)、 面包(bread)、 盲文(brail)、

圣诞老人(Santa Claus)、 圣经(Bible)、 马海毛(mahair)、 贝雷帽(beret)、 革命(revolution) 、营养(nourish)、 解放(liberate)、 民主(democracy)、 科学(science)、 独裁(dictatorship)、 心理学(psychology)、

汉英翻译

标签:文库时间:2024-07-05
【bwwdw.com - 博文网】

白菜 Chinese cabbage 密码 password 手机 mobile phone 救火 to fight a fire

早恋 puppy love 买一赠一 Buy one ,get one free. 青春痘 acne 长镜头 zoom lens 方便面 instant noodles 隐形眼镜 contact lens 绿豆 mung bean 卧室 bedroom

试穿 to try sth. on 食言 break a promise 番茄酱 ketchup 酸奶 yoghurt

戴绿帽子 to cuckold sb. 黄色书籍 pornography book 高等学校 higher school 农民 farmer

宣传 popularize 物美价廉 economical and good 你

汉英翻译

标签:文库时间:2024-07-05
【bwwdw.com - 博文网】

白菜 Chinese cabbage 密码 password 手机 mobile phone 救火 to fight a fire

早恋 puppy love 买一赠一 Buy one ,get one free. 青春痘 acne 长镜头 zoom lens 方便面 instant noodles 隐形眼镜 contact lens 绿豆 mung bean 卧室 bedroom

试穿 to try sth. on 食言 break a promise 番茄酱 ketchup 酸奶 yoghurt

戴绿帽子 to cuckold sb. 黄色书籍 pornography book 高等学校 higher school 农民 farmer

宣传 popularize 物美价廉 economical and good 你

汉英翻译

标签:文库时间:2024-07-05
【bwwdw.com - 博文网】

丽水学院 外国语学院

汉英翻译教案

专业名称: 英语专业 课程名称: 《翻译理论与实践》 主导教材:陈宏薇《新编汉英翻译教程》 课程负责人: 任 莺 适用年级: 三年级第2学期

Lecture One: Introduciton of C-E translation

I.Textbook Chapter I : a brief introduction

II. Basic differences between Chinese and English: Culture and thinking pattern

Part A: textbook P20-32

Part B:

I. Contrastive study of Chinese and English in pragmatic approach. 1. Context and pragmatic meaning

社会不同,文化不同,对同一行为或词语赋予的意义有时相同,有时不同。如“国旗”和“国歌”被视为国家的象征,奥运会上无论哪国运动员获得金牌,便会升该国国旗,奏该国国歌,以表示国际

(完整word)第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译教程 陈宏薇)

标签:文库时间:2024-07-05
【bwwdw.com - 博文网】

“文化”(culture)

物质文化(material culture)

制度文化(institutional culture)

心理文化(也称观念文化)(mental culture)咖啡(coffee)、

巧克力(chocolate)、

色拉(salad)、

三明治(sandwich)、

歇斯底里(hysteria)、

休克(shock)、

基因(gene)、

钙(calcium)、

维他命(vitamin)、

奥林匹克(Olympic)、

雷达(radar)、

先令(shilling)、

夹克(jacket)、

电视(television)、

激光(laser)、

飞机(aeroplane)、

火车(train)、

交响乐(symphony)、

基督徒(Christian)、

面包(bread)、

盲文(brail)、

圣诞老人(Santa Claus)、

圣经(Bible)、

马海毛(mahair)、

贝雷帽(beret)、

革命(revolution)

、营养(nourish)、

解放(liberate)、

民主(democracy)、

科学(science)、

独裁(dictatorship)、

心理学(psychology)、

形而上学(metaphysics)、

图书馆(library)、

想象(i

(完整word)第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译教程 陈宏薇)

标签:文库时间:2024-07-05
【bwwdw.com - 博文网】

“文化”(culture)

物质文化(material culture)

制度文化(institutional culture)

心理文化(也称观念文化)(mental culture)咖啡(coffee)、

巧克力(chocolate)、

色拉(salad)、

三明治(sandwich)、

歇斯底里(hysteria)、

休克(shock)、

基因(gene)、

钙(calcium)、

维他命(vitamin)、

奥林匹克(Olympic)、

雷达(radar)、

先令(shilling)、

夹克(jacket)、

电视(television)、

激光(laser)、

飞机(aeroplane)、

火车(train)、

交响乐(symphony)、

基督徒(Christian)、

面包(bread)、

盲文(brail)、

圣诞老人(Santa Claus)、

圣经(Bible)、

马海毛(mahair)、

贝雷帽(beret)、

革命(revolution)

、营养(nourish)、

解放(liberate)、

民主(democracy)、

科学(science)、

独裁(dictatorship)、

心理学(psychology)、

形而上学(metaphysics)、

图书馆(library)、

想象(i

英汉翻译教程--汉英语言对比

标签:文库时间:2024-07-05
【bwwdw.com - 博文网】

英汉翻译教程--汉英语言对比

第一部分汉英语言对比

翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词(Diction)、转换(Conversion)、增补(Amplification)、省略(Omission)、重复(Repetition)、替代(Substitution)、变换(Variation)、倒置(Inversion)、拆离(Division)、缀合(Combination)、阐释(Annotation)、浓缩(Condensation)、重组(Reconstruction),以及时态、语态、语气、习语、术语等的译法,都集中地体现了英汉的不同特点。机器翻译是让计算按照人们所制定的程序和指令进行不同语言的对比转换,也离不开对比分析。翻译之所以困难,归根结底是因为语言差异和文化差异。因此,对比、分析和归纳这些差异,便是翻译学的重要任务。

不同语言的对比分析不仅有利于教学和翻译,也有助于语言交际。通过对比分析,人们可以进一步认识外语和母语的特性,在进行交际时,能够有意识地注意不同语言各自的表现方法,以顺应这些差异,防止表达错误,避免运用失当,从而达到交际的目的。(连淑能,《英

汉英翻译技巧

标签:文库时间:2024-07-05
【bwwdw.com - 博文网】

汉英翻译技巧(一)

——增词翻译法

在翻译过程中为了更忠实、通顺地表达原文的思想内容,常用的翻译手段之一就是对原句进行词的增补,即增词法。换言之,就是在原文的基础上添加必要的单词、词组、分句或完整句,使得译文与原文载内容和形式等方面对等起来。这当然不是无中生有地随意增词,而是增加原文中虽无其词而有其意的一些词。增词法在大的方面有两种情况:一种是把原文句子里隐含的货上下意思清楚而没有写出来的词在译文里补进去,这样的增词是出于语义上的需要;另一种增词则是出于句法上的考虑,把原文中省略的句子成分补充进去,使译文的句子有完整的意思。

一、 增添必要的代词

汉语重意合,是话题凸显的语言;英语重形合,是主语凸显的语言。汉语句子可以没有主语,也可以省略谓语动词。因此汉语中的无主句比比皆是,而英语则不同,英语句子严格遵循主谓结构,主语+谓语的结构形式稳定。因此,在汉译英时,常常需要根据上下文的意思增添适当的代词来译出主语。

1. 不入虎穴,焉得虎子。

2. 学会数理化,走遍天下都不怕。

3. 那些穷苦工人挣到的钱几乎不够养家糊口。

二、 增添必要的名词

汉语重的无主句相当多,英语中的主语是句子的形式要件不能缺失。因此在

英语汉英翻译题

标签:文库时间:2024-07-05
【bwwdw.com - 博文网】

第一单元

1.The problem is that the line between when to spellcheck and poorfread and when to just type and send is becoming unclear and almost invisible.

问题是何时必须检查拼写进行校对,何时只要输入发送信息即可,这两者之间的界限正在变得模糊,几乎无法分辨 2.Notice it or not,the words we choose,or rather don't choose,when we use informal communication are of great importance.

无论我们是否注意到当我们进行非正式的沟通时,我们没有选择的词语都非常重要

1.教练要求每个球员在训练时都要注意技巧

The coach demands that each player should pay attention to the skills while practicing

2.互联网在很多方面影响了我们的生活 The internet affects our lives in many asp