分译法的好处
“分译法的好处”相关的资料有哪些?“分译法的好处”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“分译法的好处”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
分译法
选修课英汉翻译7:分译法
1. 翻译下列句子,注意划线单词的分译:
1). They, not surprisingly, did not respond at all. 他们根本没有答复,这是不足为奇的。(分译副词)
2). He tried vainly to talk us into agreement with the unrealistic proposal. 他试图劝说我们同意接受这项不切实际的建议,但还是白费了力气。(副词的分译)
3). No longer are the problems which they foresaw lodged safely in some distant future. 他们所预见到的问题,必须马上解决,否则今后就会出麻烦了。(副词的分译)
4). Jordan cannot politely turn down the invitation to an Arab foreign ministers conference. 约旦如拒绝接受阿拉伯外长会议的邀请,这在礼貌上也说不过去。(副词的分译)
5). She was pardonably proud of her wonder
7.分译法
第七节 分译法
英语长句的翻译方法
顺序法 逆序法 分译法 综合法 英语长句翻译的特点:
● 由先到后
● 由具体到一般 ● 由因到果
● 由现象到本质
● 由条件(让步)到事实 ● 由事实到结论
一. 顺序法
1. It is quite obvious that the organization of such a computer becomes rather complex, since one must insure that a mix-up does not occur among all the various problems and that the correct information is available for the computer when it is called for, but if not ,the computation will wait until it is available .
十分明显,这样一台计算机的结构变得相当复杂,因为必须保证它在处理各种各样的问题时都不产生混淆,而且计算机所需要的正确信息可随要随有,如果一时没有,就要等到有了再进行计算。
2. From the sta
第七节 分译法
第七节 分译法
分译division/splitting
把原文句子中的个别词、短语或从句分离出来,单独译出,自成短句,或使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。例如: For a further explanation of examination-dreams I have to thank a remark made by a colleague who had studied this subject, who once stated,
A movie of me leaving that foxhole would look like a shell leaving a rifle.
A movement of me leaving that foxhole would look like a shell leaving a rifle.
我离开那个单人掩体速度之快,要是拍成电影的话,会像出膛的子弹一样。(名词译成
小句)
Alchemists made resultless efforts to transform one metal into another.
炼金术士企图把一种金属转变成另一种金属,这完全是徒
广告代言人的好处英文对译
明星代言人的好处
明星代言人,具有多种正面作用。
第一,提高企业形象。
邀请名人作广告需要大笔酬金。例如美国著名职业篮球明星迈克·乔丹1991年夏天与夸克燕麦片公司签下合同,为盖托瑞德牌夏季运动饮料作广告10年,酬金1800万美金。我国明星的报酬虽然没有这么高,但对普通消费者来说也是一笔天文数字。所以请得起名人作广告的公司或企业通常会给人财大气粗的印象。换言之,明星可以帮助企业或品牌树立起高大的形象。
第二,吸引消费者眼球。
不管明星出现在电视屏幕、高速公路旁的广告牌,还是演出的舞台上,人们总想目睹一下明星风采,看一看明星的所作所为。许多明星都有其追随者、崇拜者,明星的一言一行都会引起他们的关注。所以,明星广告会因明星而得益,提高广告的受众接触率,明星代言的品牌知名度也会因此而提高。
第三,爱屋及乌。
喜欢明星,进而喜欢明星所介绍、所使用的产品或品牌,这是一种常见的情感迁移的心理现象。乔丹是全世界篮球球迷最喜欢的运动员,因此,乔丹所代言的运动鞋耐克也行销全世界,成为运动鞋的领导品牌,超越老牌产品爱迪达斯。
第四,示范作用。
明星对普通消费者具有很大的影响力,人们在生活方式
读书的好处
高尔基先生说过:“书籍是人类进步的阶梯。”书还能带给你许多重要的好处。
多读书,可以让你觉得有许多的写作灵感。可以让你在写作文的方法上用的更好。在写作的时候,我们往往可以运用一些书中的好词好句和生活哲理。让别人觉得你更富有文采,美感。 多读书,可以让你全身都有礼节。俗话说:“第一印象最重要。”从你留给别人的第一印象中,就可以让别人看出你是什么样的人。所以多读书可以让人感觉你知书答礼,颇有风度。 多读书,可以让你多增加一些课外知识。培根先生说过:“知识就是力量。”不错,多读书,增长了课外知识,可以让你感到浑身充满了一股力量。这种力量可以激励着你不断地前进,不断地成长。从书中,你往往可以发现自己身上的不足之处,使你不断地改正错误,摆正自己前进的方向。所以,书也是我们的良师益友。
多读书,可以让你变聪明,变得有智慧去战胜对手。书让你变得更聪明,你就可以勇敢地面对困难。让你用自己的方法来解决这个问题。这样,你又向你自己的人生道路上迈出了一步。 多读书,也能使你的心情便得快乐。读书也是一种休闲,一种娱乐的方式。读书可以调节身体的血管流动,使你身心健康。所以在书的海洋里遨游也是一种无限快乐的事情。用读书来为自己放松心情也是一种十分明智的。
第三讲 翻译法 减译法
商务英语
第三讲 减译法词语的增补、重复与省略
商务英语
第一节 词语的增补与省略 一、根据英语与汉语在语法结构或行文 习惯上的需要 二、根据英语与汉语的词语含义或修辞 手法上的需要
商务英语
一、根据英语与汉语在语法结构 或行文习惯上的需要 有些词语在英语中使用比较广泛(如关 联词、代词)或者不能随便省略(如冠 词、虚词it、联系动词等),而在汉语却 使用较少或可以省略;有些词语在汉语 中使用比较广泛(如范畴词、量词、语 气助词等)而在英语中却可以省略或较 少使用。
商务英语
(-)增减关联词 由于汉语意合句多,不强调形式上的完 整,只要不妨碍意义的表达,即可省去 形式上的东西,英语形合句多,注重把 各种关系用语言形式表达出来。所以在 汉译英时往往需要增补必要的关联词 (连词、介词等);在英译汉时则往往 可以省去这些关联词。
商务英语
(1)传统的出口商品 The array of the traditional products for 丰富多彩。 export are rich and colorful. (2)他在中国工作了 一年,然后就回日本 He worked in China 去了。 for one year,and t
灰尘的好处
篇一:灰尘的危害与作用
坏处有:1.会对人体造成危害。
2.过多的灰尘可能阻塞CPU风扇,使风扇停转,造成CPU过热烧毁的后果,还会影响各板卡之间的接触,还可能造成电路板的腐蚀。
3.带着许多细菌病毒和虫卵到处飞扬,传播疾病。
好处有:1.它能凝结水汽,让它们变成水珠,不然,所有的东西都是湿漉漉的。
2.增加云和雨的形成。
3.调节气温
危害:
灰尘是人类健康的大敌,所以人们特别讨厌它,因为它带着许多细菌病毒和虫卵到处飞扬,传播疾病。工业粉尘、纤尘能使工人患上各种难以治愈的职业病,过多的灰尘还会造成环境污染,影响人们的正常生活和工作,诱发人类呼吸道疾病等等。
灰尘对于人体的各个器官十分有害,特别是附带着金属离子、苯、甲醛等污染物的装修产生的颗粒物,通过鼻腔、上呼吸道等器官,会破坏人体的黏膜组织,导致头疼头晕、视力下降、呼吸困难、神经膜障碍等一系列疾病,严重时有生命危险。
据专家介绍,包括“非典”在内的病菌,一旦吸附在空气中的粉尘上,传播的可能就会大大增加。特别是直径小于2.5微米的细小灰尘,可以直接进入人体肺泡,把细菌带入体内。
灰尘对电脑的危害很大、过多的灰尘可能阻塞CPU风扇,使风扇停转,造成CPU过热烧毁的后果,还会影响各板卡之间的接触,还可能造成电路板的腐
戒烟的好处
1、咳嗽减轻了
我因为吸烟患上了较严重的慢性咽炎,戒烟后,咳嗽减轻很多。
2、胸不闷了
吸烟时总是感觉胸闷和气短,戒烟一段时间后,这个症状完全消失了。
3、胸不痛了
吸烟时偶然间胸部隐隐作痛,那种恐惧感很多朋友都了解,戒烟后,胸部再也没痛过。
4、闻不得烟味了
只有戒烟后,你才能明白自己曾释放的二手烟是多么难闻,自己身上的烟味是多么的恶心。
5、头脑清醒了
吸烟时,脑袋经常处于浑浑噩噩的状态,戒烟后,头脑更加清醒了。
6、精力恢复了
吸烟时,总是感到精力不够,不愿意去运动。戒烟后,不动一动就觉得难受,于是养成了每天跑步的习惯。
7、胖了10斤
其实我已经戒烟3年了,也就胖了这10斤,体重没有再往上涨的趋势,另外,我现在虽然胖了10斤,依然有点偏瘦。
8、省了钱
吸烟时,我一天两包烟,一包20元,一天就要花40元,一个月就要花1200元。戒烟后,这笔钱省了下来。
精神上的感受:
1、成就感
戒烟后,面对别人吸烟时,听到别人“你竟然能把烟戒掉”的时候,就极有成就感。
2、自信
吸烟时,总是对自己的牙齿、口臭和吸烟行为感到略微羞愧和自卑,戒烟后,羞愧和自卑消失了,取而代之的是自信。
旅游的好处
篇一:旅游的意义是什么
旅游的意义
1. 忘记一个人
2.期待一个与之心动的伴侣
3.美丽的邂逅
4.放松且找回自己
5.心在路上
6.寻找一种灵感
7.释放工作生活中的压力
8.无目的,单纯地想出去走一走看一看
2.
旅游是人们放松自我、调节紧张工作生活的重要途径和方式,越是繁忙,旅游越是凸现魅力,而今天,自助旅游让你享受旅游过程中最本真的快乐,让你细细体味情感的含蓄与细腻,在这样的背景下,旅游成了拍照、购物和放松的代名词。旅游,不存在此情可待成追忆的故事,只有数码相机留下的缺少情趣与细节的机械影像。
自助游它更重视游的过程,既“旅游的过程和旅游的目的地同样重要”。要求旅游者在旅游过程中探寻旅游的本真,进而实现旅游本质的精神回归。对自助游者而言,旅游不再是购买一些纪念品,拍几张照片,而是要带回来一个故事。将自身置于一个遥远、偏僻、陌生的世界,参与当地人的生活、体验新奇的民俗,这种经历的深度和质量比参观任何大牌景区都更有吸引他们。
旅游是人的天性,旅途是天才的摇篮。只有在旅途中,人类的天才智慧才能得到淋漓尽致的发挥,这就是旅游人生的特殊意义。当今社会,现代化和城市化正在扼杀人类的天性,割断了自然的纽带,囚禁了人类的灵魂,精神错乱,性情浮躁,智慧泯灭,感觉麻木,于是,返
侵权行为法的道德基础(代译序)
侵权行为法发展最早可以追溯到古代社会的复仇制度。那个时代,对被造成损害的救济往往由家族或个人提出,采取复仇手段,所谓“以眼还眼,以牙还牙”。后来,由习惯法形成了加害人向受害人支付“赎罪金”(或称“修正性”支付)制度。这一制度,虽是一种原因主义的加害责任,但却具有两个基本功能:一是对加害人的处罚;二是对受害人的补偿。今天看起来,这只是一种十分平常的法律智识和观念(尽管在细微之处也还存在或多或少的非议)。不过,对于那时的人们来说,将所受到的伤害以及由此造成的伤痛与愤怒情绪发泄在某种制度或机制之中,而不是直接施之于加害人身上,还是需要极大克制力的。这大约是人类从追求生物的快感到寻找精神抚慰的端绪,也是人类从蒙昧冲动走向文明社会制度建构的开始。当然,起初,无论是大陆法国家抑或是英美法国家,人们对于侵权行为及其损害赔偿的把握都是建立在一些零星的个案认识基础上。因此,一些古老的法典如《格尔蒂法典》、《十二表法》和《阿奎利亚法》等,大都采取列举主义,对各种侵权行为、相关责任及救济方式加以规范。另外,针对个别案例采取特定令状,也是许多古老国家采取的一种较为普遍的现象。总地说来,人类文明的历史是对人的原始冲动加以抑制,并逐渐得以制度性或体制化舒展的过程