高级汉英笔译教程

“高级汉英笔译教程”相关的资料有哪些?“高级汉英笔译教程”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“高级汉英笔译教程”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

汉英高级笔译参考题副本

标签:文库时间:2024-09-17
【bwwdw.com - 博文网】

汉英高级笔译参考题

随机抽取:第I题 4分×5(小题);第II题 10分×3(小题);第III题 25分×2小题,合计100分

将以下各句译成英语/汉语(每题4分)

浪漫一身(时装广告。注意―身‖、―声‖发音相似) 光彩人生,源于光源!(荧光棒广告)

小商品,大感受。(家具配件广告。要求前者处理为形容词加名词,后者为形容词加介词加名词)

放飞梦想, 实现自我!(出国留学服务机构广告。要求前者译成动宾结构,后者译成动词加副词)

人人为我,我为人人!(某著名企业的财富观)

人曾是佛,人不能成佛。女卑为奴,女又可称奴。(就中文而言,是个拆字游戏。要求译文反复使用首韵法)

7.日本,当以何为本?印度,难求大国之度(文章标题,含文字游戏) 8.金日在手中,万事好成功!(口服液广告。要求译文押韵) 9.今天购买,就在今天享用!(商家促销口号。要求译文押尾韵)

10. 它工作,你(指家庭主妇)休息。(洗衣机广告。要求用chores和credit;注意动宾搭配) 11. 先点击,后点钱!(IT产品,含文字游戏)

12. 你不理财,财不理你。(某财金杂志广告,其中―理‖字含双关)

13. 我们实行三包:包修、包退、包换!(商家对顾客的承诺。要求三个关键短语

汉英高级笔译参考题群总结

标签:文库时间:2024-09-17
【bwwdw.com - 博文网】

汉英高级笔译参考题 随机抽取:第I题 4分×5(小题);第II题 10分×3(小题);第III题 25分×2小题,合计100分 第I题将以下各句译成英语/汉语(每题4分)

1.浪漫一身(时装广告。注意―身‖、―声‖发音相似) Weave romance into your life! Or: Love me, love my dress! Or: Romance for every wear, everywhere. Or: Romance for life.

2.光彩人生,源于光源!(荧光棒广告) Light your way to a better night.

Or: A bright source for an even brighter life.

3.小商品,大感受。(家具配件广告。要求前者处理为形容词加名词,后者为形容词加介词加名词)

Small articles, big in style. Or: Small articles, great in taste. 4.放飞梦想, 实现自我!(出国留学服务机构广告。要求前者译成动宾结构,后者译成动词加副词)

Soar far, catch your dreams. Or: Fly

《口译教程》汉英翻译参考译文

标签:文库时间:2024-09-17
【bwwdw.com - 博文网】

《口译教程》汉英翻译参考译文

Lesson 1

1.3 美国副总统复旦演讲

韩市长,非常感谢您!谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。对各位老师坚持复旦大学99年追求卓越的传统我深表钦佩。

1.4 Speech by Wang Guangya at Princeton University Ladies and Gentlemen, Good evening.

I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleagues and for many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer

第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译教程 陈宏薇)

标签:文库时间:2024-09-17
【bwwdw.com - 博文网】

“文化”(culture)

物质文化(material culture) 制度文化(institutional culture) 心理文化(也称观念文化)(mental culture) 咖啡(coffee)、 巧克力(chocolate)、 色拉(salad)、 三明治(sandwich)、 歇斯底里(hysteria)、 休克(shock)、 基因(gene)、 钙(calcium)、 维他命(vitamin)、 奥林匹克(Olympic)、 雷达(radar)、 先令(shilling)、 夹克(jacket)、 电视(television)、 激光(laser)、 飞机(aeroplane)、 火车(train)、

交响乐(symphony)、 基督徒(Christian)、 面包(bread)、 盲文(brail)、

圣诞老人(Santa Claus)、 圣经(Bible)、 马海毛(mahair)、 贝雷帽(beret)、 革命(revolution) 、营养(nourish)、 解放(liberate)、 民主(democracy)、 科学(science)、 独裁(dictatorship)、 心理学(psychology)、

英汉翻译教程--汉英语言对比

标签:文库时间:2024-09-17
【bwwdw.com - 博文网】

英汉翻译教程--汉英语言对比

第一部分汉英语言对比

翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词(Diction)、转换(Conversion)、增补(Amplification)、省略(Omission)、重复(Repetition)、替代(Substitution)、变换(Variation)、倒置(Inversion)、拆离(Division)、缀合(Combination)、阐释(Annotation)、浓缩(Condensation)、重组(Reconstruction),以及时态、语态、语气、习语、术语等的译法,都集中地体现了英汉的不同特点。机器翻译是让计算按照人们所制定的程序和指令进行不同语言的对比转换,也离不开对比分析。翻译之所以困难,归根结底是因为语言差异和文化差异。因此,对比、分析和归纳这些差异,便是翻译学的重要任务。

不同语言的对比分析不仅有利于教学和翻译,也有助于语言交际。通过对比分析,人们可以进一步认识外语和母语的特性,在进行交际时,能够有意识地注意不同语言各自的表现方法,以顺应这些差异,防止表达错误,避免运用失当,从而达到交际的目的。(连淑能,《英

上海英语中高级笔译(一)材料总结 - 图文

标签:文库时间:2024-09-17
【bwwdw.com - 博文网】

Translation Course I

Week 1

Exercises

1. Once more it took off, this time clearing the sand but heading straight toward a stump. Narrowly avoiding it, the bee checked its forward speed, circled and then drifted slowly over the mirrorlike surface of the pool as if to admire its own reflection. As the bee disappeared, I realized that I was still on my knees, and I remained on my knees for some time.

蜜蜂又一次起飞了。这次,它倒是飞越了沙堆,可径直朝一根树桩冲去,勉勉强强总算绕了过去。接着,它调整了航速,盘旋了几圈,就慢慢地飞到了清澈如镜的水潭上空,像是要欣赏自己的形象。

蜜蜂飞走了,我发觉自己还跪着,就这么跪着,跪了许久许久……

2. Because

MCGS高级教程

标签:文库时间:2024-09-17
【bwwdw.com - 博文网】

www.3722.cn 中国最大的资料库下载 目 录 ?1?

目 录

第二部分 MCGS高级教程 ................................................................................... 1

第一讲 构造实时数据库 ................................................................................. 1

1.1 MCGS实时数据库的概述 .......................................................................... 1 1.2 数据对象的类型 .......................................................................................... 2 1.3 数据对象的定义 ...............................................................................

(完整word)第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译教程 陈宏薇)

标签:文库时间:2024-09-17
【bwwdw.com - 博文网】

“文化”(culture)

物质文化(material culture)

制度文化(institutional culture)

心理文化(也称观念文化)(mental culture)咖啡(coffee)、

巧克力(chocolate)、

色拉(salad)、

三明治(sandwich)、

歇斯底里(hysteria)、

休克(shock)、

基因(gene)、

钙(calcium)、

维他命(vitamin)、

奥林匹克(Olympic)、

雷达(radar)、

先令(shilling)、

夹克(jacket)、

电视(television)、

激光(laser)、

飞机(aeroplane)、

火车(train)、

交响乐(symphony)、

基督徒(Christian)、

面包(bread)、

盲文(brail)、

圣诞老人(Santa Claus)、

圣经(Bible)、

马海毛(mahair)、

贝雷帽(beret)、

革命(revolution)

、营养(nourish)、

解放(liberate)、

民主(democracy)、

科学(science)、

独裁(dictatorship)、

心理学(psychology)、

形而上学(metaphysics)、

图书馆(library)、

想象(i

高级古筝教程

标签:文库时间:2024-09-17
【bwwdw.com - 博文网】

高级古筝教程(一):

1 双手四指分指练习曲——《晨雪》 演奏:田甜 2 双手顺指分指练习曲——《霜花》 演奏:田甜 3 双手逆指分指练习曲——《雾松》 演奏:田甜 4 双手分指练习曲——《疏影》 演奏:田甜 5 六连音分指练习曲——《缤纷》 演奏:田甜 6 双手分指练习曲——《戏雪》 演奏:田甜 7 双手分指练习曲——《雪中俏》 演奏:田甜 8 三连音分指练习曲——《飞雪迎春》 演奏:田甜 9 快速小撮练习曲——《句萌》 演奏:田甜 10 快速小撮练习曲——《雀跃》 演奏:吕婷婷 11 大指快速托劈练习曲——《姹紫嫣红》 演奏:伍洋 12 快速八度练习曲——《龙舟》 演奏:吕婷婷 13 快速八度跳音练习曲——《勃》 演奏:吕婷婷 14 左手快速八度练习曲——《奔腾》 演奏:吕婷婷 15 练习曲《浪淘沙》 演奏:吕婷婷

16 《寒鸦戏水》潮州筝曲——郭鹰演奏谱 演奏:杨娜妮

17 《汉江韵》河南筝曲——乔金文曲 任清芝演奏谱 演奏:付莹莹 18 《汉宫秋月》山东筝曲——黎连俊传曲 赵玉斋演奏谱 演奏:杨娜妮 19 《高山流水》山东筝曲——黎连俊传曲 赵玉斋演奏谱 演奏:杨娜妮 20 《庆丰年》——赵玉斋

(完整word)第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译教程 陈宏薇)

标签:文库时间:2024-09-17
【bwwdw.com - 博文网】

“文化”(culture)

物质文化(material culture)

制度文化(institutional culture)

心理文化(也称观念文化)(mental culture)咖啡(coffee)、

巧克力(chocolate)、

色拉(salad)、

三明治(sandwich)、

歇斯底里(hysteria)、

休克(shock)、

基因(gene)、

钙(calcium)、

维他命(vitamin)、

奥林匹克(Olympic)、

雷达(radar)、

先令(shilling)、

夹克(jacket)、

电视(television)、

激光(laser)、

飞机(aeroplane)、

火车(train)、

交响乐(symphony)、

基督徒(Christian)、

面包(bread)、

盲文(brail)、

圣诞老人(Santa Claus)、

圣经(Bible)、

马海毛(mahair)、

贝雷帽(beret)、

革命(revolution)

、营养(nourish)、

解放(liberate)、

民主(democracy)、

科学(science)、

独裁(dictatorship)、

心理学(psychology)、

形而上学(metaphysics)、

图书馆(library)、

想象(i